1 # translation of Linux-PAM-pt.po to portuguese
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project.
4 # Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>, 2005, 2006.
8 "Project-Id-Version: Linux-PAM.pt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-01-24 16:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-02-04 17:17+0000\n"
12 "Last-Translator: Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>\n"
13 "Language-Team: portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:118
21 msgid "%s failed: exit code %d"
24 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:126
26 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
29 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
31 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
34 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:738
35 msgid "Authentication error"
36 msgstr "Erro de autenticação"
38 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:739
40 msgstr "Erro de serviço"
42 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:740
44 msgstr "Utilizador desconhecido"
46 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
48 msgstr "Erro desconhecido"
50 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:757
52 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
53 msgstr "%s: Número errado fornecido a --reset=\n"
55 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:761
57 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
58 msgstr "%s: Opção não reconhecida %s\n"
60 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:773
63 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
65 "%s: [--file ficheiro-raiz] [--user nome-utilizador] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
67 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:846
69 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
70 msgstr "%s: Não foi possível reiniciar todos os utilizadores para não zero\n"
72 #. TRANSLATORS: " from <host>"
73 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:195
76 msgstr " a partir de %.*s"
78 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
79 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:207
84 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
85 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:216
87 msgid "Last login:%s%s%s"
88 msgstr "Último início de sessão: %s%s%s"
90 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222
91 msgid "Welcome to your new account!"
92 msgstr "Bemvindo à sua nova conta!"
94 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
96 msgid "Too many logins for '%s'."
97 msgstr "Demasiados inícios de sessão para '%s'."
99 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
101 msgid "failed to initialize PAM\n"
102 msgstr "falha ao inicializar o PAM\n"
104 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
106 msgid "failed to pam_set_item()\n"
107 msgstr "falha em pam_set_item()\n"
109 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
111 msgid "login: failure forking: %m"
112 msgstr "sessão: falha ao executar o forking: %m"
114 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
116 msgid "Your default context is %s. \n"
117 msgstr "O seu contexto pré-definido é %s: \n"
119 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
120 msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
121 msgstr "Pretende escolher um diferente? [n]"
123 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
124 msgid "Enter number of choice: "
125 msgstr "Digite o número da escolha: "
127 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
128 msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
129 msgstr "Pretende introduzir um contexto de segurança? [y]"
131 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
135 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
139 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
143 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
144 msgid "Not a valid security context"
145 msgstr "Não é um contexto de segurança válido"
147 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
149 msgid "Security Context %s Assigned"
150 msgstr "Contexto de Segurança %s Atribuído"
152 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
154 msgstr "Não tem correio."
156 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
157 msgid "You have new mail."
158 msgstr "Tem novo correio electrónico."
160 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
161 msgid "You have old mail."
162 msgstr "Tem correio electrónico antigo."
164 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:317
165 msgid "You have mail."
166 msgstr "Tem correio electrónico."
168 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
170 msgid "You have no mail in folder %s."
171 msgstr "Não tem correio electrónico na pasta %s."
173 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
175 msgid "You have new mail in folder %s."
176 msgstr "Tem novo correio electrónico na pasta %s."
178 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:332
180 msgid "You have old mail in folder %s."
181 msgstr "Tem correio electrónico antigo na pasta %s."
183 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:337
185 msgid "You have mail in folder %s."
186 msgstr "Tem correio electrónico na pasta %s."
188 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
189 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
191 "A sua conta de utilizador expirou; por favor contacte o seu administrador de "
194 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
195 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
197 "É obrigatório que altere de imediato a sua palavra passe (forçado pelo root)"
199 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310
200 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
202 "É obrigatório que altere de imediato a sua palavra passe (forçado pela idade)"
204 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:320
206 msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
207 msgstr "Aviso: a sua palavra passe expira em %d dia%.2s"
209 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
211 msgstr "Palavra passe: "
213 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:820
214 msgid "NIS password could not be changed."
215 msgstr "A palavra passe de NIS não pode ser alterada."
217 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976
218 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
219 msgid "No password supplied"
220 msgstr "Não foi fornecida uma palavra passe"
222 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976
223 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
224 msgid "Password unchanged"
225 msgstr "Palavra passe inalterada"
227 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:997
228 msgid "You must choose a longer password"
229 msgstr "Deve escolher uma palavra passe mais longa"
231 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1002
232 msgid "Password has been already used. Choose another."
233 msgstr "A palavra passe já foi anteriormente utilizada. Escolha outra."
235 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1126
236 msgid "(current) UNIX password: "
237 msgstr "palavra passe UNIX (actual): "
239 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1161
240 msgid "You must wait longer to change your password"
241 msgstr "Tem de esperar mais antes de poder alterar a sua palavra passe"
243 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1221
244 msgid "Enter new UNIX password: "
245 msgstr "Digite a nova palavra passe UNIX: "
247 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1222
248 msgid "Retype new UNIX password: "
249 msgstr "Digite novamente a nova palavra passe UNIX: "
251 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:477
252 msgid "Changing STRESS password for "
253 msgstr "A alterar a palavra passe de STRESS para "
255 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
256 msgid "Enter new STRESS password: "
257 msgstr "Digite a nova palavra passe de STRESS: "
259 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:494
260 msgid "Retype new STRESS password: "
261 msgstr "Digite novamente a nova palavra passe de STRESS: "
263 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:523
264 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
265 msgstr "A verificação não coincide; palavra passe inalterada"
267 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60
269 msgid "New %s%spassword: "
270 msgstr "Nova %s%spalavra passe: "
272 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62
274 msgid "Retype new %s%spassword: "
275 msgstr "Digite novamente a nova %s%spalavra passe: "
277 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
278 msgid "Sorry, passwords do not match."
279 msgstr "Lamento, as palavras passe não coincidem."
281 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378
282 msgid "is the same as the old one"
283 msgstr "é igual à anterior"
285 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389
286 msgid "is a palindrome"
287 msgstr "é um palíndrome"
289 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392
290 msgid "case changes only"
291 msgstr "apenas muda a capitulação"
293 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395
294 msgid "is too similar to the old one"
295 msgstr "é demasiado similar à anterior"
297 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398
298 msgid "is too simple"
299 msgstr "é demasiado simples"
301 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401
305 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436
306 msgid "has been already used"
307 msgstr "já foi utilizada"
309 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:488
310 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:616
312 msgid "BAD PASSWORD: %s"
313 msgstr "MÁ PALAVRA PASSE: %s"
315 #: libpam/pam_item.c:268
319 #: libpam/pam_strerror.c:40
323 #: libpam/pam_strerror.c:42
324 msgid "Critical error - immediate abort"
325 msgstr "Erro crítico - interrupção imediata"
327 #: libpam/pam_strerror.c:44
328 msgid "dlopen() failure"
329 msgstr "falha em dlopen()"
331 #: libpam/pam_strerror.c:46
332 msgid "Symbol not found"
333 msgstr "Símbolo não encontrado"
335 #: libpam/pam_strerror.c:48
336 msgid "Error in service module"
337 msgstr "Erro no módulo do serviço"
339 #: libpam/pam_strerror.c:50
341 msgstr "Erro de sistema"
343 #: libpam/pam_strerror.c:52
344 msgid "Memory buffer error"
345 msgstr "Erro de buffer de memória"
347 #: libpam/pam_strerror.c:54
348 msgid "Permission denied"
349 msgstr "Permissão negada"
351 #: libpam/pam_strerror.c:56
352 msgid "Authentication failure"
353 msgstr "Falha de autenticação"
355 #: libpam/pam_strerror.c:58
356 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
357 msgstr "Credenciais insuficientes para aceder aos dados de autenticação"
359 #: libpam/pam_strerror.c:60
360 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
361 msgstr "O serviço de autenticação não pode obter informação de autenticação."
363 #: libpam/pam_strerror.c:62
364 msgid "User not known to the underlying authentication module"
365 msgstr "Utilizador desconhecido para o módulo de autenticação subjacente"
367 #: libpam/pam_strerror.c:64
368 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
369 msgstr "Esgotou o número máximo de tentativas para o serviço."
371 #: libpam/pam_strerror.c:66
372 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
373 msgstr "O testemunho de autenticação já não é válido; é necessário um novo."
375 #: libpam/pam_strerror.c:68
376 msgid "User account has expired"
377 msgstr "A conta de utilizador expirou"
379 #: libpam/pam_strerror.c:70
380 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
381 msgstr "Não é possível criar/remover uma entrada para a sessão especificada"
383 #: libpam/pam_strerror.c:72
384 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
386 "O serviço de autenticação não consegue obter as credenciais do utilizador"
388 #: libpam/pam_strerror.c:74
389 msgid "User credentials expired"
390 msgstr "As credenciais do utilizador expiraram"
392 #: libpam/pam_strerror.c:76
393 msgid "Failure setting user credentials"
394 msgstr "Falha na definição das credenciais do utilizador"
396 #: libpam/pam_strerror.c:78
397 msgid "No module specific data is present"
398 msgstr "Não está presente os dados específicos do módulo"
400 #: libpam/pam_strerror.c:80
401 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
402 msgstr "Item incorrecto passado para pam_*_item()"
404 #: libpam/pam_strerror.c:82
405 msgid "Conversation error"
406 msgstr "Erro de conversação"
408 #: libpam/pam_strerror.c:84
409 msgid "Authentication token manipulation error"
410 msgstr "Erro de manipulação do testemunho de autenticação"
412 #: libpam/pam_strerror.c:86
413 msgid "Authentication information cannot be recovered"
414 msgstr "A informação de autenticação não pode ser recuperada"
416 #: libpam/pam_strerror.c:88
417 msgid "Authentication token lock busy"
418 msgstr "A fechadura to testemunho de autenticação encontra-se ocupado"
420 #: libpam/pam_strerror.c:90
421 msgid "Authentication token aging disabled"
422 msgstr "O envelhecimento do testemunho de autenticação encontra-se desactivado"
424 #: libpam/pam_strerror.c:92
425 msgid "Failed preliminary check by password service"
426 msgstr "Falha na validação preliminar pelo serviço de palavra passe"
428 #: libpam/pam_strerror.c:94
429 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
430 msgstr "O valor de retorno deve ser ignorado pelo expedidor de PAM"
432 #: libpam/pam_strerror.c:96
433 msgid "Module is unknown"
434 msgstr "O módulo é desconhecido"
436 #: libpam/pam_strerror.c:98
437 msgid "Authentication token expired"
438 msgstr "O testemunho de autenticação expirou"
440 #: libpam/pam_strerror.c:100
441 msgid "Conversation is waiting for event"
442 msgstr "A conversação está a aguardar um evento"
444 #: libpam/pam_strerror.c:102
445 msgid "Application needs to call libpam again"
446 msgstr "A aplicação necessita de invocar o libpam novamente"
448 #: libpam/pam_strerror.c:105
449 msgid "Unknown PAM error"
450 msgstr "Erro PAM desconhecido"
452 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
453 msgid "...Time is running out...\n"
454 msgstr "...O tempo está a esgotar-se...\n"
456 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
457 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
458 msgstr "...Lamento, o seu tempo esgotou-se!\n"
460 #: libpam_misc/misc_conv.c:343
462 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
463 msgstr "conversação errónea (%d)\n"