]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/pt.po
Updated Swedish translation. Thanks to Daniel Nylander.
[shadow] / po / pt.po
1 # Portuguese (Portugal) Translation Project (traduz@debianpt.org)
2 # Nuno Sénica <njs@av.it.pt>, 2004
3 # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005,2006, 2008
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-18 00:08+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-21 00:32+0000\n"
11 "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #, c-format
19 msgid ""
20 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
21 msgstr ""
22 "Existem várias entradas chamadas '%s' em %s. Por favor corrija isto com pwck "
23 "ou grpck.\n"
24
25 #, c-format
26 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
27 msgstr "método de encriptação não suportado por libcrypt? (%s)\n"
28
29 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
30 msgstr "Não foi possível alocar o espaço para a informação de configuração.\n"
31
32 #, c-format
33 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
34 msgstr ""
35 "erro de configuração - item '%s' desconhecido (notifique o administrador)\n"
36
37 #, c-format
38 msgid "Warning: unknown group %s\n"
39 msgstr "Aviso: grupo desconhecido %s\n"
40
41 msgid "Warning: too many groups\n"
42 msgstr "Aviso: demasiados grupos\n"
43
44 msgid "Your password has expired."
45 msgstr "A sua palavra-passe caducou."
46
47 msgid "Your password is inactive."
48 msgstr "A sua palavra-passe está inactiva."
49
50 msgid "Your login has expired."
51 msgstr "O seu login caducou."
52
53 msgid "  Contact the system administrator."
54 msgstr "  Contacte o administrador do sistema."
55
56 msgid "  Choose a new password."
57 msgstr "  Escolha uma nova palavra-passe."
58
59 #, c-format
60 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
61 msgstr "A sua palavra-passe vai caducar em %ld dias.\n"
62
63 msgid "Your password will expire tomorrow."
64 msgstr "A sua palavra-passe vai caducar amanhã."
65
66 msgid "Your password will expire today."
67 msgstr "A sua palavra-passe vai caducar hoje."
68
69 #, c-format
70 msgid "Unable to change tty %s"
71 msgstr "Foi impossível mudar o tty %s"
72
73 msgid "Environment overflow\n"
74 msgstr "Overflow do ambiente\n"
75
76 #, c-format
77 msgid "You may not change $%s\n"
78 msgstr "Não pode alterar $%s\n"
79
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "%d failure since last login.\n"
83 "Last was %s on %s.\n"
84 msgid_plural ""
85 "%d failures since last login.\n"
86 "Last was %s on %s.\n"
87 msgstr[0] "%d falha desde o último login. O último foi %s em %s.\n"
88 msgstr[1] "%d falhas desde o último login. O último foi %s em %s.\n"
89
90 msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
91 msgstr "Não foi possível obter um UID único (não existem mais UIDs disponíveis)\n"
92
93 msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
94 msgstr "Não foi possível obter um GID único (não existem mais GIDs disponíveis)\n"
95
96 msgid "Too many logins.\n"
97 msgstr "Demasiados logins.\n"
98
99 msgid "You have new mail."
100 msgstr "Tem novo correio."
101
102 msgid "No mail."
103 msgstr "Não tem correio."
104
105 msgid "You have mail."
106 msgstr "Tem correio."
107
108 msgid "no change"
109 msgstr "sem alterações"
110
111 msgid "a palindrome"
112 msgstr "um palíndromo"
113
114 msgid "case changes only"
115 msgstr "apenas alteração de maiúsculas/minúsculas"
116
117 msgid "too similar"
118 msgstr "demasiado parecido"
119
120 msgid "too simple"
121 msgstr "demasiado simples"
122
123 msgid "rotated"
124 msgstr "rodado"
125
126 msgid "too short"
127 msgstr "demasiado curto"
128
129 #, c-format
130 msgid "Bad password: %s.  "
131 msgstr "Palavra-passe inválida: %s.  "
132
133 #, c-format
134 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
135 msgstr "passwd: pam_start() falhou, erro %d\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "passwd: %s\n"
139 msgstr "passwd: %s\n"
140
141 msgid "passwd: password updated successfully\n"
142 msgstr "passwd: a palavra-passe foi actualizada com sucesso\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "Incorrect password for %s.\n"
146 msgstr "Palavra-passe incorrecta para %s.\n"
147
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
151 "Defaulting to DES.\n"
152 msgstr ""
153 "Valor inválido de ENCRYPT_METHOD: '%s'.\n"
154 "A pré-definir para DES.\n"
155
156 #, c-format
157 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
158 msgstr "Não foi possível mudar para o directório '%s'\n"
159
160 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
161 msgstr "Directório não encontrado, a entrar para HOME=/"
162
163 #, c-format
164 msgid "Cannot execute %s"
165 msgstr "Não foi possível executar %s"
166
167 #, c-format
168 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
169 msgstr "Directório raiz inválido '%s'\n"
170
171 #, c-format
172 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
173 msgstr "Não é possível mudar o directório raiz para '%s'\n"
174
175 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
176 msgstr ""
177 "Sem entrada utmp.  Tem de executar \"login\" a partir do \"sh\" de nível "
178 "mais baixo"
179
180 msgid "Unable to determine your tty name."
181 msgstr "Não é possível determinar nome do seu tty."
182
183 #, c-format
184 msgid "malloc(%d) failed\n"
185 msgstr "O malloc(%d) falhou\n"
186
187 msgid "Password: "
188 msgstr "Palavra-passe: "
189
190 #, c-format
191 msgid "%s's Password: "
192 msgstr "Palavra-passe de %s: "
193
194 msgid ""
195 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
199 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
200 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
201 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
202 "                                to INACTIVE\n"
203 "  -l, --list                    show account aging information\n"
204 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
205 "                                change to MIN_DAYS\n"
206 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
207 "                                change to MAX_DAYS\n"
208 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
209 "\n"
210 msgstr ""
211 "Utilização: chage [opções] [LOGIN]\n"
212 "\n"
213 "Opções:\n"
214 "  -d, --lastday ÚLTIMO_DIA      definir para ÚLTIMO_DIA a última alteração\n"
215 "                                da palavra-passe\n"
216 "  -E, --expiredate DATA_EXPIRA  definir para DATA_EXPIRA a data em que a\n"
217 "                                conta caduca\n"
218 "  -h, --help                    mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
219 "  -I, --inactive INACTIVO       definir para INACTIVO o número de dias após\n"
220 "                                os quais uma palavra-passe caducada passa\n"
221 "                                a inactiva\n"
222 "  -l, --list                    mostra informação de envelhecimento da \n"
223 "                                conta\n"
224 "  -m, --mindays MIN_DIAS        definir para MIN_DIAS o número minimo de\n"
225 "                                dias para alterar a palavra-passe\n"
226 "  -M, --maxdays MAX_DIAS        definir para MAX_DIAS o número máximo de\n"
227 "                                dias para alterar a palavra-passe\n"
228 "  -W, --warndays DIAS_AVISO     definir para DIAS_AVISO o número de dias\n"
229 "                                para aviso de caducar\n"
230 "\n"
231
232 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
233 msgstr "Introduza o novo valor, ou pressione ENTER para o valor pré-definido"
234
235 msgid "Minimum Password Age"
236 msgstr "Idade Mínima da palavra-passe"
237
238 msgid "Maximum Password Age"
239 msgstr "Idade Máxima da palavra-passe"
240
241 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
242 msgstr "Última Alteração da palavra-passe (AAAA-MM-DD)"
243
244 msgid "Password Expiration Warning"
245 msgstr "Aviso de Caducidade da palavra-passe"
246
247 msgid "Password Inactive"
248 msgstr "Palavra-passe Inactiva"
249
250 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
251 msgstr "Data de Caducidade da Conta (AAAA-MM-DD)"
252
253 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
254 msgstr "Última alteração da palavra-passe\t\t\t\t\t: "
255
256 msgid "never"
257 msgstr "nunca"
258
259 msgid "password must be changed"
260 msgstr "a palavra-passe tem de ser alterada"
261
262 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
263 msgstr "A palavra-passe caduca em\t\t\t\t\t: "
264
265 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
266 msgstr "Palavra-passe inactiva\t\t\t\t\t: "
267
268 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
269 msgstr "A conta caduca\t\t\t\t\t\t: "
270
271 #, c-format
272 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
273 msgstr "Número mínimo de dias entre alterações de palavra-passe\t\t: %ld\n"
274
275 #, c-format
276 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
277 msgstr "Número máximo de dias entre alterações de password\t\t: %ld\n"
278
279 #, c-format
280 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
281 msgstr "Número de dias de aviso antes da palavra-passe caducar\t: %ld\n"
282
283 #, c-format
284 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
285 msgstr "%s: não incluir \"l\" com outras flags\n"
286
287 #, c-format
288 msgid "%s: Permission denied.\n"
289 msgstr "%s: Permissão negada.\n"
290
291 #, c-format
292 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
293 msgstr "%s: A autenticação PAM falhou\n"
294
295 #, c-format
296 msgid "%s: can't lock password file\n"
297 msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro de palavras-passe\n"
298
299 #, c-format
300 msgid "%s: can't open password file\n"
301 msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro de palavras-passe\n"
302
303 #, c-format
304 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
305 msgstr ""
306 "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro de palavras-passe shadow\n"
307
308 #, c-format
309 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
310 msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro de palavras-passe shadow\n"
311
312 #, c-format
313 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
314 msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro de palavras-passe shadow\n"
315
316 #, c-format
317 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
318 msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro de palavras-passe\n"
319
320 #, c-format
321 msgid "%s: can't update password file\n"
322 msgstr "%s: não é possível actualizar o ficheiro de palavras-passe\n"
323
324 #, c-format
325 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
326 msgstr "%s: não é possível actualizar o ficheiro de palavras-passe shadow\n"
327
328 #, c-format
329 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
330 msgstr "%s: o ficheiro de palavras-passe shadow não está presente\n"
331
332 #, c-format
333 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
334 msgstr "%s: falhou baixar privilégios (%s)\n"
335
336 #, c-format
337 msgid "%s: unknown user %s\n"
338 msgstr "%s: utilizador desconhecido %s\n"
339
340 #, c-format
341 msgid "Changing the aging information for %s\n"
342 msgstr "A alterar a informação de envelhecimento de %s\n"
343
344 #, c-format
345 msgid "%s: error changing fields\n"
346 msgstr "%s: erro na alteração de campos\n"
347
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
351 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
352 msgstr ""
353 "Utilização: %s [-f nome_completo] [-r no_sala] [-w telefone_trabalho]\n"
354 "\t[-h telefone_casa] [-o outra_info] [utilizador]\n"
355
356 #, c-format
357 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
358 msgstr ""
359 "Utilização: %s [-f nome_completo] [-r no_sala] [-w telefone_trabalho] [-h "
360 "telefone_casa]\n"
361
362 msgid "Full Name"
363 msgstr "Nome Completo"
364
365 #, c-format
366 msgid "\tFull Name: %s\n"
367 msgstr "\tNome Completo: %s\n"
368
369 msgid "Room Number"
370 msgstr "Número da Sala"
371
372 #, c-format
373 msgid "\tRoom Number: %s\n"
374 msgstr "\tNúmero da Sala: %s\n"
375
376 msgid "Work Phone"
377 msgstr "Telefone do Emprego"
378
379 #, c-format
380 msgid "\tWork Phone: %s\n"
381 msgstr "\tTelefone do Emprego: %s\n"
382
383 msgid "Home Phone"
384 msgstr "Telefone de Casa"
385
386 #, c-format
387 msgid "\tHome Phone: %s\n"
388 msgstr "\tTelefone de Casa: %s\n"
389
390 msgid "Other"
391 msgstr "Outra Informação"
392
393 msgid "Cannot change ID to root.\n"
394 msgstr "Não é possível alterar o ID para root.\n"
395
396 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
397 msgstr ""
398 "Não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro de palavras-passe; tente "
399 "novamente mais tarde.\n"
400
401 msgid "Cannot open the password file.\n"
402 msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de palavras-passe.\n"
403
404 #, c-format
405 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
406 msgstr "%s: %s não foi encontrado em /etc/passwd\n"
407
408 msgid "Error updating the password entry.\n"
409 msgstr "Erro ao actualizar a entrada da palavra-passe.\n"
410
411 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
412 msgstr ""
413 "Não é possível gravar as alteração efectuadas ao ficheiro de palavras-passe.\n"
414
415 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
416 msgstr "Não é possível libertar o ficheiro de palavras-passe.\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
420 msgstr "%s: nome inválido: '%s'\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
424 msgstr "%s: número de sala inválido: '%s'\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
428 msgstr "%s: telefone do emprego inválido: '%s'\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
432 msgstr "%s: telefone de casa inválido: '%s'\n"
433
434 #, c-format
435 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
436 msgstr "%s: '%s' contém caracteres não permitidos.\n"
437
438 #, c-format
439 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
440 msgstr "%s: Não é possível determinar o seu nome de utilizador.\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
444 msgstr "%s: não é possível alterar o utilizador '%s' no cliente NIS.\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
448 msgstr "%s: '%s' é o NIS master para este cliente.\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "Changing the user information for %s\n"
452 msgstr "A alterar a informação de utilizador de %s\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "%s: fields too long\n"
456 msgstr "%s: valores demasiado grandes\n"
457
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Usage: %s [options]\n"
461 "\n"
462 "Options:\n"
463 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
464 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
465 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
466 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
467 "                                the MD5 algorithm\n"
468 "%s\n"
469 msgstr ""
470 "Utilização: %s [opções]\n"
471 "\n"
472 "Opções:\n"
473 "  -e, --crypt-method            o método de encriptação (um de %s)\n"
474 "  -e, --encrypted               as palavras-passe fornecidas são encriptadas\n"
475 "  -h, --help                    mostrar esta mensagem de ajuda e terminar\n"
476 "  -m, --md5                     encriptar a palavra-passe de texto visível\n"
477 "                                com o algoritmo MD5\n"
478 "%s\n"
479
480 msgid ""
481 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
482 "                                crypt algorithms\n"
483 msgstr ""
484 "  -s, --sha-rounds              número de iterações SHA para algoritmos\n"
485 "                                de encriptação SHA*\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
489 msgstr "%s: argumento numérico inválido '%s'\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
493 msgstr "%s: a flag %s SÓ é permitida com a flag %s\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
497 msgstr "%s: as flags -c, -e e -m são exclusivas\n"
498
499 #, c-format
500 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
501 msgstr "%s: método de encriptação não suportado: %s\n"
502
503 #, c-format
504 msgid "%s: can't lock group file\n"
505 msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro dos grupos\n"
506
507 #, c-format
508 msgid "%s: can't open group file\n"
509 msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro dos grupos\n"
510
511 #, c-format
512 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
513 msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro gshadow\n"
514
515 #, c-format
516 msgid "%s: can't open shadow file\n"
517 msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro shadow\n"
518
519 #, c-format
520 msgid "%s: error updating gshadow file\n"
521 msgstr "%s: erro ao actualizar o ficheiro gshadow\n"
522
523 #, c-format
524 msgid "%s: error updating group file\n"
525 msgstr "%s: erro ao actualizar o ficheiro group\n"
526
527 #, c-format
528 msgid "%s: line %d: line too long\n"
529 msgstr "%s: linha %d: linha demasiado grande\n"
530
531 #, c-format
532 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
533 msgstr "%s: linha %d: falta a nova palavra-passe\n"
534
535 #, c-format
536 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
537 msgstr "%s: linha %d: grupo %s desconhecido\n"
538
539 #, c-format
540 msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
541 msgstr "%s: linha %d: não é possível actualizar a entrada em group\n"
542
543 #, c-format
544 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
545 msgstr "%s: foi detectado um erro, as alterações foram ignoradas\n"
546
547 #, c-format
548 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
549 msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro shadow\n"
550
551 #, c-format
552 msgid "%s: error updating shadow file\n"
553 msgstr "%s: erro a actualizar o ficheiro shadow\n"
554
555 #, c-format
556 msgid "%s: error updating password file\n"
557 msgstr "%s: erro a actualizar o ficheiro de palavras-passe\n"
558
559 #, c-format
560 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
561 msgstr "%s: linha %d: utilizador %s desconhecido\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
565 msgstr "%s: linha %d: não é possível actualizar a entrada da palavra-passe\n"
566
567 msgid ""
568 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
569 "\n"
570 "Options:\n"
571 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
572 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
573 "\n"
574 msgstr ""
575 "Utilização: chsh [opções] [LOGIN]\n"
576 "\n"
577 "Opções:\n"
578 "  -h, --help                    mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
579 "  -s, --shell SHELL             nova shell de login para a conta do\n"
580 "                                utilizador\n"
581 "\n"
582
583 msgid "Login Shell"
584 msgstr "Shell de Login"
585
586 #, c-format
587 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
588 msgstr "Não pode alterar a shell de %s.\n"
589
590 #, c-format
591 msgid "Changing the login shell for %s\n"
592 msgstr "A alterar a shell de entrada de %s\n"
593
594 #, c-format
595 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
596 msgstr "%s: Entrada inválida: %s\n"
597
598 #, c-format
599 msgid "%s is an invalid shell.\n"
600 msgstr "%s é uma shell inválida.\n"
601
602 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
603 msgstr "Utilização: expiry {-f|-c}\n"
604
605 #, c-format
606 msgid "%s: unknown user\n"
607 msgstr "%s: utilizador desconhecido\n"
608
609 msgid ""
610 "Usage: faillog [options]\n"
611 "\n"
612 "Options:\n"
613 "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
614 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
615 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
616 "seconds\n"
617 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
618 "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
619 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
620 "DAYS\n"
621 "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains failure\n"
622 "                                counters and limits (if used with -r, -m or -"
623 "l\n"
624 "                                options) only for user with LOGIN\n"
625 "\n"
626 msgstr ""
627 "Utilização: faillog [opções]\n"
628 "\n"
629 "Opções:\n"
630 "  -a, --all                     mostrar os registos de faillog para todos\n"
631 "                                os utilizadores\n"
632 "  -h, --help                    mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
633 "  -l, --lock-time SEG           após login falhado bloquear conta por\n"
634 "                                SEG segundos\n"
635 "  -m, --maximum MAX             definir contadores de máximo de logins\n"
636 "                                falhados para MAX\n"
637 "  -r, --reset                   esvazia os contadores de login falhados\n"
638 "  -t, --time DIAS               mostrar registos do faillog mais recentes\n"
639 "                                do que DIAS\n"
640 "  -u, --user LOGIN              mostra o registo de faillog ou contadores "
641 "de\n"
642 "                                falhas mantidos e limites (se utilizado com\n"
643 "                                as opções -r, -m ou -l) apenas para o\n"
644 "                                utilizador com o login LOGIN\n"
645 "\n"
646
647 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
648 msgstr "Login       Falhas   Máximo  Última                   Em\n"
649
650 #, c-format
651 msgid " [%lds left]"
652 msgstr " [faltam %lds]"
653
654 #, c-format
655 msgid " [%lds lock]"
656 msgstr " [%lds lock]"
657
658 #, c-format
659 msgid "Unknown User: %s\n"
660 msgstr "Utilizador Deconhecido: %s\n"
661
662 #, c-format
663 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
664 msgstr "Utilização: %s [-r|-R] grupo\n"
665
666 #, c-format
667 msgid "       %s [-a user] group\n"
668 msgstr "       %s [-a utilizador] grupo\n"
669
670 #, c-format
671 msgid "       %s [-d user] group\n"
672 msgstr "       %s [-d utilizador] grupo\n"
673
674 #, c-format
675 msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
676 msgstr "       %s [-A utilizador,...] [-M utilizador,...] grupo\n"
677
678 #, c-format
679 msgid "       %s [-M user,...] group\n"
680 msgstr "       %s [-M utilizador,...] grupo\n"
681
682 #, c-format
683 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
684 msgstr "%s: são necessárias palavras-passe shadow de grupo para -A\n"
685
686 #, c-format
687 msgid "%s: can't get lock\n"
688 msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo\n"
689
690 #, c-format
691 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
692 msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo a shadow\n"
693
694 #, c-format
695 msgid "%s: can't open file\n"
696 msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro\n"
697
698 #, c-format
699 msgid "%s: can't re-write file\n"
700 msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro\n"
701
702 #, c-format
703 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
704 msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro de shadow\n"
705
706 #, c-format
707 msgid "%s: can't unlock file\n"
708 msgstr "%s: não é possível libertar o ficheiro\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "%s: can't update entry\n"
712 msgstr "%s: não é possível actualizar a entrada\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
716 msgstr "%s: não é possível actualizar a entrada do shadow\n"
717
718 #, c-format
719 msgid "unknown group: %s\n"
720 msgstr "grupo desconhecido: %s\n"
721
722 #, c-format
723 msgid "%s: can't close file\n"
724 msgstr "%s: não é possível fechar o ficheiro\n"
725
726 #, c-format
727 msgid "%s: can't close shadow file\n"
728 msgstr "%s: não é possível fechar o ficheiro shadow\n"
729
730 #, c-format
731 msgid "Changing the password for group %s\n"
732 msgstr "A alterar a palavra-passe para o grupo %s\n"
733
734 msgid "New Password: "
735 msgstr "Nova Palavra-passe: "
736
737 msgid "Re-enter new password: "
738 msgstr "Re-introduza a nova palavra-passe: "
739
740 msgid "They don't match; try again"
741 msgstr "Não coincidem; tente de novo"
742
743 #, c-format
744 msgid "%s: Try again later\n"
745 msgstr "%s: Tente de novo mais tarde\n"
746
747 msgid "Who are you?\n"
748 msgstr "Quem é você?\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "Adding user %s to group %s\n"
752 msgstr "A adicionar o utilizador %s ao grupo %s\n"
753
754 #, c-format
755 msgid "Removing user %s from group %s\n"
756 msgstr "A remover o utilizador %s do grupo %s\n"
757
758 #, c-format
759 msgid "%s: unknown member %s\n"
760 msgstr "%s: membro desconhecido %s\n"
761
762 #, c-format
763 msgid "%s: Not a tty\n"
764 msgstr "%s: Não é um tty\n"
765
766 msgid ""
767 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
768 "\n"
769 "Options:\n"
770 "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
771 "                                specified group already exists\n"
772 "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
773 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
774 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
775 "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
776 "                                (non-unique) GID\n"
777 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
778 "  -r, --system                  create a system account\n"
779 "\n"
780 msgstr ""
781 "Utilização: groupadd [opções] GRUPO\n"
782 "\n"
783 "Opções:\n"
784 "  -f, --force                   forçar sair com estado de sucesso se o\n"
785 "                                grupo especificado já existir\n"
786 "  -g, --gid GID                 utilizar GID para o novo grupo\n"
787 "  -h, --help                    mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
788 "  -k, --key KEY=VALOR           ultrapassar os valores pré-definidos em\n"
789 "                                /etc/login.defs\n"
790 "  -o, --non-unique              permitir criar grupos com GID duplicado\n"
791 "                                (não-únicos)\n"
792 "  -p, --password PALAVRA-PASSE  utilizar a palavra-passe encriptada para o\n"
793 "                                novo grupo\n"
794 "  -r, --system                  criar uma conta de sistema\n"
795 "\n"
796
797 #, c-format
798 msgid "%s: error adding new group entry\n"
799 msgstr "%s: erro ao adicionar a entrada do novo grupo\n"
800
801 #, c-format
802 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
803 msgstr "%s: %s não é um nome válido para o grupo\n"
804
805 #, c-format
806 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
807 msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro dos grupos\n"
808
809 #, c-format
810 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
811 msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro de shadow dos grupos\n"
812
813 #, c-format
814 msgid "%s: unable to lock group file\n"
815 msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro dos grupos\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "%s: unable to open group file\n"
819 msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro dos grupos\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
823 msgstr ""
824 "%s: não é possivel obter acesso exclusivo ao ficheiro de shadow dos grupos\n"
825
826 #, c-format
827 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
828 msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro de shadow dos grupos\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
832 msgstr "%s: -K necessita de KEY=VALOR\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "%s: group %s exists\n"
836 msgstr "%s: o grupo %s existe\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
840 msgstr "%s: GID %u não é único\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "%s: can't create group\n"
844 msgstr "%s: não é possível criar grupo\n"
845
846 msgid "Usage: groupdel group\n"
847 msgstr "Utilização: groupdel grupo\n"
848
849 #, c-format
850 msgid "%s: error removing group entry\n"
851 msgstr "%s: erro ao remover a entrada do grupo\n"
852
853 #, c-format
854 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
855 msgstr "%s: erro ao remover a entrada de shadow do grupo\n"
856
857 #, c-format
858 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
859 msgstr "%s: não é possível remover o grupo primário do utilizador.\n"
860
861 #, c-format
862 msgid "%s: group %s does not exist\n"
863 msgstr "%s: o grupo %s não existe.\n"
864
865 #, c-format
866 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
867 msgstr "%s: o grupo %s é um grupo NIS\n"
868
869 #, c-format
870 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
871 msgstr "%s: %s é o NIS master\n"
872
873 msgid "Member already exists\n"
874 msgstr "O membro já existe\n"
875
876 msgid "Member to remove could not be found\n"
877 msgstr "O membro a remover não foi encontrado\n"
878
879 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
880 msgstr ""
881 "Utilização: groupmems -a nomeutilizador | -d nomeutilizador | -D | -l [-g "
882 "nomegrupo]\n"
883
884 msgid "Only root can add members to different groups\n"
885 msgstr "Apenas o root pode acrescentar membros a diferentes grupos\n"
886
887 msgid "Group access is required\n"
888 msgstr "É necessário acesso ao grupo\n"
889
890 msgid "Not primary owner of current group\n"
891 msgstr "Não é o dono primário do actual grupo\n"
892
893 msgid "PAM authentication failed for\n"
894 msgstr "A autenticação PAM falhou para\n"
895
896 msgid "Unable to lock group file\n"
897 msgstr "Não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro dos grupos\n"
898
899 msgid "Unable to open group file\n"
900 msgstr "Não é possível abrir o ficheiro dos grupos\n"
901
902 msgid "Cannot close group file\n"
903 msgstr "Não é possível abrir o ficheiro dos grupos\n"
904
905 msgid ""
906 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
907 "\n"
908 "Options:\n"
909 "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
910 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
911 "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
912 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
913 "GROUP\n"
914 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
915 "\n"
916 msgstr ""
917 "Utilização: groupmod [opções] GRUPO\n"
918 "\n"
919 "Opções:\n"
920 "  -g, --gid GID                 forçar utilizar novo GID pelo GRUPO\n"
921 "  -h, --help                    mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
922 "  -n, --new-name NOVO_GRUPO     forçar utilizar NOVO_GRUPO pelo GRUPO\n"
923 "  -o, --non-unique              permitir utilizar, pelo GRUPO, GIDs\n"
924 "                                duplicados (não-unicos)\n"
925 "  -p, --password PALAVRA-PASSE  utilizar palavra-passe encriptada para a\n"
926 "                                nova palavra-passe\n"
927 "\n"
928
929 #, c-format
930 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
931 msgstr "%s: %s não foi encontrado em /etc/group\n"
932
933 #, c-format
934 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
935 msgstr "%s: %u não é um GID único\n"
936
937 #, c-format
938 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
939 msgstr "%s: %s não é um nome único\n"
940
941 #, c-format
942 msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
943 msgstr "%s: não foi possível sobreescrever o ficheiro passwd\n"
944
945 #, c-format
946 msgid "%s: unable to lock password file\n"
947 msgstr "%s: não foi possível obter acesso exclusivo ao ficheiro de palavras-passe\n"
948
949 #, c-format
950 msgid "%s: unable to open password file\n"
951 msgstr "%s: não foi possível abrir o ficheiro de palavras-passe\n"
952
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it is "
956 "not in the passwd file.\n"
957 msgstr ""
958 "%s: não foi possível mudar o grupo primário do utilizador '%s' de %u para %u, "
959 "já que não está no ficheiro passwd.\n"
960
961 #, c-format
962 msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
963 msgstr "%s: não é possível alterar o grupo primário do utilizador '%s' de %u para %u.\n"
964
965 #, c-format
966 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
967 msgstr "Utilização: %s [-r] [-s] [grupo [gshadow]]\n"
968
969 #, c-format
970 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
971 msgstr "Utilização: %s [-r] [-s] [grupo]\n"
972
973 #, c-format
974 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
975 msgstr "%s: -s e -r são incompatíveis\n"
976
977 #, c-format
978 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
979 msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro %s\n"
980
981 #, c-format
982 msgid "%s: cannot open file %s\n"
983 msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro %s\n"
984
985 #, c-format
986 msgid "%s: cannot update file %s\n"
987 msgstr "%s: não é possível actualizar o ficheiro %s\n"
988
989 msgid "invalid group file entry"
990 msgstr "uma entrada no ficheiro dos grupos é inválida"
991
992 #, c-format
993 msgid "delete line '%s'? "
994 msgstr "apagar a linha '%s'? "
995
996 msgid "duplicate group entry"
997 msgstr "entrada de grupo duplicada"
998
999 #, c-format
1000 msgid "invalid group name '%s'\n"
1001 msgstr "o nome de grupo '%s' é inválido\n"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "group %s: no user %s\n"
1005 msgstr "grupo %s: não existe o utilizador %s\n"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "delete member '%s'? "
1009 msgstr "apagar o membro '%s'? "
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "no matching group file entry in %s\n"
1013 msgstr "nenhuma entrada coincidente de ficheiro de grupo em %s\n"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "add group '%s' in %s ?"
1017 msgstr "adicionar o grupo '%s' em %s ?"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
1021 msgstr "%s: não é possível actualizar o registo de shadow de %s\n"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
1025 msgstr "%s: não é possível actualizar o registo do grupo %s\n"
1026
1027 msgid "invalid shadow group file entry"
1028 msgstr "a entrada no ficheiro de shadow dos grupos é inválida"
1029
1030 msgid "duplicate shadow group entry"
1031 msgstr "entrada de grupo em shadow duplicada"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1035 msgstr "grupo shadow %s: nenhum utilizador administrador %s\n"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "delete administrative member '%s'? "
1039 msgstr "apagar o membro administrativo '%s'? "
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1043 msgstr "grupo shadow %s: o utilizador %s não existe\n"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "%s: the files have been updated\n"
1047 msgstr "%s: os ficheiros foram actualizados\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "%s: no changes\n"
1051 msgstr "%s: não houve alterações\n"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
1055 msgstr ""
1056 "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro de shadow dos grupos\n"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1060 msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro de shadow dos grupos\n"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1064 msgstr "%s: não é possível remover o grupo shadow %s\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1068 msgstr "%s: não é possível actualizar o ficheiro de shadow do grupo\n"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "%s: can't update group file\n"
1072 msgstr "%s: não é possível actualizar o ficheiro do grupo\n"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1076 msgstr "%s: não é possível apagar o ficheiro de shadow dos grupos.\n"
1077
1078 msgid "Usage: id [-a]\n"
1079 msgstr "Utilização: id [-a]\n"
1080
1081 msgid "Usage: id\n"
1082 msgstr "Utilização: id\n"
1083
1084 msgid " groups="
1085 msgstr " grupos="
1086
1087 msgid ""
1088 "Usage: lastlog [options]\n"
1089 "\n"
1090 "Options:\n"
1091 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1092 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1093 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1094 "DAYS\n"
1095 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1096 "\n"
1097 msgstr ""
1098 "Utilização: lastlog [opções]\n"
1099 "\n"
1100 "Opções:\n"
1101 "  -b, --before DIAS             escrever apenas registos de lastlog mais\n"
1102 "                                antigos que DIAS\n"
1103 "  -h, --help                    mostrar esta mensagem e sai\n"
1104 "  -t, --time DIAS               escrever apenas registos de lastlog mais\n"
1105 "                                recentes que DIAS\n"
1106 "  -u, --user LOGIN              mostra o registo de lastlog para o\n"
1107 "                                utilizador LOGIN\n"
1108 "\n"
1109
1110 msgid "Username         Port     From             Latest"
1111 msgstr "Utilizador       Porto    De               Último"
1112
1113 msgid "Username                Port     Latest"
1114 msgstr "Utilizador              Port     Último"
1115
1116 msgid "**Never logged in**"
1117 msgstr "**Nunca entrou no sistema**"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "Unknown user or range: %s\n"
1121 msgstr "Utilizador ou gama desconhecidos: %s\n"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1125 msgstr "lastlog: argumento inesperado: %s\n"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1129 msgstr "Utilização: %s [-p] [nome]\n"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1133 msgstr "            %s [-p] [-h host] [-f nome]\n"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1137 msgstr "            %s [-p] -r host\n"
1138
1139 msgid "Invalid login time"
1140 msgstr "Tempo de login inválido"
1141
1142 msgid ""
1143 "\n"
1144 "System closed for routine maintenance"
1145 msgstr ""
1146 "\n"
1147 "Sistema encerrado para manutenção de rotina"
1148
1149 msgid ""
1150 "\n"
1151 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1152 msgstr ""
1153 "\n"
1154 "[Encerramento ultrapassado -- login de root permitido.]"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "\n"
1159 "Login timed out after %d seconds.\n"
1160 msgstr ""
1161 "\n"
1162 "Tempo de login caducou após %d segundos de inactividade.\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1166 msgstr "login: Falha de PAM, a abortar: %s\n"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "%s login: "
1170 msgstr "%s login: "
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "login: "
1174 msgstr "login: "
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1178 msgstr "Número máximo de tentativas excedidas (%d)\n"
1179
1180 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1181 msgstr "login: abortar pedido por PAM\n"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "\n"
1186 "%s login: "
1187 msgstr ""
1188 "\n"
1189 "%s login: "
1190
1191 msgid "Login incorrect"
1192 msgstr "Login incorrecto"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "%s: failure forking: %s"
1196 msgstr "%s: falha no fork: %s"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1200 msgstr "TIOCSTTY falhou em %s"
1201
1202 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1203 msgstr "Aviso: o login foi novamente permitido após um tempo de bloqueio."
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "Last login: %s on %s"
1207 msgstr "Última entrada no sistema: %s em %s"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "Last login: %.19s on %s"
1211 msgstr "Última entrada no sistema: %.19s em %s"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid " from %.*s"
1215 msgstr " de %.*s"
1216
1217 msgid ""
1218 "login time exceeded\n"
1219 "\n"
1220 msgstr ""
1221 "tempo para login excedido\n"
1222 "\n"
1223
1224 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1225 msgstr "Utilização: newgrp [-] [grupo]\n"
1226
1227 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1228 msgstr "Utilização: sg grupo [[-c] comando]\n"
1229
1230 msgid "Invalid password.\n"
1231 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1235 msgstr "%s: o fork falhou: %s\n"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "unknown UID: %u\n"
1239 msgstr "GID desconhecido: %u\n"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "unknown GID: %lu\n"
1243 msgstr "GID desconhecido: %lu\n"
1244
1245 msgid "too many groups\n"
1246 msgstr "demasiados grupos\n"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "Usage: %s [options] [input]\n"
1251 "\n"
1252 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
1253 "  -r, --system                  create system accounts\n"
1254 "%s\n"
1255 msgstr ""
1256 "Utilização: %s [opções] [input]\n"
1257 "\n"
1258 "  -c, --crypt-method            o método de encriptação (um de %s)\n"
1259 "  -r, --system                  criar contas de sistema\n"
1260 "%s\n"
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
1264 msgstr "%s: o grupo ID `%s' não é válido\n"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
1268 msgstr "%s: nome de grupo `%s' é inválido\n"
1269
1270 #, c-format
1271 msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1272 msgstr "%s: o grupo %s é um grupo shadow, mas não existe em /etc/group\n"
1273
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
1277 "gshadow group\n"
1278 msgstr ""
1279 "%s: o grupo %s foi criado, falha durante a criação do correspondente grupo "
1280 "gshadow\n"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
1284 msgstr "%s: o ID `%s' de utilizador não é válido\n"
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1288 msgstr "%s: o utilizador `%s' não existe\n"
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
1292 msgstr "%s: o nome de utilizador `%s' é inválido\n"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1296 msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo a /etc/passwd.\n"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
1300 msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo a /etc/shadow.\n"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
1304 msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo a /etc/group.\n"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
1308 msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo a /etc/gshadow.\n"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "%s: can't open files\n"
1312 msgstr "%s: não é possível abrir ficheiros\n"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "%s: error updating files\n"
1316 msgstr "%s: erro ao actualizar ficheiros\n"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1320 msgstr "%s: linha %d: linha inválida\n"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1324 msgstr "%s: não é possível actualizar a entrada do utilizador %s (não está na base de dados passwd)\n"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1328 msgstr "%s: linha %d: não é possível criar o utilizador\n"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1332 msgstr "%s: linha %d: não é possível criar o grupo\n"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1336 msgstr "%s: linha %d: não é possivel encontrar o utilizador %s\n"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1340 msgstr "%s: linha %d: não é possível actualizar a palavra-passe\n"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1344 msgstr "%s: linha %d: o mkdir falhou\n"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1348 msgstr "%s: linha %d: o chown falhou\n"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1352 msgstr "%s: linha %d: não é possível actualizar o registo\n"
1353
1354 msgid ""
1355 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1356 "\n"
1357 "Options:\n"
1358 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1359 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1360 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1361 "account\n"
1362 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1363 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1364 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1365 "                                to INACTIVE\n"
1366 "  -l, --lock                    lock the named account\n"
1367 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1368 "                                change to MIN_DAYS\n"
1369 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1370 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1371 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1372 "  -u, --unlock                  unlock the named account\n"
1373 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1374 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
1375 "                                change to MAX_DAYS\n"
1376 "\n"
1377 msgstr ""
1378 "Utilização: passwd [opções] [LOGIN]\n"
1379 "\n"
1380 "Opções:\n"
1381 "  -a, --all                     reportar o estado das palavras-passe de\n"
1382 "                                todas as contas\n"
1383 "  -d, --delete                  apagar a palavra-passe para a conta indicada\n"
1384 "  -e, --expire                  forçar que a palavra-passe caduque para a conta\n"
1385 "                                indicada\n"
1386 "  -h, --help                    mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
1387 "  -k, --keep-tokens             apenas mudar a palavra-passe se tiver caducado\n"
1388 "  -i, --inactive INACTIVA       definir para INACTIVA o número de dias após\n"
1389 "                                os quais uma palavra-passe caducada passa\n"
1390 "                                a inactiva\n"
1391 "  -l, --lock                    bloquear a conta indicada\n"
1392 "  -n, --mindays MIN_DIAS        definir para MIN_DIAS o número de dias\n"
1393 "                                antes de alterar a palavra-passe\n"
1394 "  -q, --quiet                   modo discreto\n"
1395 "  -r, --repository REPOSITÓRIO  mudar a palavra-passe no repositório REPOSITÓRIO\n"
1396 "  -S, --status                  reportar estado da palavra-passe na conta\n"
1397 "                                indicada\n"
1398 "  -u, --unlock                  desbloquear a conta indicada\n"
1399 "  -w, --warndays AVISAR_DIAS    definir para AVISAR_DIAS o número de dias\n"
1400 "                                para alerta de caducar\n"
1401 "  -x, --maxdays MAX_DIAS        definir para MAX_DIAS o número de dias\n"
1402 "                                máximo antes de alterar a palavra-passe\n"
1403 "\n"
1404
1405 msgid "Old password: "
1406 msgstr "Palavra-passe antiga: "
1407
1408 #, c-format
1409 msgid ""
1410 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1411 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1412 msgstr ""
1413 "Introduza a nova palavra-passe (minimo de %d caracteres)\n"
1414 "Por favor utilize uma combinação de letras maiúsculas e minúsculas e de "
1415 "números.\n"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid ""
1419 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1420 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1421 msgstr ""
1422 "Introduza a nova palavra-passe (minimo de %d, máximo de %d caracteres)\n"
1423 "Por favor utilize um combinação de letras maiúsculas e minúsculas e de "
1424 "números.\n"
1425
1426 msgid "New password: "
1427 msgstr "Nova palavra-passe: "
1428
1429 msgid "Try again."
1430 msgstr "Tente de novo."
1431
1432 msgid ""
1433 "\n"
1434 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1435 msgstr ""
1436 "\n"
1437 "Aviso: palavra-passe fraca (introduza-a de novo para usá-la mesmo assim)."
1438
1439 msgid "They don't match; try again.\n"
1440 msgstr "Não coincidem; tente de novo.\n"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1444 msgstr "A palavra-passe para %s não pode ser alterada.\n"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1448 msgstr "A palavra-passe para %s ainda não pode ser alterada.\n"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "%s: out of memory\n"
1452 msgstr "%s: falta de memória\n"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid ""
1456 "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1457 "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1458 msgstr ""
1459 "%s: desbloquear o utilizador iria resultar numa conta sem palavra-passe.\n"
1460 "Você deve definir a palavra-passe com usermod -p para desbloquear esta conta "
1461 "de utilizador.\n"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1465 msgstr "%s: o repositório %s não é suportado\n"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1469 msgstr "%s: Não pode ver ou alterar a informação da palavra-passe para %s.\n"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "Changing password for %s\n"
1473 msgstr "A alterar a palavra-passe de %s\n"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1477 msgstr "A palavra-passe de %s não foi alterada.\n"
1478
1479 msgid "Password changed."
1480 msgstr "Palavra-passe alterada."
1481
1482 msgid "Password set to expire."
1483 msgstr "Palavra-passe definida para caducar."
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1487 msgstr "Utilização: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1488
1489 msgid "invalid password file entry"
1490 msgstr "entrada no ficheiro de palavras-passe inválida"
1491
1492 msgid "duplicate password entry"
1493 msgstr "entrada de palavra-passe duplicada"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "invalid user name '%s'\n"
1497 msgstr "o nome de utilizador '%s' é inválido\n"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "user %s: no group %u\n"
1501 msgstr "utilizador %s: o grupo %u não existe\n"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1505 msgstr "utilizador %s: o directório %s não existe\n"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1509 msgstr "utilizador %s: o programa %s não existe\n"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1513 msgstr "nenhuma entrada de ficheiro de palavra-passe coincidente em %s\n"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "add user '%s' in %s? "
1517 msgstr "acrescentar utilizador '%s' em %s?"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1521 msgstr "%s: não é possível actualizar a entrada em passwd de %s\n"
1522
1523 msgid "invalid shadow password file entry"
1524 msgstr "entrada no ficheiro de shadow de palavras-passe inválida"
1525
1526 msgid "duplicate shadow password entry"
1527 msgstr "entrada da palavra-passe shadow duplicada"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1531 msgstr "utilizador %s: a última alteração de palavra-passe foi no futuro\n"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1535 msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro passwd\n"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1539 msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro passwd\n"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1543 msgstr "%s: não é possível remover o registo shadow de %s\n"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1547 msgstr "%s: não é possível actualizar o ficheiro shadow\n"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1551 msgstr "%s: não é possível actualizar o ficheiro passwd\n"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1555 msgstr "%s: não é possível actualizar a entrada do utilizador %s\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1559 msgstr "%s: não é possível apagar o ficheiro de shadow de palavras-passe\n"
1560
1561 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1562 msgstr "Acesso a su para essa conta foi NEGADO.\n"
1563
1564 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1565 msgstr "Autenticação por palavra-passe foi contornada.\n"
1566
1567 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1568 msgstr "Por favor introduza a SUA palavra-passe como autenticação.\n"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "%s: %s\n"
1572 msgstr "%s: %s\n"
1573
1574 msgid ""
1575 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1576 "\n"
1577 "Options:\n"
1578 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1579 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1580 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1581 "  -m, -p,\n"
1582 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1583 "                                keep the same shell\n"
1584 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1585 "\n"
1586 msgstr ""
1587 "Utilização: su [opções] [LOGIN]\n"
1588 "\n"
1589 "Opções:\n"
1590 "  -c, --command COMANDO         passar COMANDO à shell invocada\n"
1591 "  -h, --help                    mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
1592 "  -, -l, --login                tornar a shell numa shell de login\n"
1593 "  -m, -p,\n"
1594 "  --preserve-environment        não fazer reset às variáveis de ambiente, e\n"
1595 "                                manter a mesma shell\n"
1596 "  -s, --shell SHELL             utilizar SHELL em vez da omissão em passwd\n"
1597 "\n"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1601 msgstr "%s: deve ser executado a partir de um terminal\n"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1605 msgstr "%s: pam_start: erro %d\n"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "Unknown id: %s\n"
1609 msgstr "Id desconhecido: %s\n"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1613 msgstr "Não está autorizado a fazer su %s\n"
1614
1615 msgid "(Enter your own password)"
1616 msgstr "(Introduza a sua palavra-passe)"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "%s: %s\n"
1621 "(Ignored)\n"
1622 msgstr ""
1623 "%s: %s\n"
1624 "(Ignorado)\n"
1625
1626 msgid "No shell\n"
1627 msgstr "Sem shell\n"
1628
1629 msgid "No password file"
1630 msgstr "Ficheiro de palavras-passe não existe"
1631
1632 msgid "TIOCSCTTY failed"
1633 msgstr "TIOCSCTTY falhou"
1634
1635 msgid "No password entry for 'root'"
1636 msgstr "Não está definida nenhuma palavra-passe para 'root'"
1637
1638 msgid ""
1639 "\n"
1640 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1641 "(or give root password for system maintenance):"
1642 msgstr ""
1643 "\n"
1644 "Pressione control-d para continuar com o arranque normal,\n"
1645 "(ou introduza a palavra-passe de root para manutenção do sistema):"
1646
1647 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1648 msgstr "A Entrar no Modo de Manutenção do Sistema"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1652 msgstr "%s: GID %s desconhecido\n"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "%s: unknown group %s\n"
1656 msgstr "%s: grupo %s desconhecido\n"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1660 msgstr "%s: não é possível criar um novo ficheiro de configurações pré-definidas\n"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1664 msgstr "%s: não é possível abrir um novo ficheiro de configurações pré-definidas\n"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "%s: rename: %s"
1668 msgstr "%s: renomear: %s"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1672 msgstr "%s: o grupo '%s' é um grupo NIS.\n"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1676 msgstr "%s: estão especificados demasiados grupos (max %d).\n"
1677
1678 msgid ""
1679 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1680 "\n"
1681 "Options:\n"
1682 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
1683 "                                home directory\n"
1684 "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
1685 "account\n"
1686 "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
1687 "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
1688 "                                configuration\n"
1689 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1690 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1691 "                                to INACTIVE\n"
1692 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
1693 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
1694 "                                user account\n"
1695 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1696 "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
1697 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
1698 "  -l,                           do not add the user to the lastlog and\n"
1699 "                                faillog databases\n"
1700 "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
1701 "                                account\n"
1702 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1703 "                                the user\n"
1704 "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
1705 "                                (non-unique) UID\n"
1706 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
1707 "                                account\n"
1708 "  -r, --system                  create a system account\n"
1709 "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
1710 "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user account\n"
1711 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1712 "user\n"
1713 "\n"
1714 msgstr ""
1715 "Utilização: useradd [opções] LOGIN\n"
1716 "\n"
1717 "Opções:\n"
1718 "  -b, --base-dir BASE_DIR       directório base para o directório home\n"
1719 "                                da conta do novo utilizador\n"
1720 "  -c, --comment COMENTÁRIO      define o campo GECOS para a conta do novo\n"
1721 "                                utilizador\n"
1722 "  -d, --home-dir HOME_DIR       directório home para a conta do novo\n"
1723 "                                utilizador\n"
1724 "  -D, --defaults                mostrar ou gravar a configuração\n"
1725 "                                pré-definida alterada do useradd\n"
1726 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  define para EXPIRE_DATE a data de caducidade\n"
1727 "                                da conta\n"
1728 "  -f, --inactive INACTIVA       definir para INACTIVA o número de dias após\n"
1729 "                                os quais uma palavra-passe caducada passa\n"
1730 "                                a inactiva\n"
1731 "  -g, --gid GRUPO               forçar a utilização do GRUPO para a conta do\n"
1732 "                                novo utilizador\n"
1733 "  -G, --groups GRUPOS           lista de grupos adicionais para a conta\n"
1734 "                                do novo utilizador\n"
1735 "  -h, --help                    mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
1736 "  -k, --skel SKEL_DIR           especificar um directório SKEL alternativo\n"
1737 "  -K, --key KEY=VALUE           ultrapassa as pré-definições em /etc/login.\n"
1738 "  -l,                           não acrescentar o utilizador às bases de\n"
1739 "                                dados lastlog e faillog\n"
1740 "  -m, --create-home             criar directório home para a conta\n"
1741 "                                do novo utilizador\n"
1742 "  -o, --non-unique              permite criar utilizador com UID duplicado\n"
1743 "                                (não-único)\n"
1744 "  -p, --password PALAVRA-PASSE  utilizar palavra-passe encriptada para a\n"
1745 "                                conta do novo utilizador\n"
1746 "  -r, --system                  criar uma conta de sistema\n"
1747 "  -s, --shell SHELL             shell de login para a conta do novo\n"
1748 "utilizador\n"
1749 "  -u, --uid UID                 força a utilização do UID para a conta do\n"
1750 "                                novo utilizador\n"
1751 "  -U, --user-group              criar um grupo com o mesmo nome do utilizador\n"
1752 "\n"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
1756 msgstr "%s: Memória esgotada. Não foi possível actualizar a base de dados group.\n"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
1760 msgstr "%s: Memória esgotada. Não foi possível actualizar a base de dados shadow group\n"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1764 msgstr "%s: directório base inválido '%s'\n"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1768 msgstr "%s: o comentário '%s' é inválido\n"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1772 msgstr "%s: o directório home '%s' é inválida\n"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1776 msgstr "%s: a data '%s' é inválida\n"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1780 msgstr "%s: são necessárias palavras-passe shadow para -e\n"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1784 msgstr "%s: são necessárias palavras-passes shadow para -f\n"
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1788 msgstr "%s: o campo '%s' é inválido\n"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1792 msgstr "%s: a shell '%s' é inválida\n"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1796 msgstr "%s: conflito entre as opções %s e %s\n"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1800 msgstr "%s: o nome de utilizador '%s' é inválido\n"
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1804 msgstr "%s: não foi possível reescrever o ficheiro de palavras-passe\n"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1808 msgstr "%s: não foi possível reescrever o ficheiro de shadow de palavras-passe\n"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1812 msgstr ""
1813 "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro de palavras-passe shadow\n"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1817 msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro de palavras-passe shadow\n"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: error locking group file\n"
1821 msgstr "%s: erro ao tentar obter acesso exclusivo ao ficheiro dos grupos\n"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "%s: error opening group file\n"
1825 msgstr "%s: erro ao tentar abrir o ficheiro dos grupos\n"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1829 msgstr ""
1830 "%s: erro ao tentar obter acesso exclusivo ao ficheiro de shadow dos grupos\n"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1834 msgstr "%s: erro ao tentar abrir o ficheiro de shadow dos grupos\n"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1838 msgstr "%s: erro ao adicionar a entrada da nova palavra-passe\n"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1842 msgstr "%s: erro ao adicionar uma nova entrada de palavra-passe shadow\n"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1846 msgstr "%s: não é possível criar o directório %s\n"
1847
1848 msgid "Creating mailbox file"
1849 msgstr "Criar ficheiro mailbox"
1850
1851 msgid ""
1852 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1853 msgstr ""
1854 "Não foi encontrado o grupo 'mail'.\n"
1855 "A criar o ficheiro mailbox do utilizador com o modo 0600.\n"
1856
1857 msgid "Setting mailbox file permissions"
1858 msgstr "A definir as permissões do ficheiro mailbox"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "%s: user %s exists\n"
1862 msgstr "%s: o utilizador %s existe\n"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1867 msgstr ""
1868 "%s: o grupo %s existe - se pretende adicionar este utilizador a esse grupo, "
1869 "utilize -g.\n"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "%s: can't create user\n"
1873 msgstr "%s: não é possível criar o utilizador\n"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1877 msgstr "%s: UID %u não é único\n"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1882 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1883 msgstr ""
1884 "%s: aviso: o directório home já existe.\n"
1885 "Não irá copiar quaisquer ficheiros o directório skel para lá.\n"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1889 msgstr ""
1890 "%s: aviso: CREATE_HOME não é suportado, por favor em vez disso utilize -m.\n"
1891
1892 msgid ""
1893 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1894 "\n"
1895 "Options:\n"
1896 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1897 "                                even if not owned by user\n"
1898 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1899 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1900 "\n"
1901 msgstr ""
1902 "Utilização: userdel [opções] LOGIN\n"
1903 "\n"
1904 "Opções:\n"
1905 "  -f, --force                   forçar a remoção de ficheiros,\n"
1906 "                                mesmo que não pertençam ao utilizador\n"
1907 "  -h, --help                    mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
1908 "  -r, --remove                  remover o directório home e o spool de mail\n"
1909 "\n"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "%s: error updating group entry\n"
1913 msgstr "%s: erro ao actualizar a entrada do grupo\n"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1917 msgstr ""
1918 "%s: não é possível remover %s que é o grupo primário para outro utilizador.\n"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
1922 msgstr "%s: erro ao actualizar a entrada shadow em group\n"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "%s: cannot open group file\n"
1926 msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro dos grupos\n"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1930 msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro de shadow dos grupos\n"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "%s: error deleting password entry\n"
1934 msgstr "%s: erro ao apagar a entrada da palavra-passe\n"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1938 msgstr "%s: erro ao apagar a entrada da palavra-passe shadow\n"
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1942 msgstr "%s: o utilizador %s está actualmente no sistema\n"
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1946 msgstr "%s: o %s não pertence a %s, não será removido\n"
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "%s: warning: can't remove "
1950 msgstr "%s: aviso: não é possível remover "
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "%s: user %s does not exist\n"
1954 msgstr "%s: o utilizador %s não existe\n"
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1958 msgstr "%s: o utilizador %s é um utilizador NIS\n"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1962 msgstr ""
1963 "%s: o directório %s não será removido (iria remover a home do utilizador %s)\n"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1967 msgstr "%s: erro ao remover o directório %s\n"
1968
1969 msgid ""
1970 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1971 "\n"
1972 "Options:\n"
1973 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1974 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1975 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1976 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1977 "                                to INACTIVE\n"
1978 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1979 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1980 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1981 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1982 "                                him/her from other groups\n"
1983 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1984 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1985 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1986 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1987 "                                new location (use only with -d)\n"
1988 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1989 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1990 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1991 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1992 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1993 "\n"
1994 msgstr ""
1995 "Utilização: usermod [opções] LOGIN\n"
1996 "\n"
1997 "Opções:\n"
1998 "  -c, --comment COMENTÁRIO      novo valor do campo GECOS\n"
1999 "  -d, --home HOME_DIR           novo directório home para a conta do\n"
2000 "                                utilizador\n"
2001 "  -e, --expiredate DATA_EXPIRAR define a data em que a conta caduca\n"
2002 "                                para DATA_EXPIRAR\n"
2003 "  -f, --inactive INACTIVA       definir para INACTIVA o número de dias após\n"
2004 "                                os quais uma palavra-passe caducada passa\n"
2005 "                                a inactiva\n"
2006 "  -g, --gid GRUPO               forçar a utilização do GRUPO como novo\n"
2007 "                                grupo primário\n"
2008 "  -G, --groups GRUPOS           nova lista de grupos adicionais\n"
2009 "  -a, --append                  juntar o utilizador aos GRUPOS suplementares\n"
2010 "                                mencionados pela opção -G sem o/a remover\n"
2011 "                                dos outros grupos\n"
2012 "  -h, --help                    mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
2013 "  -l, --login NEW_LOGIN         novo valor para o nome de login\n"
2014 "  -L, --lock                    bloquear a conta do utilizador\n"
2015 "  -m, --move-home               mover o conteúdo do directório home para\n"
2016 "                                o novo local (usar apenas com -d)\n"
2017 "  -o, --non-unique              permite utilizador UIDs duplicados (não "
2018 "únicos)\n"
2019 "  -p, --password PALAVRA-PASSE  utilizar palavra-passe encriptada para a\n"
2020 "                                nova palavra-passe\n"
2021 "  -s, --shell SHELL             nova shell de login para a conta do "
2022 "utilizador\n"
2023 "  -u, --uid UID                 novo UID para a conta do utilizador\n"
2024 "  -U, --unlock                  desbloquear a conta do utilizador\n"
2025 "\n"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2029 msgstr "%s: erro ao adicionar a nova entrada shadow em group\n"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "%s: no flags given\n"
2033 msgstr "%s: não foram especificadas flags\n"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2037 msgstr "%s: são necessárias palavras-passe shadow para -e e -f\n"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2041 msgstr "%s: as flags -L, -p e -U são exclusivas\n"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2045 msgstr "%s: o uid %lu não é único\n"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "%s: error changing password entry\n"
2049 msgstr "%s: erro ao alterar a entrada da palavra-passe\n"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "%s: error removing password entry\n"
2053 msgstr "%s: erro ao remover a entrada da palavra-passe\n"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2057 msgstr "%s: erro ao remover a entrada da palavra-passe shadow\n"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "%s: directory %s exists\n"
2061 msgstr "%s: o directório %s existe\n"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "%s: can't create %s\n"
2065 msgstr "%s: não é possível criar %s\n"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "%s: can't chown %s\n"
2069 msgstr "%s: não é possível efectuar o chown a %s\n"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2073 msgstr ""
2074 "%s: aviso: falhou remover completamente remover o antigo directório home %s"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2078 msgstr "%s: não é possível renomear o directório %s para %s\n"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2082 msgstr "%s: aviso: o %s não pertence a %s\n"
2083
2084 msgid "failed to change mailbox owner"
2085 msgstr "a alteração do dono da caixa de correio falhou"
2086
2087 msgid "failed to rename mailbox"
2088 msgstr "falha ao renomear a caixa do correio"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "You have modified %s.\n"
2093 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2094 "Please use the command `%s' to do so.\n"
2095 msgstr ""
2096 "Você alterou %s.\n"
2097 "Poderá ter de modificar %s para manter a consistência.\n"
2098 "Por favor utilize o comando `%s' para o fazer.\n"
2099
2100 msgid ""
2101 "Usage: vipw [options]\n"
2102 "\n"
2103 "Options:\n"
2104 "  -g, --group                   edit group database\n"
2105 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2106 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2107 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2108 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2109 "\n"
2110 msgstr ""
2111 "Utilização: vipw [opções]\n"
2112 "  -g, --group                   editar a base de dados group\n"
2113 "  -h, --help                    mostrar esta mensagem de ajuda e terminar\n"
2114 "  -p, --passwd                  editar a base de dados passwd\n"
2115 "  -q, --quit                    modo silencioso\n"
2116 "  -s, --shadow                  editar a base de dados shadow ou gshadow\n"
2117 "\n"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "\n"
2122 "%s: %s is unchanged\n"
2123 msgstr ""
2124 "\n"
2125 "%s: o %s não foi alterado\n"
2126
2127 msgid "Couldn't lock file"
2128 msgstr "Não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro"
2129
2130 msgid "Couldn't make backup"
2131 msgstr "Não é possível efectuar cópia de segurança"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2135 msgstr "%s: não é possível restaurar %s: %s (a suas alterações estão em %s)\n"
2136
2137 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2138 #~ msgstr "%s: não é possível obter um GID único\n"
2139
2140 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2141 #~ msgstr " em '%.100s' de '%.200s'"
2142
2143 #~ msgid " on '%.100s'"
2144 #~ msgstr " em '%.100s'"
2145
2146 #~ msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
2147 #~ msgstr ""
2148 #~ "%s: não é possível obter acesso excluviso a ficheiros, tente mais tarde\n"
2149
2150 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2151 #~ msgstr "%s: linha %d: não é possível criar o UID\n"
2152
2153 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2154 #~ msgstr "%s: o nome %s não é único\n"
2155
2156 #~ msgid "No\n"
2157 #~ msgstr "Não\n"
2158
2159 #~ msgid ""
2160 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2161 #~ "\n"
2162 #~ "Options:\n"
2163 #~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2164 #~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2165 #~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2166 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2167 #~ "\n"
2168 #~ msgstr ""
2169 #~ "Utilização: chgpasswd [opções]\n"
2170 #~ "\n"
2171 #~ "Opções:\n"
2172 #~ "  -e, --encrypted\tas passwords fornecidas são encriptadas\n"
2173 #~ "  -h, --help\t\tmostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
2174 #~ "  -m, --md5\t\tutilizar encriptação MD5 em vez de DES quando as "
2175 #~ "passwords\n"
2176 #~ "\t\t\tfornecidas não forem encriptadas\n"
2177 #~ "\n"
2178
2179 #~ msgid "No password.\n"
2180 #~ msgstr "Ficheiro de passwords não existe\n"
2181
2182 #~ msgid "Usage: %s [input]\n"
2183 #~ msgstr "Utilização: %s [input]\n"
2184
2185 #~ msgid "Sorry.\n"
2186 #~ msgstr "Desculpe.\n"
2187
2188 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2189 #~ msgstr "Desculpe, mas a password para %s ainda não pode ser alterada.\n"
2190
2191 #~ msgid "Sorry."
2192 #~ msgstr "Desculpe."