1 # Portuguese (Portugal) Translation Project (traduz@debianpt.org)
2 # Nuno Sénica <njs@av.it.pt>, 2004
3 # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005,2006, 2008, 2009
7 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 03:02+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-19 10:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
22 "Existem várias entradas chamadas '%s' em %s. Por favor corrija isto com pwck "
26 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
27 msgstr "método de encriptação não suportado por libcrypt? (%s)\n"
30 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
32 "erro de configuração - não foi possível interpretar o valor de %s: '%s'"
34 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
35 msgstr "Não foi possível alocar o espaço para a informação de configuração.\n"
38 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
40 "erro de configuração - item '%s' desconhecido (notifique o administrador)\n"
43 msgstr "Palavra-passe: "
46 msgid "%s's Password: "
47 msgstr "Palavra-passe de %s: "
50 msgid "Warning: unknown group %s\n"
51 msgstr "Aviso: grupo desconhecido %s\n"
53 msgid "Warning: too many groups\n"
54 msgstr "Aviso: demasiados grupos\n"
56 msgid "Your password has expired."
57 msgstr "A sua palavra-passe caducou."
59 msgid "Your password is inactive."
60 msgstr "A sua palavra-passe está inactiva."
62 msgid "Your login has expired."
63 msgstr "O seu login caducou."
65 msgid " Contact the system administrator."
66 msgstr " Contacte o administrador do sistema."
68 msgid " Choose a new password."
69 msgstr " Escolha uma nova palavra-passe."
71 msgid "You must change your password."
72 msgstr "Tem de alterar a sua palavra-passe."
75 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
76 msgstr "A sua palavra-passe irá caducar em %ld dias.\n"
78 msgid "Your password will expire tomorrow."
79 msgstr "A sua palavra-passe irá caducar amanhã."
81 msgid "Your password will expire today."
82 msgstr "A sua palavra-passe irá caducar hoje."
84 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
85 msgstr "Não é possível abrir o interface de auditoria - a abortar.\n"
88 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
89 msgstr "Foi impossível mudar o dono ou o modo do tty stdin: %s"
92 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
93 msgstr "%s: falha ao desbloquear %s\n"
95 msgid "Environment overflow\n"
96 msgstr "Overflow do ambiente\n"
99 msgid "You may not change $%s\n"
100 msgstr "Não pode alterar $%s\n"
104 "%d failure since last login.\n"
105 "Last was %s on %s.\n"
107 "%d failures since last login.\n"
108 "Last was %s on %s.\n"
110 "%d falha desde o último login.\n"
111 "O último foi %s em %s.\n"
113 "%d falhas desde o último login.\n"
114 "O último foi %s em %s.\n"
117 #| msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
118 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
120 "%s: Não foi possível obter um UID de sistema único (não existem mais UIDs "
124 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
126 "%s: Não foi possível obter um GID único (não existem mais GIDs disponíveis)\n"
129 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
131 "%s: Não foi possível obter um UID de sistema único (não existem mais UIDs "
135 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
137 "%s: Não foi possível obter um UID único (não existem mais UIDs disponíveis)\n"
139 msgid "Too many logins.\n"
140 msgstr "Demasiados logins.\n"
142 msgid "You have new mail."
143 msgstr "Tem novo correio."
146 msgstr "Não tem correio."
148 msgid "You have mail."
149 msgstr "Tem correio."
152 msgstr "sem alterações"
155 msgstr "um palíndromo"
157 msgid "case changes only"
158 msgstr "apenas alteração de maiúsculas/minúsculas"
161 msgstr "demasiado parecido"
164 msgstr "demasiado simples"
170 msgstr "demasiado curto"
173 msgid "Bad password: %s. "
174 msgstr "Palavra-passe inválida: %s. "
177 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
178 msgstr "passwd: pam_start() falhou, erro %d\n"
182 msgstr "passwd: %s\n"
184 msgid "passwd: password unchanged\n"
185 msgstr "passwd: Palavra-passe inalterada\n"
187 msgid "passwd: password updated successfully\n"
188 msgstr "passwd: a palavra-passe foi actualizada com sucesso\n"
191 msgid "Incorrect password for %s.\n"
192 msgstr "Palavra-passe incorrecta para %s.\n"
196 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
197 "Defaulting to DES.\n"
199 "Valor inválido de ENCRYPT_METHOD: '%s'.\n"
200 "A utilizar o valor predefinido DES.\n"
203 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
204 msgstr "Não foi possível mudar para o directório '%s'\n"
206 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
207 msgstr "Directório não encontrado, a entrar para HOME=/"
210 msgid "Cannot execute %s"
211 msgstr "Não foi possível executar %s"
214 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
215 msgstr "Directório raiz inválido '%s'\n"
218 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
219 msgstr "Não é possível mudar o directório raiz para '%s'\n"
221 msgid "Unable to determine your tty name."
222 msgstr "Não é possível determinar o nome do seu tty."
225 msgid "%s: out of memory\n"
226 msgstr "%s: memória esgotada\n"
229 msgid "malloc(%d) failed\n"
230 msgstr "O malloc(%d) falhou\n"
236 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
239 " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
241 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
242 " -h, --help display this help message and exit\n"
243 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
245 " -l, --list show account aging information\n"
246 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
247 " change to MIN_DAYS\n"
248 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
249 " change to MAX_DAYS\n"
250 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
253 "Utilização: chage [opções] [LOGIN]\n"
256 " -d, --lastday ÚLTIMO_DIA definir data da última alteração da\n"
257 "\t\t\t\t palavra-passe para ÚLTIMO_DIA\n"
258 " -E, --expiredate DATA_EXPIRA definir a data em que a conta caduca\n"
259 "\t\t\t\t para DATA_EXPIRA -h, --help mostrar esta "
260 "mensagem de ajuda e sair\n"
261 " -I, --inactive INACTIVO definir a palavra-passe como inactiva após\n"
262 "\t\t\t\t expirar em INACTIVO\n"
263 " -l, --list mostrar informação de envelhecimento da \n"
265 " -m, --mindays MIN_DIAS definir para MIN_DIAS o número mínimo de\n"
266 " dias para alterar a palavra-passe\n"
267 " -M, --maxdays MAX_DIAS definir para MAX_DIAS o número máximo de\n"
268 " dias para alterar a palavra-passe\n"
269 " -W, --warndays DIAS_AVISO definir para DIAS_AVISO o número de dias\n"
270 " para aviso de caducar\n"
273 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
274 msgstr "Introduza o novo valor, ou carregue em ENTER para o valor pré-definido"
276 msgid "Minimum Password Age"
277 msgstr "Idade Mínima da palavra-passe"
279 msgid "Maximum Password Age"
280 msgstr "Idade Máxima da palavra-passe"
282 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
283 msgstr "Última Alteração da palavra-passe (AAAA-MM-DD)"
285 msgid "Password Expiration Warning"
286 msgstr "Aviso de Caducidade da palavra-passe"
288 msgid "Password Inactive"
289 msgstr "Palavra-passe Inactiva"
291 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
292 msgstr "Data de Caducidade da Conta (AAAA-MM-DD)"
294 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
295 msgstr "Última alteração da palavra-passe\t\t\t\t\t: "
300 msgid "password must be changed"
301 msgstr "a palavra-passe tem de ser alterada"
303 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
304 msgstr "A palavra-passe caduca em\t\t\t\t\t: "
306 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
307 msgstr "Palavra-passe inactiva\t\t\t\t\t: "
309 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
310 msgstr "A conta caduca\t\t\t\t\t\t: "
313 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
314 msgstr "Número mínimo de dias entre alterações da palavra-passe\t\t: %ld\n"
317 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
318 msgstr "Número máximo de dias entre alterações de palavra-passe\t\t: %ld\n"
321 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
322 msgstr "Número de dias de aviso antes da palavra-passe caducar\t: %ld\n"
325 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
326 msgstr "%s: a data '%s' é inválida\n"
329 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
330 msgstr "%s: argumento numérico inválido '%s'\n"
333 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
334 msgstr "%s: não incluir \"l\" com outras flags\n"
337 msgid "%s: Permission denied.\n"
338 msgstr "%s: Permissão negada.\n"
341 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
342 msgstr "%s: Não é possível determinar o seu nome de utilizador.\n"
345 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
346 msgstr "%s: A autenticação PAM falhou\n"
349 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
350 msgstr "%s: não é possível bloquear %s, tente novamente mais tarde\n"
353 msgid "%s: cannot open %s\n"
354 msgstr "%s: não é possível abrir %s\n"
357 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
358 msgstr "%s: falha ao escrever as alterações em %s\n"
361 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
362 msgstr "%s: falhou a preparação para a nova %s entrada '%s'\n"
365 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
366 msgstr "%s: o ficheiro de palavras-passe shadow não está presente\n"
369 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
370 msgstr "%s: falhou baixar privilégios (%s)\n"
373 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
374 msgstr "%s: o utilizador `%s' não existe em %s\n"
377 msgid "Changing the aging information for %s\n"
378 msgstr "A alterar a informação de envelhecimento para %s\n"
381 msgid "%s: error changing fields\n"
382 msgstr "%s: erro na alteração de campos\n"
386 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
387 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
389 "Utilização: %s [-f nome_completo] [-r num_sala] [-w telefone_trabalho]\n"
390 "\t[-h telefone_casa] [-o outra_info] [utilizador]\n"
393 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
395 "Utilização: %s [-f nome_completo] [-r num_sala] [-w telefone_trabalho] [-h "
399 msgstr "Nome Completo"
406 msgstr "Número da Sala"
409 msgstr "Telefone do Emprego"
412 msgstr "Telefone de Casa"
415 msgstr "Outra Informação"
417 msgid "Cannot change ID to root.\n"
418 msgstr "Não é possível alterar o ID para root.\n"
421 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
422 msgstr "%s: nome com caracteres não-ASCII: '%s'\n"
425 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
426 msgstr "%s: nome inválido: '%s'\n"
429 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
430 msgstr "%s: número da sala com caracteres não-ASCII: '%s'\n"
433 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
434 msgstr "%s: número de sala inválido: '%s'\n"
437 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
438 msgstr "%s: telefone do emprego inválido: '%s'\n"
441 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
442 msgstr "%s: telefone de casa inválido: '%s'\n"
445 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
446 msgstr "%s: '%s' contém caracteres não-ASCII\n"
449 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
450 msgstr "%s: '%s' contém caracteres não permitidos.\n"
453 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
454 msgstr "%s: o utilizador '%s' não existe\n"
457 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
458 msgstr "%s: não é possível alterar o utilizador '%s' no cliente NIS.\n"
461 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
462 msgstr "%s: '%s' é o mestre NIS para este cliente.\n"
465 msgid "Changing the user information for %s\n"
466 msgstr "A alterar a informação de utilizador de %s\n"
469 msgid "%s: fields too long\n"
470 msgstr "%s: valores demasiado grandes\n"
474 "Usage: %s [options]\n"
477 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
478 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
479 " -h, --help display this help message and exit\n"
480 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
481 " the MD5 algorithm\n"
484 "Utilização: %s [opções]\n"
487 " -c, --crypt-method o método de encriptação (um de %s)\n"
488 " -e, --encrypted as palavras-passe fornecidas são "
490 " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e terminar\n"
491 " -m, --md5 encriptar a palavra-passe de texto com o\n"
492 "\t\t\t\t algoritmo MD5\n"
496 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
497 " crypt algorithms\n"
499 " -s, --sha-rounds número de iterações SHA para algoritmos\n"
500 " de encriptação SHA*\n"
503 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
504 msgstr "%s: a flag %s só é permitida com a flag %s\n"
507 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
508 msgstr "%s: as flags -c, -e e -m são exclusivas\n"
511 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
512 msgstr "%s: método de encriptação não suportado: %s\n"
515 msgid "%s: line %d: line too long\n"
516 msgstr "%s: linha %d: linha demasiado comprida\n"
519 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
520 msgstr "%s: linha %d: falta a nova palavra-passe\n"
523 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
524 msgstr "%s: linha %d: o grupo '%s' não existe\n"
527 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
528 msgstr "%s: linha %d: falhou preparar o novo %s registo '%s'\n"
531 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
532 msgstr "%s: foi detectado um erro, as alterações foram ignoradas\n"
536 "Usage: %s [options]\n"
542 msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
545 msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
548 msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
553 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
554 #| " crypt algorithms\n"
556 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
557 " the MD5 algorithm\n"
559 " -s, --sha-rounds número de iterações SHA para algoritmos\n"
560 " de encriptação SHA*\n"
563 #| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
564 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
565 msgstr "%s: linha %d: o utilizador '%s' não existe\n"
568 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
569 msgstr "%s: linha %d: o utilizador '%s' não existe\n"
572 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
575 " -h, --help display this help message and exit\n"
576 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
579 "Utilização: chsh [opções] [LOGIN]\n"
582 " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
583 " -s, --shell SHELL nova shell de login para a conta do\n"
588 msgstr "Shell de Login"
591 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
592 msgstr "Não pode alterar a shell para '%s'.\n"
595 msgid "Changing the login shell for %s\n"
596 msgstr "A alterar a shell de entrada de %s\n"
599 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
600 msgstr "%s: Entrada inválida: %s\n"
603 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
604 msgstr "%s: %s é uma shell inválida.\n"
606 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
607 msgstr "Utilização: expiry {-f|-c}\n"
609 msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
613 " -l, --lock-time SEC after failed login lock account for SEC "
618 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
623 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
625 msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
627 " -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
631 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
636 " -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n"
637 " counters and limits (if used with -r, -m,\n"
638 " or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
642 #| msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
643 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
644 msgstr "faillog: Falhou obter a entrada para UID %d\n"
646 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
647 msgstr "Login Falhas Máximo Última Em\n"
651 msgstr " [faltam %lus]"
655 msgstr " [%lds bloqueio]"
658 #| msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
659 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
660 msgstr "faillog: Falhou reiniciar a contagem de falhas para o UID %d\n"
663 #| msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
664 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
665 msgstr "faillog: Falhou definir o máximo para UID %d\n"
668 #| msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
669 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
670 msgstr "faillog: Falhou definir a hora de bloqueio para UID %d\n"
673 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
674 msgstr "lastlog: Utilizador ou gama desconhecida: %s\n"
677 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
678 msgstr "faillog: Não é possível abrir %s: %s\n"
681 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
682 msgstr "faillog: Não foi possível obter o tamanho de %s: %s\n"
686 "Usage: %s [option] GROUP\n"
689 " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
690 " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
691 " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
692 " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
693 " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
697 "Utilização: %s [opção] GRUPO\n"
700 " -a, --add UTILIZADOR\t\tacrescentar UTILIZADOR ao GRUPO\n"
701 " -d, --delete UTILIZADOR\tremover UTILIZADOR do GRUPO\n"
702 " -r, --remove-password\tremover a palavra-passe do GRUPO\n"
703 " -R, --restrict\t\trestringir o acesso ao GRUPO aos seus membros\n"
704 " -M, --members UTILIZADOR,...\tdefinir a lista de membros do GRUPO\n"
709 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
710 " set the list of administrators for GROUP\n"
711 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
713 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
714 "\t\t\t\tdefinir a lista de administradores do GRUPO\n"
715 "Excepto para as opções -A e -M, as opções não podem ser combinadas.\n"
717 msgid "The options cannot be combined.\n"
718 msgstr "As opções não podem ser combinadas.\n"
721 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
722 msgstr "%s: são necessárias palavras-passe shadow de grupo para -A\n"
725 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
726 msgstr "%s: o grupo '%s' não existe em %s\n"
729 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
730 msgstr "%s: falha ao fechar %s de apenas leitura\n"
733 msgid "Changing the password for group %s\n"
734 msgstr "A alterar a palavra-passe para o grupo %s\n"
736 msgid "New Password: "
737 msgstr "Nova Palavra-passe: "
739 msgid "Re-enter new password: "
740 msgstr "Introduza novamente a nova palavra-passe: "
742 msgid "They don't match; try again"
743 msgstr "Não coincidem; tente de novo"
746 msgid "%s: Try again later\n"
747 msgstr "%s: Tente de novo mais tarde\n"
750 msgid "Adding user %s to group %s\n"
751 msgstr "A adicionar o utilizador %s ao grupo %s\n"
754 msgid "Removing user %s from group %s\n"
755 msgstr "A remover o utilizador %s do grupo %s\n"
758 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
759 msgstr "%s: o utilizador '%s' não é membro de '%s'\n"
762 msgid "%s: Not a tty\n"
763 msgstr "%s: Não é um tty\n"
767 "Usage: %s [options] GROUP\n"
774 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
775 #| " crypt algorithms\n"
777 " -f, --force exit successfully if the group already "
779 " and cancel -g if the GID is already used\n"
781 " -s, --sha-rounds número de iterações SHA para algoritmos\n"
782 " de encriptação SHA*\n"
786 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
788 msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
790 " -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
793 msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n"
798 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
799 #| " crypt algorithms\n"
801 " -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n"
802 " (non-unique) GID\n"
804 " -s, --sha-rounds número de iterações SHA para algoritmos\n"
805 " de encriptação SHA*\n"
808 " -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new "
814 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
816 msgid " -r, --system create a system account\n"
818 " -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
822 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
823 msgstr "%s: '%s' não é um nome válido para o grupo\n"
826 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
827 msgstr "%s: ID de grupo '%s' inválido\n"
830 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
831 msgstr "%s: -K necessita de KEY=VALOR\n"
834 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
835 msgstr "%s: o grupo '%s' já existe\n"
838 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
839 msgstr "%s: o GID '%lu' já existe\n"
841 msgid "Usage: groupdel group\n"
842 msgstr "Utilização: groupdel grupo\n"
845 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
846 msgstr "%s: não é possível remover a entrada '%s' de %s\n"
849 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
850 msgstr "%s: não é possível remover o grupo primário do utilizador '%s'\n"
853 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
854 msgstr "%s: o grupo '%s' não existe.\n"
857 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
858 msgstr "%s: o grupo '%s' é um grupo NIS\n"
861 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
862 msgstr "%s: %s é o mestre NIS\n"
865 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
866 msgstr "%s: o utilizador '%s' já é um membro de '%s'\n"
869 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
870 msgstr "%s: Memória esgotada. Não é possível actualizar %s.\n"
873 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
876 " -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
881 " -a, --add username add username to the members of the group\n"
882 " -d, --delete username remove username from the members of the "
884 " -p, --purge purge all members from the group\n"
885 " -l, --list list the members of the group\n"
888 "Utilização: groupmems [opções] [acção]\n"
891 " -g, --group nomegrupo\tmudar nomegrupo em vez do grupo do utilizador\n"
892 "\t\t\t\t(apenas root)\n"
895 " -a, --add nomeutilizador\tacrescentar nomeutilizador aos membros do grupo\n"
896 " -d, --delete nomeutilizador\tremover nomeutilizador dos membros do grupo\n"
897 " -p, --purge\t\t\tpurgar todos os membros do grupo\n"
898 " -l, --list\t\t\tlistar todos os membros do grupo\n"
902 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
903 msgstr "%s: o seu nome de grupo não coincide com o seu nome de utilizador\n"
906 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
907 msgstr "%s: apenas o root pode utilizar a opção -g/--group\n"
911 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
913 msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
915 " -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
918 msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n"
922 " -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
926 " -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n"
931 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
932 msgstr "%s: nome de grupo '%s' inválido\n"
935 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
936 msgstr "%s: o grupo %s é um grupo NIS\n"
939 msgid "%s: unknown user %s\n"
940 msgstr "%s: utilizador desconhecido %s\n"
943 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
944 msgstr "Utilização: %s [-r] [-s] [grupo [gshadow]]\n"
947 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
948 msgstr "Utilização: %s [-r] [-s] [grupo]\n"
951 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
952 msgstr "%s: -s e -r são incompatíveis\n"
954 msgid "invalid group file entry"
955 msgstr "entrada no ficheiro dos grupos inválida"
958 msgid "delete line '%s'? "
959 msgstr "apagar a linha '%s'? "
961 msgid "duplicate group entry"
962 msgstr "entrada de grupo duplicada"
965 msgid "invalid group name '%s'\n"
966 msgstr "o nome de grupo '%s' é inválido\n"
969 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
970 msgstr "ID '%lu' de grupo é inválido\n"
973 msgid "group %s: no user %s\n"
974 msgstr "grupo %s: não existe o utilizador %s\n"
977 msgid "delete member '%s'? "
978 msgstr "apagar o membro '%s'? "
981 msgid "no matching group file entry in %s\n"
982 msgstr "nenhuma entrada coincidente de ficheiro de grupo em %s\n"
985 msgid "add group '%s' in %s? "
986 msgstr "adicionar o grupo '%s' em %s? "
990 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
993 msgid "invalid shadow group file entry"
994 msgstr "a entrada no ficheiro de shadow dos grupos é inválida"
996 msgid "duplicate shadow group entry"
997 msgstr "entrada de grupo em shadow duplicada"
1000 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1001 msgstr "grupo shadow %s: nenhum utilizador administrador %s\n"
1004 msgid "delete administrative member '%s'? "
1005 msgstr "apagar o membro administrativo '%s'? "
1008 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1009 msgstr "grupo shadow %s: o utilizador %s não existe\n"
1012 msgid "%s: the files have been updated\n"
1013 msgstr "%s: os ficheiros foram actualizados\n"
1016 msgid "%s: no changes\n"
1017 msgstr "%s: sem alterações\n"
1019 msgid "Usage: grpconv\n"
1020 msgstr "Utilização: grpconv\n"
1022 msgid "Usage: grpunconv\n"
1023 msgstr "Utilização: grpunconv\n"
1026 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1027 msgstr "%s: não é possível apagar %s\n"
1029 msgid "Usage: id [-a]\n"
1030 msgstr "Utilização: id [-a]\n"
1033 msgstr "Utilização: id\n"
1039 "Usage: lastlog [options]\n"
1042 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1043 " -h, --help display this help message and exit\n"
1044 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1046 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1049 "Utilização: lastlog [opções]\n"
1052 " -b, --before DIAS escrever apenas registos de lastlog mais\n"
1053 " antigos que DIAS\n"
1054 " -h, --help mostrar esta mensagem e sai\n"
1055 " -t, --time DIAS escrever apenas registos de lastlog mais\n"
1056 " recentes que DIAS\n"
1057 " -u, --user LOGIN mostra o registo de lastlog para o\n"
1058 " utilizador LOGIN\n"
1062 #| msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
1063 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1064 msgstr "lastlog: Falhou obter a entrada para UID %d\n"
1066 msgid "Username Port From Latest"
1067 msgstr "Utilizador Porto De Último"
1069 msgid "Username Port Latest"
1070 msgstr "Utilizador Porto Último"
1072 msgid "**Never logged in**"
1073 msgstr "**Nunca entrou no sistema**"
1076 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1077 msgstr "lastlog: argumento inesperado: %s\n"
1080 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1081 msgstr "lastlog: Não conseguiu obter o tamanho de %s: %s\n"
1084 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1085 msgstr "Utilização: %s [-p] [nome]\n"
1088 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1089 msgstr " %s [-p] [-h máquina] [-f nome]\n"
1092 msgid " %s [-p] -r host\n"
1093 msgstr " %s [-p] -r máquina\n"
1096 #| msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
1097 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1099 "erro de configuração - não foi possível interpretar o valor de %s: '%s'"
1101 msgid "Invalid login time"
1102 msgstr "Tempo de login inválido"
1106 "System closed for routine maintenance"
1109 "Sistema encerrado para manutenção de rotina"
1113 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1116 "[Encerramento ultrapassado -- login de root permitido.]"
1121 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1124 "Login timed out after %u seconds.\n"
1127 "Tempo de login caducou após %d segundos de inactividade.\n"
1130 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1133 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1135 "Sem entrada utmp. Tem de executar \"login\" a partir do \"sh\" de nível "
1139 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1140 msgstr "login: Falha de PAM, a abortar: %s\n"
1150 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1151 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1152 msgstr "Número máximo de tentativas excedidas (%d)\n"
1154 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1155 msgstr "login: abortar pedido por PAM\n"
1157 msgid "Login incorrect"
1158 msgstr "Login incorrecto"
1169 msgid "%s: failure forking: %s"
1170 msgstr "%s: falha ao bifurcar: %s"
1173 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1174 msgstr "TIOCSTTY falhou em %s"
1176 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1177 msgstr "Aviso: o login foi novamente permitido após um tempo de bloqueio."
1180 msgid "Last login: %s on %s"
1181 msgstr "Última entrada no sistema: %s em %s"
1184 msgid "Last login: %.19s on %s"
1185 msgstr "Última entrada no sistema: %.19s em %s"
1192 "login time exceeded\n"
1195 "tempo para login excedido\n"
1198 msgid "Usage: logoutd\n"
1199 msgstr "Utilização: logoutd\n"
1201 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1202 msgstr "Utilização: newgrp [-] [grupo]\n"
1204 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1205 msgstr "Utilização: sg grupo [[-c] comando]\n"
1207 msgid "Invalid password.\n"
1208 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
1211 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1212 msgstr "%s: falhou a bifurcação de: %s\n"
1215 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1216 msgstr "%s: o GID '%lu' não existe\n"
1218 msgid "too many groups\n"
1219 msgstr "demasiados grupos\n"
1223 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1225 msgid " -r, --system create system accounts\n"
1227 " -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
1231 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1232 msgstr "%s: o grupo '%s' é um grupo shadow, mas não existe em /etc/group\n"
1235 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1236 msgstr "%s: ID '%s' de utilizador inválido\n"
1239 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1240 msgstr "%s: o nome de utilizador '%s' é inválido\n"
1243 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1244 msgstr "%s: linha %d: linha inválida\n"
1247 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1249 "%s: não é possível actualizar a entrada do utilizador %s (não está na base "
1250 "de dados passwd)\n"
1253 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1254 msgstr "%s: linha %d: não é possível criar o utilizador\n"
1257 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1258 msgstr "%s: linha %d: não é possível criar o grupo\n"
1261 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1262 msgstr "%s: linha %d: o utilizador '%s' não existe em %s\n"
1265 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1266 msgstr "%s: linha %d: não é possível actualizar a palavra-passe\n"
1269 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1270 msgstr "%s: linha %d: mkdir %s falhou: %s\n"
1273 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1274 msgstr "%s: linha %d: chown %s falhou: %s\n"
1277 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1278 msgstr "%s: linha %d: não é possível actualizar o registo\n"
1281 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1284 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1285 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1286 " -e, --expire force expire the password for the named "
1288 " -h, --help display this help message and exit\n"
1289 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1290 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1292 " -l, --lock lock the password of the named account\n"
1293 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1294 " change to MIN_DAYS\n"
1295 " -q, --quiet quiet mode\n"
1296 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1297 " -S, --status report password status on the named account\n"
1298 " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
1299 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1300 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
1301 " change to MAX_DAYS\n"
1304 "Utilização: passwd [opções] [LOGIN]\n"
1307 " -a, --all reportar o estado das palavras-passe de\n"
1308 " todas as contas\n"
1309 " -d, --delete apagar a palavra-passe para a conta "
1311 " -e, --expire forçar que a palavra-passe caduque para a\n"
1312 "\t\t\t\t conta indicada\n"
1313 " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
1314 " -k, --keep-tokens apenas mudar a palavra-passe se tiver\n"
1315 "\t\t\t\t caducado\n"
1316 " -i, --inactive INACTIVA definir a palavra-passe como inactiva após\n"
1317 "\t\t\t\t caducar para INACTIVA\n"
1318 " -l, --lock bloquear a palavra-passe da conta indicada\n"
1319 " -n, --mindays MIN_DIAS definir para MIN_DIAS o número de dias\n"
1320 " antes de alterar a palavra-passe\n"
1321 " -q, --quiet modo discreto\n"
1322 " -r, --repository REPOSITÓRIO mudar a palavra-passe no repositório\n"
1323 "\t\t\t\t REPOSITÓRIO\n"
1324 " -S, --status reportar estado da palavra-passe na conta\n"
1326 " -u, --unlock desbloquear a palavra-passe da conta\n"
1327 "\t\t\t\t indicada\n"
1328 " -w, --warndays AVISAR_DIAS definir para AVISAR_DIAS o número de dias\n"
1329 " para alerta de caducar\n"
1330 " -x, --maxdays MAX_DIAS definir para MAX_DIAS o número de dias\n"
1331 " máximo antes de alterar a palavra-passe\n"
1334 msgid "Old password: "
1335 msgstr "Palavra-passe antiga: "
1339 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1340 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1342 "Introduza a nova palavra-passe (mínimo de %d caracteres)\n"
1343 "Por favor utilize uma combinação de letras maiúsculas e minúsculas e de "
1348 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1349 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1351 "Introduza a nova palavra-passe (mínimo de %d, máximo de %d caracteres)\n"
1352 "Por favor utilize um combinação de letras maiúsculas e minúsculas e de "
1355 msgid "New password: "
1356 msgstr "Nova palavra-passe: "
1359 msgstr "Tente de novo."
1363 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1366 "Aviso: palavra-passe fraca (introduza-a de novo para usá-la mesmo assim)."
1368 msgid "They don't match; try again.\n"
1369 msgstr "Não coincidem; tente de novo.\n"
1372 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1373 msgstr "A palavra-passe para %s não pode ser alterada.\n"
1376 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1377 msgstr "A palavra-passe para %s ainda não pode ser alterada.\n"
1381 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1382 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1385 "%s: desbloquear a palavra-passe iria resultar numa conta sem palavra-passe.\n"
1386 "Você deve definir a palavra-passe com usermod -p para desbloquear a palavra-"
1387 "passe desta conta.\n"
1390 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1391 msgstr "%s: o repositório %s não é suportado\n"
1394 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1395 msgstr "%s: %s não está autorizado a alterar a palavra-passe de %s\n"
1398 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1399 msgstr "%s: Não pode ver ou alterar a informação da palavra-passe para %s.\n"
1402 msgid "Changing password for %s\n"
1403 msgstr "A alterar a palavra-passe de %s\n"
1406 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1407 msgstr "A palavra-passe de %s não foi alterada.\n"
1410 #| msgid "Password changed."
1411 msgid "%s: password changed.\n"
1412 msgstr "Palavra-passe alterada."
1415 #| msgid "Password Expiration Warning"
1416 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1417 msgstr "Aviso de Caducidade da palavra-passe"
1420 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1421 msgstr "Utilização: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1424 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1425 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1426 msgstr "%s: -s e -r são incompatíveis\n"
1428 msgid "invalid password file entry"
1429 msgstr "entrada no ficheiro de palavras-passe inválida"
1431 msgid "duplicate password entry"
1432 msgstr "entrada de palavra-passe duplicada"
1435 msgid "invalid user name '%s'\n"
1436 msgstr "o nome de utilizador '%s' é inválido\n"
1439 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1440 msgstr "ID '%lu' de utilizador inválido\n"
1443 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1444 msgstr "utilizador '%s': grupo %lu não existe\n"
1447 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1448 msgstr "utilizador '%s': o directório '%s' não existe\n"
1451 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1452 msgstr "utilizador '%s': o programa '%s' não existe\n"
1455 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1456 msgstr "nenhuma entrada de ficheiro de palavra-passe coincidente em %s\n"
1459 msgid "add user '%s' in %s? "
1460 msgstr "acrescentar utilizador '%s' em %s?"
1464 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1467 msgid "invalid shadow password file entry"
1468 msgstr "entrada no ficheiro de shadow de palavras-passe inválida"
1470 msgid "duplicate shadow password entry"
1471 msgstr "entrada da palavra-passe shadow duplicada"
1474 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1475 msgstr "utilizador %s: a última alteração de palavra-passe foi no futuro\n"
1478 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1479 msgstr "%s: não é possível ordenar registos em %s\n"
1481 msgid "Usage: pwconv\n"
1482 msgstr "Utilização: pwconv\n"
1485 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1486 msgstr "%s: falhou mudar o modo de %s para 0600\n"
1488 msgid "Usage: pwunconv\n"
1489 msgstr "Utilização: pwunconv\n"
1491 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1492 msgstr "Acesso a su para essa conta foi NEGADO.\n"
1494 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1495 msgstr "Autenticação por palavra-passe foi contornada.\n"
1497 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1498 msgstr "Por favor introduza a SUA palavra-passe como autenticação.\n"
1505 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1508 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1509 " -h, --help display this help message and exit\n"
1510 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1512 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1513 " keep the same shell\n"
1514 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1517 "Utilização: su [opções] [LOGIN]\n"
1520 " -c, --command COMANDO passar COMANDO à shell invocada\n"
1521 " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
1522 " -, -l, --login tornar a shell numa shell de login\n"
1524 " --preserve-environment não reiniciar as variáveis de ambiente, e\n"
1525 " manter a mesma shell\n"
1526 " -s, --shell SHELL utilizar SHELL em vez da omissão em passwd\n"
1530 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1531 msgstr "%s: deve ser executado a partir de um terminal\n"
1534 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1535 msgstr "%s: pam_start: erro %d\n"
1538 msgid "Unknown id: %s\n"
1539 msgstr "Id desconhecido: %s\n"
1542 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1543 msgstr "Não está autorizado a fazer su %s\n"
1545 msgid "(Enter your own password)"
1546 msgstr "(Introduza a sua palavra-passe)"
1557 msgid "%s: Authentication failure\n"
1558 msgstr "%s: A autenticação falhou\n"
1561 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1562 msgstr "%s: Não está autorizado a fazer su nessa altura\n"
1565 msgstr "Sem shell\n"
1567 msgid "No password file"
1568 msgstr "Ficheiro de palavras-passe não existe"
1570 msgid "TIOCSCTTY failed"
1571 msgstr "TIOCSCTTY falhou"
1573 msgid "No password entry for 'root'"
1574 msgstr "Não está definida nenhuma palavra-passe para 'root'"
1578 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1579 "(or give root password for system maintenance):"
1582 "Pressione control-d para continuar com o arranque normal,\n"
1583 "(ou introduza a palavra-passe de root para manutenção do sistema):"
1585 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1586 msgstr "A Entrar no Modo de Manutenção do Sistema"
1589 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1590 msgstr "%s: a configuração %s em %s será ignorada\n"
1593 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1595 "%s: não é possível criar um novo ficheiro de configurações pré-definidas\n"
1598 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1600 "%s: não é possível abrir um novo ficheiro de configurações pré-definidas\n"
1603 #| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1604 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1605 msgstr "%s: linha %d: chown %s falhou: %s\n"
1608 #| msgid "%s: rename: %s"
1609 msgid "%s: rename: %s: %s"
1610 msgstr "%s: renomear: %s"
1613 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1614 msgstr "%s: o grupo '%s' é um grupo NIS.\n"
1617 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1618 msgstr "%s: estão especificados demasiados grupos (max %d).\n"
1622 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1629 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1630 #| " crypt algorithms\n"
1632 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
1636 " -s, --sha-rounds número de iterações SHA para algoritmos\n"
1637 " de encriptação SHA*\n"
1639 msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
1642 msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n"
1646 " -D, --defaults print or change default useradd "
1650 msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n"
1654 " -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new "
1660 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1661 #| " crypt algorithms\n"
1663 " -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
1666 " -s, --sha-rounds número de iterações SHA para algoritmos\n"
1667 " de encriptação SHA*\n"
1671 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1672 #| " crypt algorithms\n"
1674 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n"
1677 " -s, --sha-rounds número de iterações SHA para algoritmos\n"
1678 " de encriptação SHA*\n"
1681 " -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
1686 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1687 #| " crypt algorithms\n"
1689 " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
1690 " faillog databases\n"
1692 " -s, --sha-rounds número de iterações SHA para algoritmos\n"
1693 " de encriptação SHA*\n"
1697 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1699 msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n"
1701 " -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
1705 " -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
1710 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1711 #| " crypt algorithms\n"
1713 " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
1716 " -s, --sha-rounds número de iterações SHA para algoritmos\n"
1717 " de encriptação SHA*\n"
1721 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1722 #| " crypt algorithms\n"
1724 " -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n"
1725 " (non-unique) UID\n"
1727 " -s, --sha-rounds número de iterações SHA para algoritmos\n"
1728 " de encriptação SHA*\n"
1730 msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n"
1735 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1737 msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
1739 " -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
1744 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1746 msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n"
1748 " -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
1752 " -U, --user-group create a group with the same name as the "
1757 " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
1760 " -Z, --selinux-user SEUSER\t utilizar um SELUSER especifico para o \t\t\t\t "
1761 "mapeamento do utilizador de SELinux\n"
1764 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1765 msgstr "%s: directório base inválido '%s'\n"
1768 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1769 msgstr "%s: o comentário '%s' é inválido\n"
1772 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1773 msgstr "%s: o directório home '%s' é inválida\n"
1776 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1777 msgstr "%s: são necessárias palavras-passe shadow para -e\n"
1780 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1781 msgstr "%s: são necessárias palavras-passes shadow para -f\n"
1784 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1785 msgstr "%s: o campo '%s' é inválido\n"
1788 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1789 msgstr "%s: a shell '%s' é inválida\n"
1792 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1793 msgstr "%s: -Z necessita de um kernel com SELinux activo\n"
1796 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1797 msgstr "%s: conflito entre as opções %s e %s\n"
1800 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1801 msgstr "%s: falhou apagar o registo faillog para o UID %lu: %s\n"
1804 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1805 msgstr "%s: falhou apagar o registo lastlog para o UID %lu: %s\n"
1808 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1810 "%s: aviso: falhou o mapeamento do nome de utilizador %s para o nome de "
1811 "utilizador SELinux %s.\n"
1814 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1815 msgstr "%s: não é possível criar o directório %s\n"
1817 msgid "Creating mailbox file"
1818 msgstr "Criar ficheiro mailbox"
1821 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1823 "Não foi encontrado o grupo 'mail'.\n"
1824 "A criar o ficheiro mailbox do utilizador com o modo 0600.\n"
1826 msgid "Setting mailbox file permissions"
1827 msgstr "A definir as permissões do ficheiro mailbox"
1830 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1831 msgstr "%s: o utilizador '%s' já existe\n"
1835 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1837 "%s: o grupo %s existe - se pretende adicionar este utilizador a esse grupo, "
1841 msgid "%s: can't create user\n"
1842 msgstr "%s: não é possível criar o utilizador\n"
1845 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1846 msgstr "%s: UID %lu não é único\n"
1849 msgid "%s: can't create group\n"
1850 msgstr "%s: não é possível criar grupo\n"
1854 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1855 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1857 "%s: aviso: o directório home já existe.\n"
1858 "Não irá copiar quaisquer ficheiros o directório skel para lá.\n"
1861 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1864 " -f, --force force removal of files,\n"
1865 " even if not owned by user\n"
1866 " -h, --help display this help message and exit\n"
1867 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1870 "Utilização: userdel [opções] LOGIN\n"
1873 " -f, --force forçar a remoção de ficheiros,\n"
1874 " mesmo que não pertençam ao utilizador\n"
1875 " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
1876 " -r, --remove remover o directório home e o spool de mail\n"
1880 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1882 "%s: o grupo %s é o grupo primário de outro utilizador e não é removido.\n"
1885 #| msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
1886 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1887 msgstr "%s: aviso: não é possível remover %s: %s"
1890 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1891 msgstr "%s: o %s não pertence a %s, não será removido\n"
1894 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1895 msgstr "%s: o utilizador %s é um utilizador NIS\n"
1898 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1899 msgstr "%s: o utilizador %s está actualmente no sistema\n"
1902 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1903 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1904 msgstr "%s: o directório home '%s' é inválida\n"
1907 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1909 "%s: o directório %s não será removido (iria remover a home do utilizador %"
1913 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1914 msgstr "%s: erro ao remover o directório %s\n"
1918 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1921 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1922 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1923 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1924 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1926 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1927 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1928 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1929 " mentioned by the -G option without removing\n"
1930 " him/her from other groups\n"
1931 " -h, --help display this help message and exit\n"
1932 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1933 " -L, --lock lock the user account\n"
1934 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
1935 " new location (use only with -d)\n"
1936 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1937 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
1938 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1939 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1940 " -U, --unlock unlock the user account\n"
1943 "Utilização: usermod [opções] LOGIN\n"
1946 " -c, --comment COMENTÁRIO novo valor do campo GECOS\n"
1947 " -d, --home HOME_DIR novo directório home para a conta do\n"
1949 " -e, --expiredate DATA_EXPIRAR definir a data em que a conta caduca\n"
1950 " para DATA_EXPIRAR\n"
1951 " -f, --inactive INACTIVA definir para INACTIVA o número de dias após\n"
1952 " os quais uma palavra-passe caducada passa\n"
1954 " -g, --gid GRUPO forçar a utilização do GRUPO como novo\n"
1956 " -G, --groups GRUPOS nova lista de grupos adicionais\n"
1957 " -a, --append juntar o utilizador aos GRUPOS\n"
1958 "\t\t\t\t suplementares mencionados pela opção -G\n"
1959 "\t\t\t\t sem o/a remover dos outros grupos\n"
1960 " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
1961 " -l, --login NEW_LOGIN novo valor para o nome de login\n"
1962 " -L, --lock bloquear a conta do utilizador\n"
1963 " -m, --move-home mover o conteúdo do directório home para\n"
1964 " o novo local (usar apenas com -d)\n"
1965 " -o, --non-unique permitir utilizar UID duplicado\n"
1966 "\t\t\t\t (não único)\n"
1967 " -p, --password PALAVRA-PASSE utilizar PALAVRA-PASSE encriptada para a\n"
1968 " nova palavra-passe\n"
1969 " -s, --shell SHELL nova shell de login para a conta do\n"
1970 "\t\t\t\t utilizador\n"
1971 " -u, --uid UID novo UID para a conta do utilizador\n"
1972 " -U, --unlock desbloquear a conta do utilizador\n"
1976 " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1979 " -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
1984 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1985 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1987 "%s: desbloquear a palavra-passe do utilizador iria resultar numa conta sem "
1989 "Você deve definir a palavra-passe com usermod -p para desbloquear a palavra-"
1990 "passe deste utilizador.\n"
1993 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1994 msgstr "%s: o utilizador %s já existe em %s\n"
1997 msgid "%s: no flags given\n"
1998 msgstr "%s: não foram especificadas flags\n"
2001 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2002 msgstr "%s: são necessárias palavras-passe shadow para -e e -f\n"
2005 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2006 msgstr "%s: as flags -L, -p e -U são exclusivas\n"
2009 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
2010 msgstr "%s: O UID '%lu' já existe\n"
2013 msgid "%s: directory %s exists\n"
2014 msgstr "%s: o directório %s existe\n"
2017 msgid "%s: can't create %s\n"
2018 msgstr "%s: não é possível criar %s\n"
2021 msgid "%s: can't chown %s\n"
2022 msgstr "%s: não é possível efectuar o chown a %s\n"
2025 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2027 "%s: aviso: falhou remover completamente remover o antigo directório home %s"
2030 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2031 msgstr "%s: não é possível renomear o directório %s para %s\n"
2034 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2036 "%s: falhou copiar o registo lastlog do utilizador %lu para o utilizador %lu: "
2040 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2042 "%s: falhou copiar o registo faillog do utilizador %lu para o utilizador %lu: "
2046 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2047 msgstr "%s: aviso: o %s não pertence a %s\n"
2049 msgid "failed to change mailbox owner"
2050 msgstr "a alteração do dono da caixa de correio falhou"
2052 msgid "failed to rename mailbox"
2053 msgstr "falha ao renomear a caixa do correio"
2057 "You have modified %s.\n"
2058 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2059 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2061 "Você alterou %s.\n"
2062 "Poderá ter de modificar %s para manter a consistência.\n"
2063 "Por favor utilize o comando '%s' para o fazer.\n"
2066 "Usage: vipw [options]\n"
2069 " -g, --group edit group database\n"
2070 " -h, --help display this help message and exit\n"
2071 " -p, --passwd edit passwd database\n"
2072 " -q, --quiet quiet mode\n"
2073 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2076 "Utilização: vipw [opções]\n"
2077 " -g, --group editar a base de dados group\n"
2078 " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e terminar\n"
2079 " -p, --passwd editar a base de dados passwd\n"
2080 " -q, --quit modo silencioso\n"
2081 " -s, --shadow editar a base de dados shadow ou gshadow\n"
2085 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2086 msgstr "%s: falhou remover %s\n"
2089 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2090 msgstr "%s: %s não foi alterado\n"
2093 #| msgid "Couldn't lock file"
2094 msgid "Couldn't get file context"
2095 msgstr "Não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro"
2097 msgid "setfscreatecon () failed"
2100 msgid "Couldn't lock file"
2101 msgstr "Não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro"
2103 msgid "Couldn't make backup"
2104 msgstr "Não é possível efectuar cópia de segurança"
2107 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2108 msgstr "%s: não é possível restaurar %s: %s (a suas alterações estão em %s)\n"
2111 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2114 #~ " -a, --all display faillog records for all users\n"
2115 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2116 #~ " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
2118 #~ " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
2119 #~ " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
2120 #~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
2122 #~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
2124 #~ " counters and limits (if used with -r, -m "
2126 #~ " options) only for user with LOGIN\n"
2129 #~ "Utilização: faillog [opções]\n"
2132 #~ " -a, --all mostrar os registos de faillog para "
2134 #~ " os utilizadores\n"
2135 #~ " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
2136 #~ " -l, --lock-time SEG após login falhado bloquear conta por\n"
2137 #~ " SEG segundos\n"
2138 #~ " -m, --maximum MAX definir contadores de máximo de logins\n"
2139 #~ " falhados para MAX\n"
2140 #~ " -r, --reset esvaziar os contadores de login falhados\n"
2141 #~ " -t, --time DIAS mostrar registos do faillog mais "
2144 #~ " -u, --user LOGIN mostra o registo de faillog ou "
2146 #~ "\t\t\t\t de falhas mantidos e limites (se utilizado\n"
2147 #~ "\t\t\t\t com as opções -r, -m ou -l) apenas para o\n"
2148 #~ " utilizador com LOGIN\n"
2152 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2155 #~ " -f, --force force exit with success status if the\n"
2156 #~ " specified group already exists\n"
2157 #~ " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
2158 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2159 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2160 #~ " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
2161 #~ " (non-unique) GID\n"
2162 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
2163 #~ " -r, --system create a system account\n"
2166 #~ "Utilização: groupadd [opções] GRUPO\n"
2169 #~ " -f, --force forçar sair com estado de sucesso se o\n"
2170 #~ " grupo especificado já existir\n"
2171 #~ " -g, --gid GID utilizar GID para o novo grupo\n"
2172 #~ " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
2173 #~ " -k, --key KEY=VALOR ultrapassar os valores pré-definidos em\n"
2174 #~ " /etc/login.defs\n"
2175 #~ " -o, --non-unique permitir criar grupo com GID duplicado\n"
2177 #~ " -p, --password PALAVRA-PASSE utilizar a palavra-passe encriptada para "
2180 #~ " -r, --system criar uma conta de sistema\n"
2184 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2187 #~ " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
2188 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2189 #~ " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2190 #~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
2192 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
2196 #~ "Utilização: groupmod [opções] GRUPO\n"
2199 #~ " -g, --gid GID forçar utilizar novo GID pelo GRUPO\n"
2200 #~ " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
2201 #~ " -n, --new-name NOVO_GRUPO forçar utilizar NOVO_GRUPO pelo GRUPO\n"
2202 #~ " -o, --non-unique permitir utilizar, pelo GRUPO, GIDs\n"
2203 #~ " duplicados (não-únicos)\n"
2204 #~ " -p, --password PALAVRA-PASSE utilizar palavra-passe encriptada para a\n"
2205 #~ " nova palavra-passe\n"
2209 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2212 #~ " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
2213 #~ " home directory\n"
2214 #~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
2216 #~ " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
2217 #~ " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
2218 #~ " configuration\n"
2219 #~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
2221 #~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
2223 #~ " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
2224 #~ " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
2225 #~ " user account\n"
2226 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2227 #~ " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
2228 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2229 #~ " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
2230 #~ " faillog databases\n"
2231 #~ " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
2233 #~ " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
2234 #~ " (overrides /etc/login.defs)\n"
2235 #~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
2238 #~ " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
2239 #~ " (non-unique) UID\n"
2240 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
2242 #~ " -r, --system create a system account\n"
2243 #~ " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
2244 #~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
2246 #~ " -U, --user-group create a group with the same name as the "
2250 #~ "Utilização: useradd [opções] LOGIN\n"
2253 #~ " -b, --base-dir BASE_DIR directório base para o directório home\n"
2254 #~ " da conta do novo utilizador\n"
2255 #~ " -c, --comment COMENTÁRIO define o campo GECOS para a conta do "
2258 #~ " -d, --home-dir HOME_DIR directório home para a conta do novo\n"
2260 #~ " -D, --defaults mostrar ou gravar a configuração\n"
2261 #~ " pré-definida alterada do useradd\n"
2262 #~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE define para EXPIRE_DATE a data de \t\t\t"
2263 #~ "\t caducidade da conta\n"
2264 #~ " -f, --inactive INACTIVA definir para INACTIVA o número de dias "
2266 #~ " os quais uma palavra-passe caducada "
2269 #~ " -g, --gid GRUPO forçar a utilização do GRUPO para a "
2271 #~ "\t\t\t\t do novo utilizador\n"
2272 #~ " -G, --groups GRUPOS listar grupos adicionais para a conta\n"
2273 #~ " do novo utilizador\n"
2274 #~ " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
2275 #~ " -k, --skel SKEL_DIR especificar um directório SKEL "
2277 #~ " -K, --key KEY=VALUE ultrapassar as pré-definições de\n"
2278 #~ "\t\t\t\t /etc/login.defs\n"
2279 #~ " -l, --no-log-init não acrescentar o utilizador às bases de\n"
2280 #~ " dados lastlog e faillog\n"
2281 #~ " -m, --create-home criar directório home para a conta\n"
2282 #~ " do novo utilizador\n"
2283 #~ " -M, no-create-home\t\t não criar o directório home para o\n"
2284 #~ "\t\t\t \t utilizador (ultrapassa /etc/login.defs)\n"
2285 #~ " -o, --non-unique deixar criar utilizador com UID "
2288 #~ " -p, --password PALAVRA-PASSE utilizar palavra-passe encriptada para a\n"
2289 #~ " conta do novo utilizador\n"
2290 #~ " -r, --system criar uma conta de sistema\n"
2291 #~ " -s, --shell SHELL shell de login para a conta do novo\n"
2292 #~ "\t\t\t\t utilizador\n"
2293 #~ " -u, --uid UID forçar a utilização do UID para a conta\n"
2294 #~ "\t\t\t\t do novo utilizador\n"
2295 #~ " -U, --user-group criar um grupo com o mesmo nome do\n"
2296 #~ "\t\t\t\t utilizador\n"
2300 #~ "Usage: %s [options] [input]\n"
2302 #~ " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
2303 #~ " -r, --system create system accounts\n"
2306 #~ "Utilização: %s [opções] [input]\n"
2308 #~ " -c, --crypt-method o método de encriptação (um de %s)\n"
2309 #~ " -r, --system criar contas de sistema\n"
2312 #~ msgid "Password set to expire."
2313 #~ msgstr "Palavra-passe definida para caducar."