]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/pt.po
Czech translation update
[shadow] / po / pt.po
1 # Portuguese (Portugal) Translation Project (traduz@debianpt.org)
2 # Nuno Sénica <njs@av.it.pt>, 2004
3 # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005,2006, 2008, 2009
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 03:02+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-19 10:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #, c-format
19 msgid ""
20 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
21 msgstr ""
22 "Existem várias entradas chamadas '%s' em %s. Por favor corrija isto com pwck "
23 "ou grpck.\n"
24
25 #, c-format
26 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
27 msgstr "método de encriptação não suportado por libcrypt? (%s)\n"
28
29 #, c-format
30 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
31 msgstr ""
32 "erro de configuração - não foi possível interpretar o valor de %s: '%s'"
33
34 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
35 msgstr "Não foi possível alocar o espaço para a informação de configuração.\n"
36
37 #, c-format
38 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
39 msgstr ""
40 "erro de configuração - item '%s' desconhecido (notifique o administrador)\n"
41
42 msgid "Password: "
43 msgstr "Palavra-passe: "
44
45 #, c-format
46 msgid "%s's Password: "
47 msgstr "Palavra-passe de %s: "
48
49 #, c-format
50 msgid "Warning: unknown group %s\n"
51 msgstr "Aviso: grupo desconhecido %s\n"
52
53 msgid "Warning: too many groups\n"
54 msgstr "Aviso: demasiados grupos\n"
55
56 msgid "Your password has expired."
57 msgstr "A sua palavra-passe caducou."
58
59 msgid "Your password is inactive."
60 msgstr "A sua palavra-passe está inactiva."
61
62 msgid "Your login has expired."
63 msgstr "O seu login caducou."
64
65 msgid "  Contact the system administrator."
66 msgstr "  Contacte o administrador do sistema."
67
68 msgid "  Choose a new password."
69 msgstr "  Escolha uma nova palavra-passe."
70
71 msgid "You must change your password."
72 msgstr "Tem de alterar a sua palavra-passe."
73
74 #, c-format
75 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
76 msgstr "A sua palavra-passe irá caducar em %ld dias.\n"
77
78 msgid "Your password will expire tomorrow."
79 msgstr "A sua palavra-passe irá caducar amanhã."
80
81 msgid "Your password will expire today."
82 msgstr "A sua palavra-passe irá caducar hoje."
83
84 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
85 msgstr "Não é possível abrir o interface de auditoria - a abortar.\n"
86
87 #, c-format
88 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
89 msgstr "Foi impossível mudar o dono ou o modo do tty stdin: %s"
90
91 #, c-format
92 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
93 msgstr "%s: falha ao desbloquear %s\n"
94
95 msgid "Environment overflow\n"
96 msgstr "Overflow do ambiente\n"
97
98 #, c-format
99 msgid "You may not change $%s\n"
100 msgstr "Não pode alterar $%s\n"
101
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "%d failure since last login.\n"
105 "Last was %s on %s.\n"
106 msgid_plural ""
107 "%d failures since last login.\n"
108 "Last was %s on %s.\n"
109 msgstr[0] ""
110 "%d falha desde o último login.\n"
111 "O último foi %s em %s.\n"
112 msgstr[1] ""
113 "%d falhas desde o último login.\n"
114 "O último foi %s em %s.\n"
115
116 #, fuzzy, c-format
117 #| msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
118 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
119 msgstr ""
120 "%s: Não foi possível obter um UID de sistema único (não existem mais UIDs "
121 "disponíveis)\n"
122
123 #, c-format
124 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
125 msgstr ""
126 "%s: Não foi possível obter um GID único (não existem mais GIDs disponíveis)\n"
127
128 #, c-format
129 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
130 msgstr ""
131 "%s: Não foi possível obter um UID de sistema único (não existem mais UIDs "
132 "disponíveis)\n"
133
134 #, c-format
135 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
136 msgstr ""
137 "%s: Não foi possível obter um UID único (não existem mais UIDs disponíveis)\n"
138
139 msgid "Too many logins.\n"
140 msgstr "Demasiados logins.\n"
141
142 msgid "You have new mail."
143 msgstr "Tem novo correio."
144
145 msgid "No mail."
146 msgstr "Não tem correio."
147
148 msgid "You have mail."
149 msgstr "Tem correio."
150
151 msgid "no change"
152 msgstr "sem alterações"
153
154 msgid "a palindrome"
155 msgstr "um palíndromo"
156
157 msgid "case changes only"
158 msgstr "apenas alteração de maiúsculas/minúsculas"
159
160 msgid "too similar"
161 msgstr "demasiado parecido"
162
163 msgid "too simple"
164 msgstr "demasiado simples"
165
166 msgid "rotated"
167 msgstr "rodado"
168
169 msgid "too short"
170 msgstr "demasiado curto"
171
172 #, c-format
173 msgid "Bad password: %s.  "
174 msgstr "Palavra-passe inválida: %s.  "
175
176 #, c-format
177 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
178 msgstr "passwd: pam_start() falhou, erro %d\n"
179
180 #, c-format
181 msgid "passwd: %s\n"
182 msgstr "passwd: %s\n"
183
184 msgid "passwd: password unchanged\n"
185 msgstr "passwd: Palavra-passe inalterada\n"
186
187 msgid "passwd: password updated successfully\n"
188 msgstr "passwd: a palavra-passe foi actualizada com sucesso\n"
189
190 #, c-format
191 msgid "Incorrect password for %s.\n"
192 msgstr "Palavra-passe incorrecta para %s.\n"
193
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
197 "Defaulting to DES.\n"
198 msgstr ""
199 "Valor inválido de ENCRYPT_METHOD: '%s'.\n"
200 "A utilizar o valor predefinido DES.\n"
201
202 #, c-format
203 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
204 msgstr "Não foi possível mudar para o directório '%s'\n"
205
206 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
207 msgstr "Directório não encontrado, a entrar para HOME=/"
208
209 #, c-format
210 msgid "Cannot execute %s"
211 msgstr "Não foi possível executar %s"
212
213 #, c-format
214 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
215 msgstr "Directório raiz inválido '%s'\n"
216
217 #, c-format
218 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
219 msgstr "Não é possível mudar o directório raiz para '%s'\n"
220
221 msgid "Unable to determine your tty name."
222 msgstr "Não é possível determinar o nome do seu tty."
223
224 #, c-format
225 msgid "%s: out of memory\n"
226 msgstr "%s: memória esgotada\n"
227
228 #, c-format
229 msgid "malloc(%d) failed\n"
230 msgstr "O malloc(%d) falhou\n"
231
232 msgid "No"
233 msgstr "Não"
234
235 msgid ""
236 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
237 "\n"
238 "Options:\n"
239 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
240 "LAST_DAY\n"
241 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
242 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
243 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
244 "                                to INACTIVE\n"
245 "  -l, --list                    show account aging information\n"
246 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
247 "                                change to MIN_DAYS\n"
248 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
249 "                                change to MAX_DAYS\n"
250 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
251 "\n"
252 msgstr ""
253 "Utilização: chage [opções] [LOGIN]\n"
254 "\n"
255 "Opções:\n"
256 "  -d, --lastday ÚLTIMO_DIA      definir data da última alteração da\n"
257 "\t\t\t\t palavra-passe para ÚLTIMO_DIA\n"
258 "  -E, --expiredate DATA_EXPIRA  definir a data em que a conta caduca\n"
259 "\t\t\t\t para DATA_EXPIRA  -h, --help                    mostrar esta "
260 "mensagem de ajuda e sair\n"
261 "  -I, --inactive INACTIVO       definir a palavra-passe como inactiva após\n"
262 "\t\t\t\t expirar em INACTIVO\n"
263 "  -l, --list                    mostrar informação de envelhecimento da \n"
264 "                                conta\n"
265 "  -m, --mindays MIN_DIAS        definir para MIN_DIAS o número mínimo de\n"
266 "                                dias para alterar a palavra-passe\n"
267 "  -M, --maxdays MAX_DIAS        definir para MAX_DIAS o número máximo de\n"
268 "                                dias para alterar a palavra-passe\n"
269 "  -W, --warndays DIAS_AVISO     definir para DIAS_AVISO o número de dias\n"
270 "                                para aviso de caducar\n"
271 "\n"
272
273 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
274 msgstr "Introduza o novo valor, ou carregue em ENTER para o valor pré-definido"
275
276 msgid "Minimum Password Age"
277 msgstr "Idade Mínima da palavra-passe"
278
279 msgid "Maximum Password Age"
280 msgstr "Idade Máxima da palavra-passe"
281
282 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
283 msgstr "Última Alteração da palavra-passe (AAAA-MM-DD)"
284
285 msgid "Password Expiration Warning"
286 msgstr "Aviso de Caducidade da palavra-passe"
287
288 msgid "Password Inactive"
289 msgstr "Palavra-passe Inactiva"
290
291 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
292 msgstr "Data de Caducidade da Conta (AAAA-MM-DD)"
293
294 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
295 msgstr "Última alteração da palavra-passe\t\t\t\t\t: "
296
297 msgid "never"
298 msgstr "nunca"
299
300 msgid "password must be changed"
301 msgstr "a palavra-passe tem de ser alterada"
302
303 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
304 msgstr "A palavra-passe caduca em\t\t\t\t\t: "
305
306 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
307 msgstr "Palavra-passe inactiva\t\t\t\t\t: "
308
309 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
310 msgstr "A conta caduca\t\t\t\t\t\t: "
311
312 #, c-format
313 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
314 msgstr "Número mínimo de dias entre alterações da palavra-passe\t\t: %ld\n"
315
316 #, c-format
317 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
318 msgstr "Número máximo de dias entre alterações de palavra-passe\t\t: %ld\n"
319
320 #, c-format
321 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
322 msgstr "Número de dias de aviso antes da palavra-passe caducar\t: %ld\n"
323
324 #, c-format
325 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
326 msgstr "%s: a data '%s' é inválida\n"
327
328 #, c-format
329 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
330 msgstr "%s: argumento numérico inválido '%s'\n"
331
332 #, c-format
333 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
334 msgstr "%s: não incluir \"l\" com outras flags\n"
335
336 #, c-format
337 msgid "%s: Permission denied.\n"
338 msgstr "%s: Permissão negada.\n"
339
340 #, c-format
341 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
342 msgstr "%s: Não é possível determinar o seu nome de utilizador.\n"
343
344 #, c-format
345 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
346 msgstr "%s: A autenticação PAM falhou\n"
347
348 #, c-format
349 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
350 msgstr "%s: não é possível bloquear %s, tente novamente mais tarde\n"
351
352 #, c-format
353 msgid "%s: cannot open %s\n"
354 msgstr "%s: não é possível abrir %s\n"
355
356 #, c-format
357 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
358 msgstr "%s: falha ao escrever as alterações em %s\n"
359
360 #, c-format
361 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
362 msgstr "%s: falhou a preparação para a nova %s entrada '%s'\n"
363
364 #, c-format
365 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
366 msgstr "%s: o ficheiro de palavras-passe shadow não está presente\n"
367
368 #, c-format
369 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
370 msgstr "%s: falhou baixar privilégios (%s)\n"
371
372 #, c-format
373 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
374 msgstr "%s: o utilizador `%s' não existe em %s\n"
375
376 #, c-format
377 msgid "Changing the aging information for %s\n"
378 msgstr "A alterar a informação de envelhecimento para %s\n"
379
380 #, c-format
381 msgid "%s: error changing fields\n"
382 msgstr "%s: erro na alteração de campos\n"
383
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
387 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
388 msgstr ""
389 "Utilização: %s [-f nome_completo] [-r num_sala] [-w telefone_trabalho]\n"
390 "\t[-h telefone_casa] [-o outra_info] [utilizador]\n"
391
392 #, c-format
393 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
394 msgstr ""
395 "Utilização: %s [-f nome_completo] [-r num_sala] [-w telefone_trabalho] [-h "
396 "telefone_casa]\n"
397
398 msgid "Full Name"
399 msgstr "Nome Completo"
400
401 #, c-format
402 msgid "\t%s: %s\n"
403 msgstr "\t%s: %s\n"
404
405 msgid "Room Number"
406 msgstr "Número da Sala"
407
408 msgid "Work Phone"
409 msgstr "Telefone do Emprego"
410
411 msgid "Home Phone"
412 msgstr "Telefone de Casa"
413
414 msgid "Other"
415 msgstr "Outra Informação"
416
417 msgid "Cannot change ID to root.\n"
418 msgstr "Não é possível alterar o ID para root.\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
422 msgstr "%s: nome com caracteres não-ASCII: '%s'\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
426 msgstr "%s: nome inválido: '%s'\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
430 msgstr "%s: número da sala com caracteres não-ASCII: '%s'\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
434 msgstr "%s: número de sala inválido: '%s'\n"
435
436 #, c-format
437 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
438 msgstr "%s: telefone do emprego inválido: '%s'\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
442 msgstr "%s: telefone de casa inválido: '%s'\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
446 msgstr "%s: '%s' contém caracteres não-ASCII\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
450 msgstr "%s: '%s' contém caracteres não permitidos.\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
454 msgstr "%s: o utilizador '%s' não existe\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
458 msgstr "%s: não é possível alterar o utilizador '%s' no cliente NIS.\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
462 msgstr "%s: '%s' é o mestre NIS para este cliente.\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "Changing the user information for %s\n"
466 msgstr "A alterar a informação de utilizador de %s\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "%s: fields too long\n"
470 msgstr "%s: valores demasiado grandes\n"
471
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "Usage: %s [options]\n"
475 "\n"
476 "Options:\n"
477 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
478 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
479 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
480 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
481 "                                the MD5 algorithm\n"
482 "%s\n"
483 msgstr ""
484 "Utilização: %s [opções]\n"
485 "\n"
486 "Opções:\n"
487 "  -c, --crypt-method            o método de encriptação (um de %s)\n"
488 "  -e, --encrypted               as palavras-passe fornecidas são "
489 "encriptadas\n"
490 "  -h, --help                    mostrar esta mensagem de ajuda e terminar\n"
491 "  -m, --md5                     encriptar a palavra-passe de texto com o\n"
492 "\t\t\t\t algoritmo MD5\n"
493 "%s\n"
494
495 msgid ""
496 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
497 "                                crypt algorithms\n"
498 msgstr ""
499 "  -s, --sha-rounds              número de iterações SHA para algoritmos\n"
500 "                                de encriptação SHA*\n"
501
502 #, c-format
503 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
504 msgstr "%s: a flag %s só é permitida com a flag %s\n"
505
506 #, c-format
507 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
508 msgstr "%s: as flags -c, -e e -m são exclusivas\n"
509
510 #, c-format
511 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
512 msgstr "%s: método de encriptação não suportado: %s\n"
513
514 #, c-format
515 msgid "%s: line %d: line too long\n"
516 msgstr "%s: linha %d: linha demasiado comprida\n"
517
518 #, c-format
519 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
520 msgstr "%s: linha %d: falta a nova palavra-passe\n"
521
522 #, c-format
523 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
524 msgstr "%s: linha %d: o grupo '%s' não existe\n"
525
526 #, c-format
527 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
528 msgstr "%s: linha %d: falhou preparar o novo %s registo '%s'\n"
529
530 #, c-format
531 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
532 msgstr "%s: foi detectado um erro, as alterações foram ignoradas\n"
533
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "Usage: %s [options]\n"
537 "\n"
538 "Options:\n"
539 msgstr ""
540
541 #, c-format
542 msgid "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
543 msgstr ""
544
545 msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
546 msgstr ""
547
548 msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
549 msgstr ""
550
551 #, fuzzy
552 #| msgid ""
553 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
554 #| "                                crypt algorithms\n"
555 msgid ""
556 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
557 "                                the MD5 algorithm\n"
558 msgstr ""
559 "  -s, --sha-rounds              número de iterações SHA para algoritmos\n"
560 "                                de encriptação SHA*\n"
561
562 #, fuzzy, c-format
563 #| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
564 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
565 msgstr "%s: linha %d: o utilizador '%s' não existe\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
569 msgstr "%s: linha %d: o utilizador '%s' não existe\n"
570
571 msgid ""
572 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
573 "\n"
574 "Options:\n"
575 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
576 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
577 "\n"
578 msgstr ""
579 "Utilização: chsh [opções] [LOGIN]\n"
580 "\n"
581 "Opções:\n"
582 "  -h, --help                    mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
583 "  -s, --shell SHELL             nova shell de login para a conta do\n"
584 "                                utilizador\n"
585 "\n"
586
587 msgid "Login Shell"
588 msgstr "Shell de Login"
589
590 #, c-format
591 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
592 msgstr "Não pode alterar a shell para '%s'.\n"
593
594 #, c-format
595 msgid "Changing the login shell for %s\n"
596 msgstr "A alterar a shell de entrada de %s\n"
597
598 #, c-format
599 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
600 msgstr "%s: Entrada inválida: %s\n"
601
602 #, c-format
603 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
604 msgstr "%s: %s é uma shell inválida.\n"
605
606 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
607 msgstr "Utilização: expiry {-f|-c}\n"
608
609 msgid "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
610 msgstr ""
611
612 msgid ""
613 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account for SEC "
614 "seconds\n"
615 msgstr ""
616
617 msgid ""
618 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
619 msgstr ""
620
621 #, fuzzy
622 #| msgid ""
623 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
624 #| "account\n"
625 msgid "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
626 msgstr ""
627 "  -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
628 "do utilizador\n"
629
630 msgid ""
631 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
632 "DAYS\n"
633 msgstr ""
634
635 msgid ""
636 "  -u, --user LOGIN/RANGE        display faillog record or maintains failure\n"
637 "                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
638 "                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
639 msgstr ""
640
641 #, fuzzy, c-format
642 #| msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
643 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
644 msgstr "faillog: Falhou obter a entrada para UID %d\n"
645
646 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
647 msgstr "Login       Falhas   Máximo  Última                   Em\n"
648
649 #, c-format
650 msgid " [%lus left]"
651 msgstr " [faltam %lus]"
652
653 #, c-format
654 msgid " [%lds lock]"
655 msgstr " [%lds bloqueio]"
656
657 #, fuzzy, c-format
658 #| msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
659 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
660 msgstr "faillog: Falhou reiniciar a contagem de falhas para o UID %d\n"
661
662 #, fuzzy, c-format
663 #| msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
664 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
665 msgstr "faillog: Falhou definir o máximo para UID %d\n"
666
667 #, fuzzy, c-format
668 #| msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
669 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
670 msgstr "faillog: Falhou definir a hora de bloqueio para UID %d\n"
671
672 #, c-format
673 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
674 msgstr "lastlog: Utilizador ou gama desconhecida: %s\n"
675
676 #, c-format
677 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
678 msgstr "faillog: Não é possível abrir %s: %s\n"
679
680 #, c-format
681 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
682 msgstr "faillog: Não foi possível obter o tamanho de %s: %s\n"
683
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "Usage: %s [option] GROUP\n"
687 "\n"
688 "Options:\n"
689 "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
690 "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
691 "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
692 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
693 "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
694 "%s\n"
695 "\n"
696 msgstr ""
697 "Utilização: %s [opção] GRUPO\n"
698 "\n"
699 "Opções:\n"
700 "  -a, --add UTILIZADOR\t\tacrescentar UTILIZADOR ao GRUPO\n"
701 "  -d, --delete UTILIZADOR\tremover UTILIZADOR do GRUPO\n"
702 "  -r, --remove-password\tremover a palavra-passe do GRUPO\n"
703 "  -R, --restrict\t\trestringir o acesso ao GRUPO aos seus membros\n"
704 "  -M, --members UTILIZADOR,...\tdefinir a lista de membros do GRUPO\n"
705 "%s\n"
706 "\n"
707
708 msgid ""
709 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
710 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
711 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
712 msgstr ""
713 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
714 "\t\t\t\tdefinir a lista de administradores do GRUPO\n"
715 "Excepto para as opções -A e -M, as opções não podem ser combinadas.\n"
716
717 msgid "The options cannot be combined.\n"
718 msgstr "As opções não podem ser combinadas.\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
722 msgstr "%s: são necessárias palavras-passe shadow de grupo para -A\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
726 msgstr "%s: o grupo '%s' não existe em %s\n"
727
728 #, c-format
729 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
730 msgstr "%s: falha ao fechar %s de apenas leitura\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "Changing the password for group %s\n"
734 msgstr "A alterar a palavra-passe para o grupo %s\n"
735
736 msgid "New Password: "
737 msgstr "Nova Palavra-passe: "
738
739 msgid "Re-enter new password: "
740 msgstr "Introduza novamente a nova palavra-passe: "
741
742 msgid "They don't match; try again"
743 msgstr "Não coincidem; tente de novo"
744
745 #, c-format
746 msgid "%s: Try again later\n"
747 msgstr "%s: Tente de novo mais tarde\n"
748
749 #, c-format
750 msgid "Adding user %s to group %s\n"
751 msgstr "A adicionar o utilizador %s ao grupo %s\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "Removing user %s from group %s\n"
755 msgstr "A remover o utilizador %s do grupo %s\n"
756
757 #, c-format
758 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
759 msgstr "%s: o utilizador '%s' não é membro de '%s'\n"
760
761 #, c-format
762 msgid "%s: Not a tty\n"
763 msgstr "%s: Não é um tty\n"
764
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "Usage: %s [options] GROUP\n"
768 "\n"
769 "Options:\n"
770 msgstr ""
771
772 #, fuzzy
773 #| msgid ""
774 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
775 #| "                                crypt algorithms\n"
776 msgid ""
777 "  -f, --force                   exit successfully if the group already "
778 "exists,\n"
779 "                                and cancel -g if the GID is already used\n"
780 msgstr ""
781 "  -s, --sha-rounds              número de iterações SHA para algoritmos\n"
782 "                                de encriptação SHA*\n"
783
784 #, fuzzy
785 #| msgid ""
786 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
787 #| "account\n"
788 msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
789 msgstr ""
790 "  -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
791 "do utilizador\n"
792
793 msgid "  -K, --key KEY=VALUE           override /etc/login.defs defaults\n"
794 msgstr ""
795
796 #, fuzzy
797 #| msgid ""
798 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
799 #| "                                crypt algorithms\n"
800 msgid ""
801 "  -o, --non-unique              allow to create groups with duplicate\n"
802 "                                (non-unique) GID\n"
803 msgstr ""
804 "  -s, --sha-rounds              número de iterações SHA para algoritmos\n"
805 "                                de encriptação SHA*\n"
806
807 msgid ""
808 "  -p, --password PASSWORD       use this encrypted password for the new "
809 "group\n"
810 msgstr ""
811
812 #, fuzzy
813 #| msgid ""
814 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
815 #| "account\n"
816 msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
817 msgstr ""
818 "  -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
819 "do utilizador\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
823 msgstr "%s: '%s' não é um nome válido para o grupo\n"
824
825 #, c-format
826 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
827 msgstr "%s: ID de grupo '%s' inválido\n"
828
829 #, c-format
830 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
831 msgstr "%s: -K necessita de KEY=VALOR\n"
832
833 #, c-format
834 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
835 msgstr "%s: o grupo '%s' já existe\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
839 msgstr "%s: o GID '%lu' já existe\n"
840
841 msgid "Usage: groupdel group\n"
842 msgstr "Utilização: groupdel grupo\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
846 msgstr "%s: não é possível remover a entrada '%s' de %s\n"
847
848 #, c-format
849 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
850 msgstr "%s: não é possível remover o grupo primário do utilizador '%s'\n"
851
852 #, c-format
853 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
854 msgstr "%s: o grupo '%s' não existe.\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
858 msgstr "%s: o grupo '%s' é um grupo NIS\n"
859
860 #, c-format
861 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
862 msgstr "%s: %s é o mestre NIS\n"
863
864 #, c-format
865 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
866 msgstr "%s: o utilizador '%s' já é um membro de '%s'\n"
867
868 #, c-format
869 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
870 msgstr "%s: Memória esgotada. Não é possível actualizar %s.\n"
871
872 msgid ""
873 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
874 "\n"
875 "Options:\n"
876 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
877 "group\n"
878 "                                (root only)\n"
879 "\n"
880 "Actions:\n"
881 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
882 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
883 "group\n"
884 "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
885 "  -l, --list                    list the members of the group\n"
886 "\n"
887 msgstr ""
888 "Utilização: groupmems [opções] [acção]\n"
889 "\n"
890 "Opções:\n"
891 "  -g, --group nomegrupo\tmudar nomegrupo em vez do grupo do utilizador\n"
892 "\t\t\t\t(apenas root)\n"
893 "\n"
894 "Acções:\n"
895 "  -a, --add nomeutilizador\tacrescentar nomeutilizador aos membros do grupo\n"
896 "  -d, --delete nomeutilizador\tremover nomeutilizador dos membros do grupo\n"
897 "  -p, --purge\t\t\tpurgar todos os membros do grupo\n"
898 "  -l, --list\t\t\tlistar todos os membros do grupo\n"
899 "\n"
900
901 #, c-format
902 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
903 msgstr "%s: o seu nome de grupo não coincide com o seu nome de utilizador\n"
904
905 #, c-format
906 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
907 msgstr "%s: apenas o root pode utilizar a opção -g/--group\n"
908
909 #, fuzzy
910 #| msgid ""
911 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
912 #| "account\n"
913 msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
914 msgstr ""
915 "  -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
916 "do utilizador\n"
917
918 msgid "  -n, --new-name NEW_GROUP      change the name to NEW_GROUP\n"
919 msgstr ""
920
921 msgid ""
922 "  -o, --non-unique              allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
923 msgstr ""
924
925 msgid ""
926 "  -p, --password PASSWORD       change the password to this (encrypted)\n"
927 "                                PASSWORD\n"
928 msgstr ""
929
930 #, c-format
931 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
932 msgstr "%s: nome de grupo '%s' inválido\n"
933
934 #, c-format
935 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
936 msgstr "%s: o grupo %s é um grupo NIS\n"
937
938 #, c-format
939 msgid "%s: unknown user %s\n"
940 msgstr "%s: utilizador desconhecido %s\n"
941
942 #, c-format
943 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
944 msgstr "Utilização: %s [-r] [-s] [grupo [gshadow]]\n"
945
946 #, c-format
947 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
948 msgstr "Utilização: %s [-r] [-s] [grupo]\n"
949
950 #, c-format
951 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
952 msgstr "%s: -s e -r são incompatíveis\n"
953
954 msgid "invalid group file entry"
955 msgstr "entrada no ficheiro dos grupos inválida"
956
957 #, c-format
958 msgid "delete line '%s'? "
959 msgstr "apagar a linha '%s'? "
960
961 msgid "duplicate group entry"
962 msgstr "entrada de grupo duplicada"
963
964 #, c-format
965 msgid "invalid group name '%s'\n"
966 msgstr "o nome de grupo '%s' é inválido\n"
967
968 #, c-format
969 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
970 msgstr "ID '%lu' de grupo é inválido\n"
971
972 #, c-format
973 msgid "group %s: no user %s\n"
974 msgstr "grupo %s: não existe o utilizador %s\n"
975
976 #, c-format
977 msgid "delete member '%s'? "
978 msgstr "apagar o membro '%s'? "
979
980 #, c-format
981 msgid "no matching group file entry in %s\n"
982 msgstr "nenhuma entrada coincidente de ficheiro de grupo em %s\n"
983
984 #, c-format
985 msgid "add group '%s' in %s? "
986 msgstr "adicionar o grupo '%s' em %s? "
987
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
991 msgstr ""
992
993 msgid "invalid shadow group file entry"
994 msgstr "a entrada no ficheiro de shadow dos grupos é inválida"
995
996 msgid "duplicate shadow group entry"
997 msgstr "entrada de grupo em shadow duplicada"
998
999 #, c-format
1000 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1001 msgstr "grupo shadow %s: nenhum utilizador administrador %s\n"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "delete administrative member '%s'? "
1005 msgstr "apagar o membro administrativo '%s'? "
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1009 msgstr "grupo shadow %s: o utilizador %s não existe\n"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "%s: the files have been updated\n"
1013 msgstr "%s: os ficheiros foram actualizados\n"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: no changes\n"
1017 msgstr "%s: sem alterações\n"
1018
1019 msgid "Usage: grpconv\n"
1020 msgstr "Utilização: grpconv\n"
1021
1022 msgid "Usage: grpunconv\n"
1023 msgstr "Utilização: grpunconv\n"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1027 msgstr "%s: não é possível apagar %s\n"
1028
1029 msgid "Usage: id [-a]\n"
1030 msgstr "Utilização: id [-a]\n"
1031
1032 msgid "Usage: id\n"
1033 msgstr "Utilização: id\n"
1034
1035 msgid " groups="
1036 msgstr " grupos="
1037
1038 msgid ""
1039 "Usage: lastlog [options]\n"
1040 "\n"
1041 "Options:\n"
1042 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1043 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1044 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1045 "DAYS\n"
1046 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1047 "\n"
1048 msgstr ""
1049 "Utilização: lastlog [opções]\n"
1050 "\n"
1051 "Opções:\n"
1052 "  -b, --before DIAS             escrever apenas registos de lastlog mais\n"
1053 "                                antigos que DIAS\n"
1054 "  -h, --help                    mostrar esta mensagem e sai\n"
1055 "  -t, --time DIAS               escrever apenas registos de lastlog mais\n"
1056 "                                recentes que DIAS\n"
1057 "  -u, --user LOGIN              mostra o registo de lastlog para o\n"
1058 "                                utilizador LOGIN\n"
1059 "\n"
1060
1061 #, fuzzy, c-format
1062 #| msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
1063 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1064 msgstr "lastlog: Falhou obter a entrada para UID %d\n"
1065
1066 msgid "Username         Port     From             Latest"
1067 msgstr "Utilizador       Porto    De               Último"
1068
1069 msgid "Username                Port     Latest"
1070 msgstr "Utilizador              Porto     Último"
1071
1072 msgid "**Never logged in**"
1073 msgstr "**Nunca entrou no sistema**"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1077 msgstr "lastlog: argumento inesperado: %s\n"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1081 msgstr "lastlog: Não conseguiu obter o tamanho de %s: %s\n"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1085 msgstr "Utilização: %s [-p] [nome]\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1089 msgstr "            %s [-p] [-h máquina] [-f nome]\n"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1093 msgstr "            %s [-p] -r máquina\n"
1094
1095 #, fuzzy, c-format
1096 #| msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
1097 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1098 msgstr ""
1099 "erro de configuração - não foi possível interpretar o valor de %s: '%s'"
1100
1101 msgid "Invalid login time"
1102 msgstr "Tempo de login inválido"
1103
1104 msgid ""
1105 "\n"
1106 "System closed for routine maintenance"
1107 msgstr ""
1108 "\n"
1109 "Sistema encerrado para manutenção de rotina"
1110
1111 msgid ""
1112 "\n"
1113 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1114 msgstr ""
1115 "\n"
1116 "[Encerramento ultrapassado -- login de root permitido.]"
1117
1118 #, fuzzy, c-format
1119 #| msgid ""
1120 #| "\n"
1121 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1122 msgid ""
1123 "\n"
1124 "Login timed out after %u seconds.\n"
1125 msgstr ""
1126 "\n"
1127 "Tempo de login caducou após %d segundos de inactividade.\n"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1134 msgstr ""
1135 "Sem entrada utmp.  Tem de executar \"login\" a partir do \"sh\" de nível "
1136 "mais baixo"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1140 msgstr "login: Falha de PAM, a abortar: %s\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "%s login: "
1144 msgstr "%s login: "
1145
1146 msgid "login: "
1147 msgstr "login: "
1148
1149 #, fuzzy, c-format
1150 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1151 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1152 msgstr "Número máximo de tentativas excedidas (%d)\n"
1153
1154 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1155 msgstr "login: abortar pedido por PAM\n"
1156
1157 msgid "Login incorrect"
1158 msgstr "Login incorrecto"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "\n"
1163 "%s login: "
1164 msgstr ""
1165 "\n"
1166 "%s login: "
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "%s: failure forking: %s"
1170 msgstr "%s: falha ao bifurcar: %s"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1174 msgstr "TIOCSTTY falhou em %s"
1175
1176 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1177 msgstr "Aviso: o login foi novamente permitido após um tempo de bloqueio."
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "Last login: %s on %s"
1181 msgstr "Última entrada no sistema: %s em %s"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "Last login: %.19s on %s"
1185 msgstr "Última entrada no sistema: %.19s em %s"
1186
1187 #, c-format
1188 msgid " from %.*s"
1189 msgstr " de %.*s"
1190
1191 msgid ""
1192 "login time exceeded\n"
1193 "\n"
1194 msgstr ""
1195 "tempo para login excedido\n"
1196 "\n"
1197
1198 msgid "Usage: logoutd\n"
1199 msgstr "Utilização: logoutd\n"
1200
1201 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1202 msgstr "Utilização: newgrp [-] [grupo]\n"
1203
1204 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1205 msgstr "Utilização: sg grupo [[-c] comando]\n"
1206
1207 msgid "Invalid password.\n"
1208 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1212 msgstr "%s: falhou a bifurcação de: %s\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1216 msgstr "%s: o GID '%lu' não existe\n"
1217
1218 msgid "too many groups\n"
1219 msgstr "demasiados grupos\n"
1220
1221 #, fuzzy
1222 #| msgid ""
1223 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1224 #| "account\n"
1225 msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
1226 msgstr ""
1227 "  -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
1228 "do utilizador\n"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1232 msgstr "%s: o grupo '%s' é um grupo shadow, mas não existe em /etc/group\n"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1236 msgstr "%s: ID '%s' de utilizador inválido\n"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1240 msgstr "%s: o nome de utilizador '%s' é inválido\n"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1244 msgstr "%s: linha %d: linha inválida\n"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1248 msgstr ""
1249 "%s: não é possível actualizar a entrada do utilizador %s (não está na base "
1250 "de dados passwd)\n"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1254 msgstr "%s: linha %d: não é possível criar o utilizador\n"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1258 msgstr "%s: linha %d: não é possível criar o grupo\n"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1262 msgstr "%s: linha %d: o utilizador '%s' não existe em %s\n"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1266 msgstr "%s: linha %d: não é possível actualizar a palavra-passe\n"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1270 msgstr "%s: linha %d: mkdir %s falhou: %s\n"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1274 msgstr "%s: linha %d: chown %s falhou: %s\n"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1278 msgstr "%s: linha %d: não é possível actualizar o registo\n"
1279
1280 msgid ""
1281 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1282 "\n"
1283 "Options:\n"
1284 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1285 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1286 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1287 "account\n"
1288 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1289 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1290 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1291 "                                to INACTIVE\n"
1292 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1293 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1294 "                                change to MIN_DAYS\n"
1295 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1296 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1297 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1298 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1299 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1300 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1301 "                                change to MAX_DAYS\n"
1302 "\n"
1303 msgstr ""
1304 "Utilização: passwd [opções] [LOGIN]\n"
1305 "\n"
1306 "Opções:\n"
1307 "  -a, --all                     reportar o estado das palavras-passe de\n"
1308 "                                todas as contas\n"
1309 "  -d, --delete                  apagar a palavra-passe para a conta "
1310 "indicada\n"
1311 "  -e, --expire                  forçar que a palavra-passe caduque para a\n"
1312 "\t\t\t\t conta indicada\n"
1313 "  -h, --help                    mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
1314 "  -k, --keep-tokens             apenas mudar a palavra-passe se tiver\n"
1315 "\t\t\t\t caducado\n"
1316 "  -i, --inactive INACTIVA       definir a palavra-passe como inactiva após\n"
1317 "\t\t\t\t caducar para INACTIVA\n"
1318 "  -l, --lock                    bloquear a palavra-passe da conta indicada\n"
1319 "  -n, --mindays MIN_DIAS        definir para MIN_DIAS o número de dias\n"
1320 "                                antes de alterar a palavra-passe\n"
1321 "  -q, --quiet                   modo discreto\n"
1322 "  -r, --repository REPOSITÓRIO  mudar a palavra-passe no repositório\n"
1323 "\t\t\t\t REPOSITÓRIO\n"
1324 "  -S, --status                  reportar estado da palavra-passe na conta\n"
1325 "                                indicada\n"
1326 "  -u, --unlock                  desbloquear a palavra-passe da conta\n"
1327 "\t\t\t\t indicada\n"
1328 "  -w, --warndays AVISAR_DIAS    definir para AVISAR_DIAS o número de dias\n"
1329 "                                para alerta de caducar\n"
1330 "  -x, --maxdays MAX_DIAS        definir para MAX_DIAS o número de dias\n"
1331 "                                máximo antes de alterar a palavra-passe\n"
1332 "\n"
1333
1334 msgid "Old password: "
1335 msgstr "Palavra-passe antiga: "
1336
1337 #, c-format
1338 msgid ""
1339 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1340 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1341 msgstr ""
1342 "Introduza a nova palavra-passe (mínimo de %d caracteres)\n"
1343 "Por favor utilize uma combinação de letras maiúsculas e minúsculas e de "
1344 "números.\n"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1349 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1350 msgstr ""
1351 "Introduza a nova palavra-passe (mínimo de %d, máximo de %d caracteres)\n"
1352 "Por favor utilize um combinação de letras maiúsculas e minúsculas e de "
1353 "números.\n"
1354
1355 msgid "New password: "
1356 msgstr "Nova palavra-passe: "
1357
1358 msgid "Try again."
1359 msgstr "Tente de novo."
1360
1361 msgid ""
1362 "\n"
1363 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1364 msgstr ""
1365 "\n"
1366 "Aviso: palavra-passe fraca (introduza-a de novo para usá-la mesmo assim)."
1367
1368 msgid "They don't match; try again.\n"
1369 msgstr "Não coincidem; tente de novo.\n"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1373 msgstr "A palavra-passe para %s não pode ser alterada.\n"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1377 msgstr "A palavra-passe para %s ainda não pode ser alterada.\n"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid ""
1381 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1382 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1383 "account.\n"
1384 msgstr ""
1385 "%s: desbloquear a palavra-passe iria resultar numa conta sem palavra-passe.\n"
1386 "Você deve definir a palavra-passe com usermod -p para desbloquear a palavra-"
1387 "passe desta conta.\n"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1391 msgstr "%s: o repositório %s não é suportado\n"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1395 msgstr "%s: %s não está autorizado a alterar a palavra-passe de %s\n"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1399 msgstr "%s: Não pode ver ou alterar a informação da palavra-passe para %s.\n"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "Changing password for %s\n"
1403 msgstr "A alterar a palavra-passe de %s\n"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1407 msgstr "A palavra-passe de %s não foi alterada.\n"
1408
1409 #, fuzzy, c-format
1410 #| msgid "Password changed."
1411 msgid "%s: password changed.\n"
1412 msgstr "Palavra-passe alterada."
1413
1414 #, fuzzy, c-format
1415 #| msgid "Password Expiration Warning"
1416 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1417 msgstr "Aviso de Caducidade da palavra-passe"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1421 msgstr "Utilização: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1422
1423 #, fuzzy, c-format
1424 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1425 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1426 msgstr "%s: -s e -r são incompatíveis\n"
1427
1428 msgid "invalid password file entry"
1429 msgstr "entrada no ficheiro de palavras-passe inválida"
1430
1431 msgid "duplicate password entry"
1432 msgstr "entrada de palavra-passe duplicada"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "invalid user name '%s'\n"
1436 msgstr "o nome de utilizador '%s' é inválido\n"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1440 msgstr "ID '%lu' de utilizador inválido\n"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1444 msgstr "utilizador '%s': grupo %lu não existe\n"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1448 msgstr "utilizador '%s': o directório '%s' não existe\n"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1452 msgstr "utilizador '%s': o programa '%s' não existe\n"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1456 msgstr "nenhuma entrada de ficheiro de palavra-passe coincidente em %s\n"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "add user '%s' in %s? "
1460 msgstr "acrescentar utilizador '%s' em %s?"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "invalid shadow password file entry"
1468 msgstr "entrada no ficheiro de shadow de palavras-passe inválida"
1469
1470 msgid "duplicate shadow password entry"
1471 msgstr "entrada da palavra-passe shadow duplicada"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1475 msgstr "utilizador %s: a última alteração de palavra-passe foi no futuro\n"
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1479 msgstr "%s: não é possível ordenar registos em %s\n"
1480
1481 msgid "Usage: pwconv\n"
1482 msgstr "Utilização: pwconv\n"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1486 msgstr "%s: falhou mudar o modo de %s para 0600\n"
1487
1488 msgid "Usage: pwunconv\n"
1489 msgstr "Utilização: pwunconv\n"
1490
1491 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1492 msgstr "Acesso a su para essa conta foi NEGADO.\n"
1493
1494 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1495 msgstr "Autenticação por palavra-passe foi contornada.\n"
1496
1497 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1498 msgstr "Por favor introduza a SUA palavra-passe como autenticação.\n"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "%s: %s\n"
1502 msgstr "%s: %s\n"
1503
1504 msgid ""
1505 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1506 "\n"
1507 "Options:\n"
1508 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1509 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1510 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1511 "  -m, -p,\n"
1512 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1513 "                                keep the same shell\n"
1514 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1515 "\n"
1516 msgstr ""
1517 "Utilização: su [opções] [LOGIN]\n"
1518 "\n"
1519 "Opções:\n"
1520 "  -c, --command COMANDO         passar COMANDO à shell invocada\n"
1521 "  -h, --help                    mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
1522 "  -, -l, --login                tornar a shell numa shell de login\n"
1523 "  -m, -p,\n"
1524 "  --preserve-environment        não reiniciar as variáveis de ambiente, e\n"
1525 "                                manter a mesma shell\n"
1526 "  -s, --shell SHELL             utilizar SHELL em vez da omissão em passwd\n"
1527 "\n"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1531 msgstr "%s: deve ser executado a partir de um terminal\n"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1535 msgstr "%s: pam_start: erro %d\n"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "Unknown id: %s\n"
1539 msgstr "Id desconhecido: %s\n"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1543 msgstr "Não está autorizado a fazer su %s\n"
1544
1545 msgid "(Enter your own password)"
1546 msgstr "(Introduza a sua palavra-passe)"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "%s: %s\n"
1551 "(Ignored)\n"
1552 msgstr ""
1553 "%s: %s\n"
1554 "(Ignorado)\n"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "%s: Authentication failure\n"
1558 msgstr "%s: A autenticação falhou\n"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1562 msgstr "%s: Não está autorizado a fazer su nessa altura\n"
1563
1564 msgid "No shell\n"
1565 msgstr "Sem shell\n"
1566
1567 msgid "No password file"
1568 msgstr "Ficheiro de palavras-passe não existe"
1569
1570 msgid "TIOCSCTTY failed"
1571 msgstr "TIOCSCTTY falhou"
1572
1573 msgid "No password entry for 'root'"
1574 msgstr "Não está definida nenhuma palavra-passe para 'root'"
1575
1576 msgid ""
1577 "\n"
1578 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1579 "(or give root password for system maintenance):"
1580 msgstr ""
1581 "\n"
1582 "Pressione control-d para continuar com o arranque normal,\n"
1583 "(ou introduza a palavra-passe de root para manutenção do sistema):"
1584
1585 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1586 msgstr "A Entrar no Modo de Manutenção do Sistema"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1590 msgstr "%s: a configuração %s em %s será ignorada\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1594 msgstr ""
1595 "%s: não é possível criar um novo ficheiro de configurações pré-definidas\n"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1599 msgstr ""
1600 "%s: não é possível abrir um novo ficheiro de configurações pré-definidas\n"
1601
1602 #, fuzzy, c-format
1603 #| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1604 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1605 msgstr "%s: linha %d: chown %s falhou: %s\n"
1606
1607 #, fuzzy, c-format
1608 #| msgid "%s: rename: %s"
1609 msgid "%s: rename: %s: %s"
1610 msgstr "%s: renomear: %s"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1614 msgstr "%s: o grupo '%s' é um grupo NIS.\n"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1618 msgstr "%s: estão especificados demasiados grupos (max %d).\n"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1623 "\n"
1624 "Options:\n"
1625 msgstr ""
1626
1627 #, fuzzy
1628 #| msgid ""
1629 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1630 #| "                                crypt algorithms\n"
1631 msgid ""
1632 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the home directory of "
1633 "the\n"
1634 "                                new account\n"
1635 msgstr ""
1636 "  -s, --sha-rounds              número de iterações SHA para algoritmos\n"
1637 "                                de encriptação SHA*\n"
1638
1639 msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory of the new account\n"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid ""
1646 "  -D, --defaults                print or change default useradd "
1647 "configuration\n"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  expiration date of the new account\n"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid ""
1654 "  -f, --inactive INACTIVE       password inactivity period of the new "
1655 "account\n"
1656 msgstr ""
1657
1658 #, fuzzy
1659 #| msgid ""
1660 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1661 #| "                                crypt algorithms\n"
1662 msgid ""
1663 "  -g, --gid GROUP               name or ID of the primary group of the new\n"
1664 "                                account\n"
1665 msgstr ""
1666 "  -s, --sha-rounds              número de iterações SHA para algoritmos\n"
1667 "                                de encriptação SHA*\n"
1668
1669 #, fuzzy
1670 #| msgid ""
1671 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1672 #| "                                crypt algorithms\n"
1673 msgid ""
1674 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups of the new\n"
1675 "                                account\n"
1676 msgstr ""
1677 "  -s, --sha-rounds              número de iterações SHA para algoritmos\n"
1678 "                                de encriptação SHA*\n"
1679
1680 msgid ""
1681 "  -k, --skel SKEL_DIR           use this alternative skeleton directory\n"
1682 msgstr ""
1683
1684 #, fuzzy
1685 #| msgid ""
1686 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1687 #| "                                crypt algorithms\n"
1688 msgid ""
1689 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1690 "                                faillog databases\n"
1691 msgstr ""
1692 "  -s, --sha-rounds              número de iterações SHA para algoritmos\n"
1693 "                                de encriptação SHA*\n"
1694
1695 #, fuzzy
1696 #| msgid ""
1697 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1698 #| "account\n"
1699 msgid "  -m, --create-home             create the user's home directory\n"
1700 msgstr ""
1701 "  -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
1702 "do utilizador\n"
1703
1704 msgid ""
1705 "  -M, --no-create-home          do not create the user's home directory\n"
1706 msgstr ""
1707
1708 #, fuzzy
1709 #| msgid ""
1710 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1711 #| "                                crypt algorithms\n"
1712 msgid ""
1713 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1714 "                                the user\n"
1715 msgstr ""
1716 "  -s, --sha-rounds              número de iterações SHA para algoritmos\n"
1717 "                                de encriptação SHA*\n"
1718
1719 #, fuzzy
1720 #| msgid ""
1721 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1722 #| "                                crypt algorithms\n"
1723 msgid ""
1724 "  -o, --non-unique              allow to create users with duplicate\n"
1725 "                                (non-unique) UID\n"
1726 msgstr ""
1727 "  -s, --sha-rounds              número de iterações SHA para algoritmos\n"
1728 "                                de encriptação SHA*\n"
1729
1730 msgid "  -p, --password PASSWORD       encrypted password of the new account\n"
1731 msgstr ""
1732
1733 #, fuzzy
1734 #| msgid ""
1735 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1736 #| "account\n"
1737 msgid "  -s, --shell SHELL             login shell of the new account\n"
1738 msgstr ""
1739 "  -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
1740 "do utilizador\n"
1741
1742 #, fuzzy
1743 #| msgid ""
1744 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1745 #| "account\n"
1746 msgid "  -u, --uid UID                 user ID of the new account\n"
1747 msgstr ""
1748 "  -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
1749 "do utilizador\n"
1750
1751 msgid ""
1752 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1753 "user\n"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid ""
1757 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
1758 "mapping\n"
1759 msgstr ""
1760 "  -Z, --selinux-user SEUSER\t utilizar um SELUSER especifico para o \t\t\t\t "
1761 "mapeamento do utilizador de SELinux\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1765 msgstr "%s: directório base inválido '%s'\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1769 msgstr "%s: o comentário '%s' é inválido\n"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1773 msgstr "%s: o directório home '%s' é inválida\n"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1777 msgstr "%s: são necessárias palavras-passe shadow para -e\n"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1781 msgstr "%s: são necessárias palavras-passes shadow para -f\n"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1785 msgstr "%s: o campo '%s' é inválido\n"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1789 msgstr "%s: a shell '%s' é inválida\n"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1793 msgstr "%s: -Z necessita de um kernel com SELinux activo\n"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1797 msgstr "%s: conflito entre as opções %s e %s\n"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1801 msgstr "%s: falhou apagar o registo faillog para o UID %lu: %s\n"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1805 msgstr "%s: falhou apagar o registo lastlog para o UID %lu: %s\n"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1809 msgstr ""
1810 "%s: aviso: falhou o mapeamento do nome de utilizador %s para o nome de "
1811 "utilizador SELinux %s.\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1815 msgstr "%s: não é possível criar o directório %s\n"
1816
1817 msgid "Creating mailbox file"
1818 msgstr "Criar ficheiro mailbox"
1819
1820 msgid ""
1821 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1822 msgstr ""
1823 "Não foi encontrado o grupo 'mail'.\n"
1824 "A criar o ficheiro mailbox do utilizador com o modo 0600.\n"
1825
1826 msgid "Setting mailbox file permissions"
1827 msgstr "A definir as permissões do ficheiro mailbox"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1831 msgstr "%s: o utilizador '%s' já existe\n"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1836 msgstr ""
1837 "%s: o grupo %s existe - se pretende adicionar este utilizador a esse grupo, "
1838 "utilize -g.\n"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "%s: can't create user\n"
1842 msgstr "%s: não é possível criar o utilizador\n"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1846 msgstr "%s: UID %lu não é único\n"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "%s: can't create group\n"
1850 msgstr "%s: não é possível criar grupo\n"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1855 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1856 msgstr ""
1857 "%s: aviso: o directório home já existe.\n"
1858 "Não irá copiar quaisquer ficheiros o directório skel para lá.\n"
1859
1860 msgid ""
1861 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1862 "\n"
1863 "Options:\n"
1864 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1865 "                                even if not owned by user\n"
1866 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1867 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1868 "\n"
1869 msgstr ""
1870 "Utilização: userdel [opções] LOGIN\n"
1871 "\n"
1872 "Opções:\n"
1873 "  -f, --force                   forçar a remoção de ficheiros,\n"
1874 "                                mesmo que não pertençam ao utilizador\n"
1875 "  -h, --help                    mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
1876 "  -r, --remove                  remover o directório home e o spool de mail\n"
1877 "\n"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1881 msgstr ""
1882 "%s: o grupo %s é o grupo primário de outro utilizador e não é removido.\n"
1883
1884 #, fuzzy, c-format
1885 #| msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
1886 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1887 msgstr "%s: aviso: não é possível remover %s: %s"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1891 msgstr "%s: o %s não pertence a %s, não será removido\n"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1895 msgstr "%s: o utilizador %s é um utilizador NIS\n"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1899 msgstr "%s: o utilizador %s está actualmente no sistema\n"
1900
1901 #, fuzzy, c-format
1902 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1903 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1904 msgstr "%s: o directório home '%s' é inválida\n"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1908 msgstr ""
1909 "%s: o directório %s não será removido (iria remover a home do utilizador %"
1910 "s)\n"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1914 msgstr "%s: erro ao remover o directório %s\n"
1915
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1919 "\n"
1920 "Options:\n"
1921 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1922 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1923 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1924 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1925 "                                to INACTIVE\n"
1926 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1927 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1928 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1929 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1930 "                                him/her from other groups\n"
1931 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1932 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1933 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1934 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1935 "                                new location (use only with -d)\n"
1936 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1937 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1938 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1939 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1940 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1941 "%s\n"
1942 msgstr ""
1943 "Utilização: usermod [opções] LOGIN\n"
1944 "\n"
1945 "Opções:\n"
1946 "  -c, --comment COMENTÁRIO      novo valor do campo GECOS\n"
1947 "  -d, --home HOME_DIR           novo directório home para a conta do\n"
1948 "                                utilizador\n"
1949 "  -e, --expiredate DATA_EXPIRAR definir a data em que a conta caduca\n"
1950 "                                para DATA_EXPIRAR\n"
1951 "  -f, --inactive INACTIVA       definir para INACTIVA o número de dias após\n"
1952 "                                os quais uma palavra-passe caducada passa\n"
1953 "                                a inactiva\n"
1954 "  -g, --gid GRUPO               forçar a utilização do GRUPO como novo\n"
1955 "                                grupo primário\n"
1956 "  -G, --groups GRUPOS           nova lista de grupos adicionais\n"
1957 "  -a, --append                  juntar o utilizador aos GRUPOS\n"
1958 "\t\t\t\t suplementares mencionados pela opção -G\n"
1959 "\t\t\t\t sem o/a remover dos outros grupos\n"
1960 "  -h, --help                    mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
1961 "  -l, --login NEW_LOGIN         novo valor para o nome de login\n"
1962 "  -L, --lock                    bloquear a conta do utilizador\n"
1963 "  -m, --move-home               mover o conteúdo do directório home para\n"
1964 "                                o novo local (usar apenas com -d)\n"
1965 "  -o, --non-unique              permitir utilizar UID duplicado\n"
1966 "\t\t\t\t (não único)\n"
1967 "  -p, --password PALAVRA-PASSE  utilizar PALAVRA-PASSE encriptada para a\n"
1968 "                                nova palavra-passe\n"
1969 "  -s, --shell SHELL             nova shell de login para a conta do\n"
1970 "\t\t\t\t utilizador\n"
1971 "  -u, --uid UID                 novo UID para a conta do utilizador\n"
1972 "  -U, --unlock                  desbloquear a conta do utilizador\n"
1973 "%s\n"
1974
1975 msgid ""
1976 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1977 "account\n"
1978 msgstr ""
1979 "  -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
1980 "do utilizador\n"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1985 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1986 msgstr ""
1987 "%s: desbloquear a palavra-passe do utilizador iria resultar numa conta sem "
1988 "palavra-passe.\n"
1989 "Você deve definir a palavra-passe com usermod -p para desbloquear a  palavra-"
1990 "passe deste utilizador.\n"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1994 msgstr "%s: o utilizador %s já existe em %s\n"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "%s: no flags given\n"
1998 msgstr "%s: não foram especificadas flags\n"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2002 msgstr "%s: são necessárias palavras-passe shadow para -e e -f\n"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2006 msgstr "%s: as flags -L, -p e -U são exclusivas\n"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
2010 msgstr "%s: O UID '%lu' já existe\n"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "%s: directory %s exists\n"
2014 msgstr "%s: o directório %s existe\n"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "%s: can't create %s\n"
2018 msgstr "%s: não é possível criar %s\n"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "%s: can't chown %s\n"
2022 msgstr "%s: não é possível efectuar o chown a %s\n"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2026 msgstr ""
2027 "%s: aviso: falhou remover completamente remover o antigo directório home %s"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2031 msgstr "%s: não é possível renomear o directório %s para %s\n"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2035 msgstr ""
2036 "%s: falhou copiar o registo lastlog do utilizador %lu para o utilizador %lu: "
2037 "%s\n"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2041 msgstr ""
2042 "%s: falhou copiar o registo faillog do utilizador %lu para o utilizador %lu: "
2043 "%s\n"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2047 msgstr "%s: aviso: o %s não pertence a %s\n"
2048
2049 msgid "failed to change mailbox owner"
2050 msgstr "a alteração do dono da caixa de correio falhou"
2051
2052 msgid "failed to rename mailbox"
2053 msgstr "falha ao renomear a caixa do correio"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "You have modified %s.\n"
2058 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2059 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2060 msgstr ""
2061 "Você alterou %s.\n"
2062 "Poderá ter de modificar %s para manter a consistência.\n"
2063 "Por favor utilize o comando '%s' para o fazer.\n"
2064
2065 msgid ""
2066 "Usage: vipw [options]\n"
2067 "\n"
2068 "Options:\n"
2069 "  -g, --group                   edit group database\n"
2070 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2071 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2072 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2073 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2074 "\n"
2075 msgstr ""
2076 "Utilização: vipw [opções]\n"
2077 "  -g, --group                   editar a base de dados group\n"
2078 "  -h, --help                    mostrar esta mensagem de ajuda e terminar\n"
2079 "  -p, --passwd                  editar a base de dados passwd\n"
2080 "  -q, --quit                    modo silencioso\n"
2081 "  -s, --shadow                  editar a base de dados shadow ou gshadow\n"
2082 "\n"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2086 msgstr "%s: falhou remover %s\n"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2090 msgstr "%s: %s não foi alterado\n"
2091
2092 #, fuzzy
2093 #| msgid "Couldn't lock file"
2094 msgid "Couldn't get file context"
2095 msgstr "Não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro"
2096
2097 msgid "setfscreatecon () failed"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Couldn't lock file"
2101 msgstr "Não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro"
2102
2103 msgid "Couldn't make backup"
2104 msgstr "Não é possível efectuar cópia de segurança"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2108 msgstr "%s: não é possível restaurar %s: %s (a suas alterações estão em %s)\n"
2109
2110 #~ msgid ""
2111 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2112 #~ "\n"
2113 #~ "Options:\n"
2114 #~ "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
2115 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2116 #~ "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
2117 #~ "seconds\n"
2118 #~ "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
2119 #~ "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
2120 #~ "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
2121 #~ "DAYS\n"
2122 #~ "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
2123 #~ "failure\n"
2124 #~ "                                counters and limits (if used with -r, -m "
2125 #~ "or -l\n"
2126 #~ "                                options) only for user with LOGIN\n"
2127 #~ "\n"
2128 #~ msgstr ""
2129 #~ "Utilização: faillog [opções]\n"
2130 #~ "\n"
2131 #~ "Opções:\n"
2132 #~ "  -a, --all                     mostrar os registos de faillog para "
2133 #~ "todos\n"
2134 #~ "                                os utilizadores\n"
2135 #~ "  -h, --help                    mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
2136 #~ "  -l, --lock-time SEG           após login falhado bloquear conta por\n"
2137 #~ "                                SEG segundos\n"
2138 #~ "  -m, --maximum MAX             definir contadores de máximo de logins\n"
2139 #~ "                                falhados para MAX\n"
2140 #~ "  -r, --reset                   esvaziar os contadores de login falhados\n"
2141 #~ "  -t, --time DIAS               mostrar registos do faillog mais "
2142 #~ "recentes\n"
2143 #~ "                                do que DIAS\n"
2144 #~ "  -u, --user LOGIN              mostra o registo de faillog ou "
2145 #~ "contadores\n"
2146 #~ "\t\t\t\t de falhas mantidos e limites (se utilizado\n"
2147 #~ "\t\t\t\t com as opções -r, -m ou -l) apenas para o\n"
2148 #~ "                                utilizador com LOGIN\n"
2149 #~ "\n"
2150
2151 #~ msgid ""
2152 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2153 #~ "\n"
2154 #~ "Options:\n"
2155 #~ "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
2156 #~ "                                specified group already exists\n"
2157 #~ "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
2158 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2159 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2160 #~ "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
2161 #~ "                                (non-unique) GID\n"
2162 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
2163 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2164 #~ "\n"
2165 #~ msgstr ""
2166 #~ "Utilização: groupadd [opções] GRUPO\n"
2167 #~ "\n"
2168 #~ "Opções:\n"
2169 #~ "  -f, --force                   forçar sair com estado de sucesso se o\n"
2170 #~ "                                grupo especificado já existir\n"
2171 #~ "  -g, --gid GID                 utilizar GID para o novo grupo\n"
2172 #~ "  -h, --help                    mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
2173 #~ "  -k, --key KEY=VALOR           ultrapassar os valores pré-definidos em\n"
2174 #~ "                                /etc/login.defs\n"
2175 #~ "  -o, --non-unique              permitir criar grupo com GID duplicado\n"
2176 #~ "                                (não-único)\n"
2177 #~ "  -p, --password PALAVRA-PASSE  utilizar a palavra-passe encriptada para "
2178 #~ "o\n"
2179 #~ "                                novo grupo\n"
2180 #~ "  -r, --system                  criar uma conta de sistema\n"
2181 #~ "\n"
2182
2183 #~ msgid ""
2184 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2185 #~ "\n"
2186 #~ "Options:\n"
2187 #~ "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
2188 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2189 #~ "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2190 #~ "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
2191 #~ "GROUP\n"
2192 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
2193 #~ "password\n"
2194 #~ "\n"
2195 #~ msgstr ""
2196 #~ "Utilização: groupmod [opções] GRUPO\n"
2197 #~ "\n"
2198 #~ "Opções:\n"
2199 #~ "  -g, --gid GID                 forçar utilizar novo GID pelo GRUPO\n"
2200 #~ "  -h, --help                    mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
2201 #~ "  -n, --new-name NOVO_GRUPO     forçar utilizar NOVO_GRUPO pelo GRUPO\n"
2202 #~ "  -o, --non-unique              permitir utilizar, pelo GRUPO, GIDs\n"
2203 #~ "                                duplicados (não-únicos)\n"
2204 #~ "  -p, --password PALAVRA-PASSE  utilizar palavra-passe encriptada para a\n"
2205 #~ "                                nova palavra-passe\n"
2206 #~ "\n"
2207
2208 #~ msgid ""
2209 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2210 #~ "\n"
2211 #~ "Options:\n"
2212 #~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
2213 #~ "                                home directory\n"
2214 #~ "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
2215 #~ "account\n"
2216 #~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
2217 #~ "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
2218 #~ "                                configuration\n"
2219 #~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2220 #~ "EXPIRE_DATE\n"
2221 #~ "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2222 #~ "                                to INACTIVE\n"
2223 #~ "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
2224 #~ "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
2225 #~ "                                user account\n"
2226 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2227 #~ "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
2228 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2229 #~ "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
2230 #~ "                                faillog databases\n"
2231 #~ "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
2232 #~ "                                account\n"
2233 #~ "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
2234 #~ "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
2235 #~ "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
2236 #~ "as\n"
2237 #~ "                                the user\n"
2238 #~ "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
2239 #~ "                                (non-unique) UID\n"
2240 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
2241 #~ "                                account\n"
2242 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2243 #~ "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
2244 #~ "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
2245 #~ "account\n"
2246 #~ "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
2247 #~ "user\n"
2248 #~ "%s\n"
2249 #~ msgstr ""
2250 #~ "Utilização: useradd [opções] LOGIN\n"
2251 #~ "\n"
2252 #~ "Opções:\n"
2253 #~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       directório base para o directório home\n"
2254 #~ "                                da conta do novo utilizador\n"
2255 #~ "  -c, --comment COMENTÁRIO      define o campo GECOS para a conta do "
2256 #~ "novo\n"
2257 #~ "                                utilizador\n"
2258 #~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       directório home para a conta do novo\n"
2259 #~ "                                utilizador\n"
2260 #~ "  -D, --defaults                mostrar ou gravar a configuração\n"
2261 #~ "                                pré-definida alterada do useradd\n"
2262 #~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  define para EXPIRE_DATE a data de \t\t\t"
2263 #~ "\t caducidade da conta\n"
2264 #~ "  -f, --inactive INACTIVA       definir para INACTIVA o número de dias "
2265 #~ "após\n"
2266 #~ "                                os quais uma palavra-passe caducada "
2267 #~ "passa\n"
2268 #~ "                                a inactiva\n"
2269 #~ "  -g, --gid GRUPO               forçar a utilização do GRUPO para a "
2270 #~ "conta\n"
2271 #~ "\t\t\t\t do novo utilizador\n"
2272 #~ "  -G, --groups GRUPOS           listar grupos adicionais para a conta\n"
2273 #~ "                                do novo utilizador\n"
2274 #~ "  -h, --help                    mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
2275 #~ "  -k, --skel SKEL_DIR           especificar um directório SKEL "
2276 #~ "alternativo\n"
2277 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           ultrapassar as pré-definições de\n"
2278 #~ "\t\t\t\t /etc/login.defs\n"
2279 #~ "  -l, --no-log-init             não acrescentar o utilizador às bases de\n"
2280 #~ "                                dados lastlog e faillog\n"
2281 #~ "  -m, --create-home             criar directório home para a conta\n"
2282 #~ "                                do novo utilizador\n"
2283 #~ "  -M, no-create-home\t\t não criar o directório home para o\n"
2284 #~ "\t\t\t \t utilizador (ultrapassa /etc/login.defs)\n"
2285 #~ "  -o, --non-unique              deixar criar utilizador com UID "
2286 #~ "duplicado\n"
2287 #~ "                                (não-único)\n"
2288 #~ "  -p, --password PALAVRA-PASSE  utilizar palavra-passe encriptada para a\n"
2289 #~ "                                conta do novo utilizador\n"
2290 #~ "  -r, --system                  criar uma conta de sistema\n"
2291 #~ "  -s, --shell SHELL             shell de login para a conta do novo\n"
2292 #~ "\t\t\t\t utilizador\n"
2293 #~ "  -u, --uid UID                 forçar a utilização do UID para a conta\n"
2294 #~ "\t\t\t\t do novo utilizador\n"
2295 #~ "  -U, --user-group              criar um grupo com o mesmo nome do\n"
2296 #~ "\t\t\t\t utilizador\n"
2297 #~ "%s\n"
2298
2299 #~ msgid ""
2300 #~ "Usage: %s [options] [input]\n"
2301 #~ "\n"
2302 #~ "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
2303 #~ "  -r, --system                  create system accounts\n"
2304 #~ "%s\n"
2305 #~ msgstr ""
2306 #~ "Utilização: %s [opções] [input]\n"
2307 #~ "\n"
2308 #~ "  -c, --crypt-method            o método de encriptação (um de %s)\n"
2309 #~ "  -r, --system                  criar contas de sistema\n"
2310 #~ "%s\n"
2311
2312 #~ msgid "Password set to expire."
2313 #~ msgstr "Palavra-passe definida para caducar."