1 # Portuguese (Portugal) Translation Project (traduz@debianpt.org)
2 # Nuno Sénica <njs@av.it.pt>, 2004
3 # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005,2006, 2008
7 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-18 00:08+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-21 00:32+0000\n"
11 "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
22 "Existem várias entradas chamadas '%s' em %s. Por favor corrija isto com pwck "
26 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
27 msgstr "método de encriptação não suportado por libcrypt? (%s)\n"
29 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
30 msgstr "Não foi possível alocar o espaço para a informação de configuração.\n"
33 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
35 "erro de configuração - item '%s' desconhecido (notifique o administrador)\n"
38 msgid "Warning: unknown group %s\n"
39 msgstr "Aviso: grupo desconhecido %s\n"
41 msgid "Warning: too many groups\n"
42 msgstr "Aviso: demasiados grupos\n"
44 msgid "Your password has expired."
45 msgstr "A sua palavra-passe caducou."
47 msgid "Your password is inactive."
48 msgstr "A sua palavra-passe está inactiva."
50 msgid "Your login has expired."
51 msgstr "O seu login caducou."
53 msgid " Contact the system administrator."
54 msgstr " Contacte o administrador do sistema."
56 msgid " Choose a new password."
57 msgstr " Escolha uma nova palavra-passe."
60 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
61 msgstr "A sua palavra-passe vai caducar em %ld dias.\n"
63 msgid "Your password will expire tomorrow."
64 msgstr "A sua palavra-passe vai caducar amanhã."
66 msgid "Your password will expire today."
67 msgstr "A sua palavra-passe vai caducar hoje."
70 msgid "Unable to change tty %s"
71 msgstr "Foi impossível mudar o tty %s"
73 msgid "Environment overflow\n"
74 msgstr "Overflow do ambiente\n"
77 msgid "You may not change $%s\n"
78 msgstr "Não pode alterar $%s\n"
82 "%d failure since last login.\n"
83 "Last was %s on %s.\n"
85 "%d failures since last login.\n"
86 "Last was %s on %s.\n"
87 msgstr[0] "%d falha desde o último login. O último foi %s em %s.\n"
88 msgstr[1] "%d falhas desde o último login. O último foi %s em %s.\n"
90 msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
91 msgstr "Não foi possível obter um UID único (não existem mais UIDs disponíveis)\n"
93 msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
94 msgstr "Não foi possível obter um GID único (não existem mais GIDs disponíveis)\n"
96 msgid "Too many logins.\n"
97 msgstr "Demasiados logins.\n"
99 msgid "You have new mail."
100 msgstr "Tem novo correio."
103 msgstr "Não tem correio."
105 msgid "You have mail."
106 msgstr "Tem correio."
109 msgstr "sem alterações"
112 msgstr "um palíndromo"
114 msgid "case changes only"
115 msgstr "apenas alteração de maiúsculas/minúsculas"
118 msgstr "demasiado parecido"
121 msgstr "demasiado simples"
127 msgstr "demasiado curto"
130 msgid "Bad password: %s. "
131 msgstr "Palavra-passe inválida: %s. "
134 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
135 msgstr "passwd: pam_start() falhou, erro %d\n"
139 msgstr "passwd: %s\n"
141 msgid "passwd: password updated successfully\n"
142 msgstr "passwd: a palavra-passe foi actualizada com sucesso\n"
145 msgid "Incorrect password for %s.\n"
146 msgstr "Palavra-passe incorrecta para %s.\n"
150 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
151 "Defaulting to DES.\n"
153 "Valor inválido de ENCRYPT_METHOD: '%s'.\n"
154 "A pré-definir para DES.\n"
157 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
158 msgstr "Não foi possível mudar para o directório '%s'\n"
160 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
161 msgstr "Directório não encontrado, a entrar para HOME=/"
164 msgid "Cannot execute %s"
165 msgstr "Não foi possível executar %s"
168 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
169 msgstr "Directório raiz inválido '%s'\n"
172 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
173 msgstr "Não é possível mudar o directório raiz para '%s'\n"
175 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
177 "Sem entrada utmp. Tem de executar \"login\" a partir do \"sh\" de nível "
180 msgid "Unable to determine your tty name."
181 msgstr "Não é possível determinar nome do seu tty."
184 msgid "malloc(%d) failed\n"
185 msgstr "O malloc(%d) falhou\n"
188 msgstr "Palavra-passe: "
191 msgid "%s's Password: "
192 msgstr "Palavra-passe de %s: "
195 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
198 " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
199 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
200 " -h, --help display this help message and exit\n"
201 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
203 " -l, --list show account aging information\n"
204 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
205 " change to MIN_DAYS\n"
206 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
207 " change to MAX_DAYS\n"
208 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
211 "Utilização: chage [opções] [LOGIN]\n"
214 " -d, --lastday ÚLTIMO_DIA definir para ÚLTIMO_DIA a última alteração\n"
215 " da palavra-passe\n"
216 " -E, --expiredate DATA_EXPIRA definir para DATA_EXPIRA a data em que a\n"
218 " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
219 " -I, --inactive INACTIVO definir para INACTIVO o número de dias após\n"
220 " os quais uma palavra-passe caducada passa\n"
222 " -l, --list mostra informação de envelhecimento da \n"
224 " -m, --mindays MIN_DIAS definir para MIN_DIAS o número minimo de\n"
225 " dias para alterar a palavra-passe\n"
226 " -M, --maxdays MAX_DIAS definir para MAX_DIAS o número máximo de\n"
227 " dias para alterar a palavra-passe\n"
228 " -W, --warndays DIAS_AVISO definir para DIAS_AVISO o número de dias\n"
229 " para aviso de caducar\n"
232 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
233 msgstr "Introduza o novo valor, ou pressione ENTER para o valor pré-definido"
235 msgid "Minimum Password Age"
236 msgstr "Idade Mínima da palavra-passe"
238 msgid "Maximum Password Age"
239 msgstr "Idade Máxima da palavra-passe"
241 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
242 msgstr "Última Alteração da palavra-passe (AAAA-MM-DD)"
244 msgid "Password Expiration Warning"
245 msgstr "Aviso de Caducidade da palavra-passe"
247 msgid "Password Inactive"
248 msgstr "Palavra-passe Inactiva"
250 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
251 msgstr "Data de Caducidade da Conta (AAAA-MM-DD)"
253 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
254 msgstr "Última alteração da palavra-passe\t\t\t\t\t: "
259 msgid "password must be changed"
260 msgstr "a palavra-passe tem de ser alterada"
262 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
263 msgstr "A palavra-passe caduca em\t\t\t\t\t: "
265 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
266 msgstr "Palavra-passe inactiva\t\t\t\t\t: "
268 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
269 msgstr "A conta caduca\t\t\t\t\t\t: "
272 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
273 msgstr "Número mínimo de dias entre alterações de palavra-passe\t\t: %ld\n"
276 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
277 msgstr "Número máximo de dias entre alterações de password\t\t: %ld\n"
280 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
281 msgstr "Número de dias de aviso antes da palavra-passe caducar\t: %ld\n"
284 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
285 msgstr "%s: não incluir \"l\" com outras flags\n"
288 msgid "%s: Permission denied.\n"
289 msgstr "%s: Permissão negada.\n"
292 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
293 msgstr "%s: A autenticação PAM falhou\n"
296 msgid "%s: can't lock password file\n"
297 msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro de palavras-passe\n"
300 msgid "%s: can't open password file\n"
301 msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro de palavras-passe\n"
304 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
306 "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro de palavras-passe shadow\n"
309 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
310 msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro de palavras-passe shadow\n"
313 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
314 msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro de palavras-passe shadow\n"
317 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
318 msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro de palavras-passe\n"
321 msgid "%s: can't update password file\n"
322 msgstr "%s: não é possível actualizar o ficheiro de palavras-passe\n"
325 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
326 msgstr "%s: não é possível actualizar o ficheiro de palavras-passe shadow\n"
329 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
330 msgstr "%s: o ficheiro de palavras-passe shadow não está presente\n"
333 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
334 msgstr "%s: falhou baixar privilégios (%s)\n"
337 msgid "%s: unknown user %s\n"
338 msgstr "%s: utilizador desconhecido %s\n"
341 msgid "Changing the aging information for %s\n"
342 msgstr "A alterar a informação de envelhecimento de %s\n"
345 msgid "%s: error changing fields\n"
346 msgstr "%s: erro na alteração de campos\n"
350 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
351 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
353 "Utilização: %s [-f nome_completo] [-r no_sala] [-w telefone_trabalho]\n"
354 "\t[-h telefone_casa] [-o outra_info] [utilizador]\n"
357 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
359 "Utilização: %s [-f nome_completo] [-r no_sala] [-w telefone_trabalho] [-h "
363 msgstr "Nome Completo"
366 msgid "\tFull Name: %s\n"
367 msgstr "\tNome Completo: %s\n"
370 msgstr "Número da Sala"
373 msgid "\tRoom Number: %s\n"
374 msgstr "\tNúmero da Sala: %s\n"
377 msgstr "Telefone do Emprego"
380 msgid "\tWork Phone: %s\n"
381 msgstr "\tTelefone do Emprego: %s\n"
384 msgstr "Telefone de Casa"
387 msgid "\tHome Phone: %s\n"
388 msgstr "\tTelefone de Casa: %s\n"
391 msgstr "Outra Informação"
393 msgid "Cannot change ID to root.\n"
394 msgstr "Não é possível alterar o ID para root.\n"
396 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
398 "Não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro de palavras-passe; tente "
399 "novamente mais tarde.\n"
401 msgid "Cannot open the password file.\n"
402 msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de palavras-passe.\n"
405 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
406 msgstr "%s: %s não foi encontrado em /etc/passwd\n"
408 msgid "Error updating the password entry.\n"
409 msgstr "Erro ao actualizar a entrada da palavra-passe.\n"
411 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
413 "Não é possível gravar as alteração efectuadas ao ficheiro de palavras-passe.\n"
415 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
416 msgstr "Não é possível libertar o ficheiro de palavras-passe.\n"
419 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
420 msgstr "%s: nome inválido: '%s'\n"
423 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
424 msgstr "%s: número de sala inválido: '%s'\n"
427 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
428 msgstr "%s: telefone do emprego inválido: '%s'\n"
431 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
432 msgstr "%s: telefone de casa inválido: '%s'\n"
435 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
436 msgstr "%s: '%s' contém caracteres não permitidos.\n"
439 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
440 msgstr "%s: Não é possível determinar o seu nome de utilizador.\n"
443 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
444 msgstr "%s: não é possível alterar o utilizador '%s' no cliente NIS.\n"
447 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
448 msgstr "%s: '%s' é o NIS master para este cliente.\n"
451 msgid "Changing the user information for %s\n"
452 msgstr "A alterar a informação de utilizador de %s\n"
455 msgid "%s: fields too long\n"
456 msgstr "%s: valores demasiado grandes\n"
460 "Usage: %s [options]\n"
463 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
464 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
465 " -h, --help display this help message and exit\n"
466 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
467 " the MD5 algorithm\n"
470 "Utilização: %s [opções]\n"
473 " -e, --crypt-method o método de encriptação (um de %s)\n"
474 " -e, --encrypted as palavras-passe fornecidas são encriptadas\n"
475 " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e terminar\n"
476 " -m, --md5 encriptar a palavra-passe de texto visível\n"
477 " com o algoritmo MD5\n"
481 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
482 " crypt algorithms\n"
484 " -s, --sha-rounds número de iterações SHA para algoritmos\n"
485 " de encriptação SHA*\n"
488 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
489 msgstr "%s: argumento numérico inválido '%s'\n"
492 msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
493 msgstr "%s: a flag %s SÓ é permitida com a flag %s\n"
496 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
497 msgstr "%s: as flags -c, -e e -m são exclusivas\n"
500 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
501 msgstr "%s: método de encriptação não suportado: %s\n"
504 msgid "%s: can't lock group file\n"
505 msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro dos grupos\n"
508 msgid "%s: can't open group file\n"
509 msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro dos grupos\n"
512 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
513 msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro gshadow\n"
516 msgid "%s: can't open shadow file\n"
517 msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro shadow\n"
520 msgid "%s: error updating gshadow file\n"
521 msgstr "%s: erro ao actualizar o ficheiro gshadow\n"
524 msgid "%s: error updating group file\n"
525 msgstr "%s: erro ao actualizar o ficheiro group\n"
528 msgid "%s: line %d: line too long\n"
529 msgstr "%s: linha %d: linha demasiado grande\n"
532 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
533 msgstr "%s: linha %d: falta a nova palavra-passe\n"
536 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
537 msgstr "%s: linha %d: grupo %s desconhecido\n"
540 msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
541 msgstr "%s: linha %d: não é possível actualizar a entrada em group\n"
544 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
545 msgstr "%s: foi detectado um erro, as alterações foram ignoradas\n"
548 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
549 msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro shadow\n"
552 msgid "%s: error updating shadow file\n"
553 msgstr "%s: erro a actualizar o ficheiro shadow\n"
556 msgid "%s: error updating password file\n"
557 msgstr "%s: erro a actualizar o ficheiro de palavras-passe\n"
560 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
561 msgstr "%s: linha %d: utilizador %s desconhecido\n"
564 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
565 msgstr "%s: linha %d: não é possível actualizar a entrada da palavra-passe\n"
568 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
571 " -h, --help display this help message and exit\n"
572 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
575 "Utilização: chsh [opções] [LOGIN]\n"
578 " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
579 " -s, --shell SHELL nova shell de login para a conta do\n"
584 msgstr "Shell de Login"
587 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
588 msgstr "Não pode alterar a shell de %s.\n"
591 msgid "Changing the login shell for %s\n"
592 msgstr "A alterar a shell de entrada de %s\n"
595 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
596 msgstr "%s: Entrada inválida: %s\n"
599 msgid "%s is an invalid shell.\n"
600 msgstr "%s é uma shell inválida.\n"
602 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
603 msgstr "Utilização: expiry {-f|-c}\n"
606 msgid "%s: unknown user\n"
607 msgstr "%s: utilizador desconhecido\n"
610 "Usage: faillog [options]\n"
613 " -a, --all display faillog records for all users\n"
614 " -h, --help display this help message and exit\n"
615 " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
617 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
618 " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
619 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
621 " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
622 " counters and limits (if used with -r, -m or -"
624 " options) only for user with LOGIN\n"
627 "Utilização: faillog [opções]\n"
630 " -a, --all mostrar os registos de faillog para todos\n"
632 " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
633 " -l, --lock-time SEG após login falhado bloquear conta por\n"
635 " -m, --maximum MAX definir contadores de máximo de logins\n"
636 " falhados para MAX\n"
637 " -r, --reset esvazia os contadores de login falhados\n"
638 " -t, --time DIAS mostrar registos do faillog mais recentes\n"
640 " -u, --user LOGIN mostra o registo de faillog ou contadores "
642 " falhas mantidos e limites (se utilizado com\n"
643 " as opções -r, -m ou -l) apenas para o\n"
644 " utilizador com o login LOGIN\n"
647 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
648 msgstr "Login Falhas Máximo Última Em\n"
652 msgstr " [faltam %lds]"
656 msgstr " [%lds lock]"
659 msgid "Unknown User: %s\n"
660 msgstr "Utilizador Deconhecido: %s\n"
663 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
664 msgstr "Utilização: %s [-r|-R] grupo\n"
667 msgid " %s [-a user] group\n"
668 msgstr " %s [-a utilizador] grupo\n"
671 msgid " %s [-d user] group\n"
672 msgstr " %s [-d utilizador] grupo\n"
675 msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
676 msgstr " %s [-A utilizador,...] [-M utilizador,...] grupo\n"
679 msgid " %s [-M user,...] group\n"
680 msgstr " %s [-M utilizador,...] grupo\n"
683 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
684 msgstr "%s: são necessárias palavras-passe shadow de grupo para -A\n"
687 msgid "%s: can't get lock\n"
688 msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo\n"
691 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
692 msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo a shadow\n"
695 msgid "%s: can't open file\n"
696 msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro\n"
699 msgid "%s: can't re-write file\n"
700 msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro\n"
703 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
704 msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro de shadow\n"
707 msgid "%s: can't unlock file\n"
708 msgstr "%s: não é possível libertar o ficheiro\n"
711 msgid "%s: can't update entry\n"
712 msgstr "%s: não é possível actualizar a entrada\n"
715 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
716 msgstr "%s: não é possível actualizar a entrada do shadow\n"
719 msgid "unknown group: %s\n"
720 msgstr "grupo desconhecido: %s\n"
723 msgid "%s: can't close file\n"
724 msgstr "%s: não é possível fechar o ficheiro\n"
727 msgid "%s: can't close shadow file\n"
728 msgstr "%s: não é possível fechar o ficheiro shadow\n"
731 msgid "Changing the password for group %s\n"
732 msgstr "A alterar a palavra-passe para o grupo %s\n"
734 msgid "New Password: "
735 msgstr "Nova Palavra-passe: "
737 msgid "Re-enter new password: "
738 msgstr "Re-introduza a nova palavra-passe: "
740 msgid "They don't match; try again"
741 msgstr "Não coincidem; tente de novo"
744 msgid "%s: Try again later\n"
745 msgstr "%s: Tente de novo mais tarde\n"
747 msgid "Who are you?\n"
748 msgstr "Quem é você?\n"
751 msgid "Adding user %s to group %s\n"
752 msgstr "A adicionar o utilizador %s ao grupo %s\n"
755 msgid "Removing user %s from group %s\n"
756 msgstr "A remover o utilizador %s do grupo %s\n"
759 msgid "%s: unknown member %s\n"
760 msgstr "%s: membro desconhecido %s\n"
763 msgid "%s: Not a tty\n"
764 msgstr "%s: Não é um tty\n"
767 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
770 " -f, --force force exit with success status if the\n"
771 " specified group already exists\n"
772 " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
773 " -h, --help display this help message and exit\n"
774 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
775 " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
776 " (non-unique) GID\n"
777 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
778 " -r, --system create a system account\n"
781 "Utilização: groupadd [opções] GRUPO\n"
784 " -f, --force forçar sair com estado de sucesso se o\n"
785 " grupo especificado já existir\n"
786 " -g, --gid GID utilizar GID para o novo grupo\n"
787 " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
788 " -k, --key KEY=VALOR ultrapassar os valores pré-definidos em\n"
790 " -o, --non-unique permitir criar grupos com GID duplicado\n"
792 " -p, --password PALAVRA-PASSE utilizar a palavra-passe encriptada para o\n"
794 " -r, --system criar uma conta de sistema\n"
798 msgid "%s: error adding new group entry\n"
799 msgstr "%s: erro ao adicionar a entrada do novo grupo\n"
802 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
803 msgstr "%s: %s não é um nome válido para o grupo\n"
806 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
807 msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro dos grupos\n"
810 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
811 msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro de shadow dos grupos\n"
814 msgid "%s: unable to lock group file\n"
815 msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro dos grupos\n"
818 msgid "%s: unable to open group file\n"
819 msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro dos grupos\n"
822 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
824 "%s: não é possivel obter acesso exclusivo ao ficheiro de shadow dos grupos\n"
827 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
828 msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro de shadow dos grupos\n"
831 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
832 msgstr "%s: -K necessita de KEY=VALOR\n"
835 msgid "%s: group %s exists\n"
836 msgstr "%s: o grupo %s existe\n"
839 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
840 msgstr "%s: GID %u não é único\n"
843 msgid "%s: can't create group\n"
844 msgstr "%s: não é possível criar grupo\n"
846 msgid "Usage: groupdel group\n"
847 msgstr "Utilização: groupdel grupo\n"
850 msgid "%s: error removing group entry\n"
851 msgstr "%s: erro ao remover a entrada do grupo\n"
854 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
855 msgstr "%s: erro ao remover a entrada de shadow do grupo\n"
858 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
859 msgstr "%s: não é possível remover o grupo primário do utilizador.\n"
862 msgid "%s: group %s does not exist\n"
863 msgstr "%s: o grupo %s não existe.\n"
866 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
867 msgstr "%s: o grupo %s é um grupo NIS\n"
870 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
871 msgstr "%s: %s é o NIS master\n"
873 msgid "Member already exists\n"
874 msgstr "O membro já existe\n"
876 msgid "Member to remove could not be found\n"
877 msgstr "O membro a remover não foi encontrado\n"
879 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
881 "Utilização: groupmems -a nomeutilizador | -d nomeutilizador | -D | -l [-g "
884 msgid "Only root can add members to different groups\n"
885 msgstr "Apenas o root pode acrescentar membros a diferentes grupos\n"
887 msgid "Group access is required\n"
888 msgstr "É necessário acesso ao grupo\n"
890 msgid "Not primary owner of current group\n"
891 msgstr "Não é o dono primário do actual grupo\n"
893 msgid "PAM authentication failed for\n"
894 msgstr "A autenticação PAM falhou para\n"
896 msgid "Unable to lock group file\n"
897 msgstr "Não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro dos grupos\n"
899 msgid "Unable to open group file\n"
900 msgstr "Não é possível abrir o ficheiro dos grupos\n"
902 msgid "Cannot close group file\n"
903 msgstr "Não é possível abrir o ficheiro dos grupos\n"
906 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
909 " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
910 " -h, --help display this help message and exit\n"
911 " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
912 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
914 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
917 "Utilização: groupmod [opções] GRUPO\n"
920 " -g, --gid GID forçar utilizar novo GID pelo GRUPO\n"
921 " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
922 " -n, --new-name NOVO_GRUPO forçar utilizar NOVO_GRUPO pelo GRUPO\n"
923 " -o, --non-unique permitir utilizar, pelo GRUPO, GIDs\n"
924 " duplicados (não-unicos)\n"
925 " -p, --password PALAVRA-PASSE utilizar palavra-passe encriptada para a\n"
926 " nova palavra-passe\n"
930 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
931 msgstr "%s: %s não foi encontrado em /etc/group\n"
934 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
935 msgstr "%s: %u não é um GID único\n"
938 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
939 msgstr "%s: %s não é um nome único\n"
942 msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
943 msgstr "%s: não foi possível sobreescrever o ficheiro passwd\n"
946 msgid "%s: unable to lock password file\n"
947 msgstr "%s: não foi possível obter acesso exclusivo ao ficheiro de palavras-passe\n"
950 msgid "%s: unable to open password file\n"
951 msgstr "%s: não foi possível abrir o ficheiro de palavras-passe\n"
955 "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it is "
956 "not in the passwd file.\n"
958 "%s: não foi possível mudar o grupo primário do utilizador '%s' de %u para %u, "
959 "já que não está no ficheiro passwd.\n"
962 msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
963 msgstr "%s: não é possível alterar o grupo primário do utilizador '%s' de %u para %u.\n"
966 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
967 msgstr "Utilização: %s [-r] [-s] [grupo [gshadow]]\n"
970 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
971 msgstr "Utilização: %s [-r] [-s] [grupo]\n"
974 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
975 msgstr "%s: -s e -r são incompatíveis\n"
978 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
979 msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro %s\n"
982 msgid "%s: cannot open file %s\n"
983 msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro %s\n"
986 msgid "%s: cannot update file %s\n"
987 msgstr "%s: não é possível actualizar o ficheiro %s\n"
989 msgid "invalid group file entry"
990 msgstr "uma entrada no ficheiro dos grupos é inválida"
993 msgid "delete line '%s'? "
994 msgstr "apagar a linha '%s'? "
996 msgid "duplicate group entry"
997 msgstr "entrada de grupo duplicada"
1000 msgid "invalid group name '%s'\n"
1001 msgstr "o nome de grupo '%s' é inválido\n"
1004 msgid "group %s: no user %s\n"
1005 msgstr "grupo %s: não existe o utilizador %s\n"
1008 msgid "delete member '%s'? "
1009 msgstr "apagar o membro '%s'? "
1012 msgid "no matching group file entry in %s\n"
1013 msgstr "nenhuma entrada coincidente de ficheiro de grupo em %s\n"
1016 msgid "add group '%s' in %s ?"
1017 msgstr "adicionar o grupo '%s' em %s ?"
1020 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
1021 msgstr "%s: não é possível actualizar o registo de shadow de %s\n"
1024 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
1025 msgstr "%s: não é possível actualizar o registo do grupo %s\n"
1027 msgid "invalid shadow group file entry"
1028 msgstr "a entrada no ficheiro de shadow dos grupos é inválida"
1030 msgid "duplicate shadow group entry"
1031 msgstr "entrada de grupo em shadow duplicada"
1034 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1035 msgstr "grupo shadow %s: nenhum utilizador administrador %s\n"
1038 msgid "delete administrative member '%s'? "
1039 msgstr "apagar o membro administrativo '%s'? "
1042 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1043 msgstr "grupo shadow %s: o utilizador %s não existe\n"
1046 msgid "%s: the files have been updated\n"
1047 msgstr "%s: os ficheiros foram actualizados\n"
1050 msgid "%s: no changes\n"
1051 msgstr "%s: não houve alterações\n"
1054 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
1056 "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro de shadow dos grupos\n"
1059 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1060 msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro de shadow dos grupos\n"
1063 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1064 msgstr "%s: não é possível remover o grupo shadow %s\n"
1067 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1068 msgstr "%s: não é possível actualizar o ficheiro de shadow do grupo\n"
1071 msgid "%s: can't update group file\n"
1072 msgstr "%s: não é possível actualizar o ficheiro do grupo\n"
1075 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1076 msgstr "%s: não é possível apagar o ficheiro de shadow dos grupos.\n"
1078 msgid "Usage: id [-a]\n"
1079 msgstr "Utilização: id [-a]\n"
1082 msgstr "Utilização: id\n"
1088 "Usage: lastlog [options]\n"
1091 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1092 " -h, --help display this help message and exit\n"
1093 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1095 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1098 "Utilização: lastlog [opções]\n"
1101 " -b, --before DIAS escrever apenas registos de lastlog mais\n"
1102 " antigos que DIAS\n"
1103 " -h, --help mostrar esta mensagem e sai\n"
1104 " -t, --time DIAS escrever apenas registos de lastlog mais\n"
1105 " recentes que DIAS\n"
1106 " -u, --user LOGIN mostra o registo de lastlog para o\n"
1107 " utilizador LOGIN\n"
1110 msgid "Username Port From Latest"
1111 msgstr "Utilizador Porto De Último"
1113 msgid "Username Port Latest"
1114 msgstr "Utilizador Port Último"
1116 msgid "**Never logged in**"
1117 msgstr "**Nunca entrou no sistema**"
1120 msgid "Unknown user or range: %s\n"
1121 msgstr "Utilizador ou gama desconhecidos: %s\n"
1124 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1125 msgstr "lastlog: argumento inesperado: %s\n"
1128 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1129 msgstr "Utilização: %s [-p] [nome]\n"
1132 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1133 msgstr " %s [-p] [-h host] [-f nome]\n"
1136 msgid " %s [-p] -r host\n"
1137 msgstr " %s [-p] -r host\n"
1139 msgid "Invalid login time"
1140 msgstr "Tempo de login inválido"
1144 "System closed for routine maintenance"
1147 "Sistema encerrado para manutenção de rotina"
1151 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1154 "[Encerramento ultrapassado -- login de root permitido.]"
1159 "Login timed out after %d seconds.\n"
1162 "Tempo de login caducou após %d segundos de inactividade.\n"
1165 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1166 msgstr "login: Falha de PAM, a abortar: %s\n"
1177 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1178 msgstr "Número máximo de tentativas excedidas (%d)\n"
1180 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1181 msgstr "login: abortar pedido por PAM\n"
1191 msgid "Login incorrect"
1192 msgstr "Login incorrecto"
1195 msgid "%s: failure forking: %s"
1196 msgstr "%s: falha no fork: %s"
1199 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1200 msgstr "TIOCSTTY falhou em %s"
1202 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1203 msgstr "Aviso: o login foi novamente permitido após um tempo de bloqueio."
1206 msgid "Last login: %s on %s"
1207 msgstr "Última entrada no sistema: %s em %s"
1210 msgid "Last login: %.19s on %s"
1211 msgstr "Última entrada no sistema: %.19s em %s"
1218 "login time exceeded\n"
1221 "tempo para login excedido\n"
1224 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1225 msgstr "Utilização: newgrp [-] [grupo]\n"
1227 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1228 msgstr "Utilização: sg grupo [[-c] comando]\n"
1230 msgid "Invalid password.\n"
1231 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
1234 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1235 msgstr "%s: o fork falhou: %s\n"
1238 msgid "unknown UID: %u\n"
1239 msgstr "GID desconhecido: %u\n"
1242 msgid "unknown GID: %lu\n"
1243 msgstr "GID desconhecido: %lu\n"
1245 msgid "too many groups\n"
1246 msgstr "demasiados grupos\n"
1250 "Usage: %s [options] [input]\n"
1252 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
1253 " -r, --system create system accounts\n"
1256 "Utilização: %s [opções] [input]\n"
1258 " -c, --crypt-method o método de encriptação (um de %s)\n"
1259 " -r, --system criar contas de sistema\n"
1263 msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
1264 msgstr "%s: o grupo ID `%s' não é válido\n"
1267 msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
1268 msgstr "%s: nome de grupo `%s' é inválido\n"
1271 msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1272 msgstr "%s: o grupo %s é um grupo shadow, mas não existe em /etc/group\n"
1276 "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
1279 "%s: o grupo %s foi criado, falha durante a criação do correspondente grupo "
1283 msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
1284 msgstr "%s: o ID `%s' de utilizador não é válido\n"
1287 msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1288 msgstr "%s: o utilizador `%s' não existe\n"
1291 msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
1292 msgstr "%s: o nome de utilizador `%s' é inválido\n"
1295 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1296 msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo a /etc/passwd.\n"
1299 msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
1300 msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo a /etc/shadow.\n"
1303 msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
1304 msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo a /etc/group.\n"
1307 msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
1308 msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo a /etc/gshadow.\n"
1311 msgid "%s: can't open files\n"
1312 msgstr "%s: não é possível abrir ficheiros\n"
1315 msgid "%s: error updating files\n"
1316 msgstr "%s: erro ao actualizar ficheiros\n"
1319 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1320 msgstr "%s: linha %d: linha inválida\n"
1323 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1324 msgstr "%s: não é possível actualizar a entrada do utilizador %s (não está na base de dados passwd)\n"
1327 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1328 msgstr "%s: linha %d: não é possível criar o utilizador\n"
1331 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1332 msgstr "%s: linha %d: não é possível criar o grupo\n"
1335 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1336 msgstr "%s: linha %d: não é possivel encontrar o utilizador %s\n"
1339 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1340 msgstr "%s: linha %d: não é possível actualizar a palavra-passe\n"
1343 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1344 msgstr "%s: linha %d: o mkdir falhou\n"
1347 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1348 msgstr "%s: linha %d: o chown falhou\n"
1351 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1352 msgstr "%s: linha %d: não é possível actualizar o registo\n"
1355 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1358 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1359 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1360 " -e, --expire force expire the password for the named "
1362 " -h, --help display this help message and exit\n"
1363 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1364 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1366 " -l, --lock lock the named account\n"
1367 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1368 " change to MIN_DAYS\n"
1369 " -q, --quiet quiet mode\n"
1370 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1371 " -S, --status report password status on the named account\n"
1372 " -u, --unlock unlock the named account\n"
1373 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1374 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
1375 " change to MAX_DAYS\n"
1378 "Utilização: passwd [opções] [LOGIN]\n"
1381 " -a, --all reportar o estado das palavras-passe de\n"
1382 " todas as contas\n"
1383 " -d, --delete apagar a palavra-passe para a conta indicada\n"
1384 " -e, --expire forçar que a palavra-passe caduque para a conta\n"
1386 " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
1387 " -k, --keep-tokens apenas mudar a palavra-passe se tiver caducado\n"
1388 " -i, --inactive INACTIVA definir para INACTIVA o número de dias após\n"
1389 " os quais uma palavra-passe caducada passa\n"
1391 " -l, --lock bloquear a conta indicada\n"
1392 " -n, --mindays MIN_DIAS definir para MIN_DIAS o número de dias\n"
1393 " antes de alterar a palavra-passe\n"
1394 " -q, --quiet modo discreto\n"
1395 " -r, --repository REPOSITÓRIO mudar a palavra-passe no repositório REPOSITÓRIO\n"
1396 " -S, --status reportar estado da palavra-passe na conta\n"
1398 " -u, --unlock desbloquear a conta indicada\n"
1399 " -w, --warndays AVISAR_DIAS definir para AVISAR_DIAS o número de dias\n"
1400 " para alerta de caducar\n"
1401 " -x, --maxdays MAX_DIAS definir para MAX_DIAS o número de dias\n"
1402 " máximo antes de alterar a palavra-passe\n"
1405 msgid "Old password: "
1406 msgstr "Palavra-passe antiga: "
1410 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1411 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1413 "Introduza a nova palavra-passe (minimo de %d caracteres)\n"
1414 "Por favor utilize uma combinação de letras maiúsculas e minúsculas e de "
1419 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1420 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1422 "Introduza a nova palavra-passe (minimo de %d, máximo de %d caracteres)\n"
1423 "Por favor utilize um combinação de letras maiúsculas e minúsculas e de "
1426 msgid "New password: "
1427 msgstr "Nova palavra-passe: "
1430 msgstr "Tente de novo."
1434 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1437 "Aviso: palavra-passe fraca (introduza-a de novo para usá-la mesmo assim)."
1439 msgid "They don't match; try again.\n"
1440 msgstr "Não coincidem; tente de novo.\n"
1443 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1444 msgstr "A palavra-passe para %s não pode ser alterada.\n"
1447 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1448 msgstr "A palavra-passe para %s ainda não pode ser alterada.\n"
1451 msgid "%s: out of memory\n"
1452 msgstr "%s: falta de memória\n"
1456 "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1457 "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1459 "%s: desbloquear o utilizador iria resultar numa conta sem palavra-passe.\n"
1460 "Você deve definir a palavra-passe com usermod -p para desbloquear esta conta "
1464 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1465 msgstr "%s: o repositório %s não é suportado\n"
1468 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1469 msgstr "%s: Não pode ver ou alterar a informação da palavra-passe para %s.\n"
1472 msgid "Changing password for %s\n"
1473 msgstr "A alterar a palavra-passe de %s\n"
1476 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1477 msgstr "A palavra-passe de %s não foi alterada.\n"
1479 msgid "Password changed."
1480 msgstr "Palavra-passe alterada."
1482 msgid "Password set to expire."
1483 msgstr "Palavra-passe definida para caducar."
1486 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1487 msgstr "Utilização: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1489 msgid "invalid password file entry"
1490 msgstr "entrada no ficheiro de palavras-passe inválida"
1492 msgid "duplicate password entry"
1493 msgstr "entrada de palavra-passe duplicada"
1496 msgid "invalid user name '%s'\n"
1497 msgstr "o nome de utilizador '%s' é inválido\n"
1500 msgid "user %s: no group %u\n"
1501 msgstr "utilizador %s: o grupo %u não existe\n"
1504 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1505 msgstr "utilizador %s: o directório %s não existe\n"
1508 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1509 msgstr "utilizador %s: o programa %s não existe\n"
1512 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1513 msgstr "nenhuma entrada de ficheiro de palavra-passe coincidente em %s\n"
1516 msgid "add user '%s' in %s? "
1517 msgstr "acrescentar utilizador '%s' em %s?"
1520 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1521 msgstr "%s: não é possível actualizar a entrada em passwd de %s\n"
1523 msgid "invalid shadow password file entry"
1524 msgstr "entrada no ficheiro de shadow de palavras-passe inválida"
1526 msgid "duplicate shadow password entry"
1527 msgstr "entrada da palavra-passe shadow duplicada"
1530 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1531 msgstr "utilizador %s: a última alteração de palavra-passe foi no futuro\n"
1534 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1535 msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro passwd\n"
1538 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1539 msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro passwd\n"
1542 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1543 msgstr "%s: não é possível remover o registo shadow de %s\n"
1546 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1547 msgstr "%s: não é possível actualizar o ficheiro shadow\n"
1550 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1551 msgstr "%s: não é possível actualizar o ficheiro passwd\n"
1554 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1555 msgstr "%s: não é possível actualizar a entrada do utilizador %s\n"
1558 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1559 msgstr "%s: não é possível apagar o ficheiro de shadow de palavras-passe\n"
1561 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1562 msgstr "Acesso a su para essa conta foi NEGADO.\n"
1564 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1565 msgstr "Autenticação por palavra-passe foi contornada.\n"
1567 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1568 msgstr "Por favor introduza a SUA palavra-passe como autenticação.\n"
1575 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1578 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1579 " -h, --help display this help message and exit\n"
1580 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1582 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1583 " keep the same shell\n"
1584 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1587 "Utilização: su [opções] [LOGIN]\n"
1590 " -c, --command COMANDO passar COMANDO à shell invocada\n"
1591 " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
1592 " -, -l, --login tornar a shell numa shell de login\n"
1594 " --preserve-environment não fazer reset às variáveis de ambiente, e\n"
1595 " manter a mesma shell\n"
1596 " -s, --shell SHELL utilizar SHELL em vez da omissão em passwd\n"
1600 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1601 msgstr "%s: deve ser executado a partir de um terminal\n"
1604 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1605 msgstr "%s: pam_start: erro %d\n"
1608 msgid "Unknown id: %s\n"
1609 msgstr "Id desconhecido: %s\n"
1612 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1613 msgstr "Não está autorizado a fazer su %s\n"
1615 msgid "(Enter your own password)"
1616 msgstr "(Introduza a sua palavra-passe)"
1627 msgstr "Sem shell\n"
1629 msgid "No password file"
1630 msgstr "Ficheiro de palavras-passe não existe"
1632 msgid "TIOCSCTTY failed"
1633 msgstr "TIOCSCTTY falhou"
1635 msgid "No password entry for 'root'"
1636 msgstr "Não está definida nenhuma palavra-passe para 'root'"
1640 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1641 "(or give root password for system maintenance):"
1644 "Pressione control-d para continuar com o arranque normal,\n"
1645 "(ou introduza a palavra-passe de root para manutenção do sistema):"
1647 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1648 msgstr "A Entrar no Modo de Manutenção do Sistema"
1651 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1652 msgstr "%s: GID %s desconhecido\n"
1655 msgid "%s: unknown group %s\n"
1656 msgstr "%s: grupo %s desconhecido\n"
1659 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1660 msgstr "%s: não é possível criar um novo ficheiro de configurações pré-definidas\n"
1663 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1664 msgstr "%s: não é possível abrir um novo ficheiro de configurações pré-definidas\n"
1667 msgid "%s: rename: %s"
1668 msgstr "%s: renomear: %s"
1671 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1672 msgstr "%s: o grupo '%s' é um grupo NIS.\n"
1675 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1676 msgstr "%s: estão especificados demasiados grupos (max %d).\n"
1679 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1682 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
1684 " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
1686 " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
1687 " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
1689 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1690 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1692 " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
1693 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
1695 " -h, --help display this help message and exit\n"
1696 " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
1697 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
1698 " -l, do not add the user to the lastlog and\n"
1699 " faillog databases\n"
1700 " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
1702 " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
1704 " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
1705 " (non-unique) UID\n"
1706 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
1708 " -r, --system create a system account\n"
1709 " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
1710 " -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
1711 " -U, --user-group create a group with the same name as the "
1715 "Utilização: useradd [opções] LOGIN\n"
1718 " -b, --base-dir BASE_DIR directório base para o directório home\n"
1719 " da conta do novo utilizador\n"
1720 " -c, --comment COMENTÁRIO define o campo GECOS para a conta do novo\n"
1722 " -d, --home-dir HOME_DIR directório home para a conta do novo\n"
1724 " -D, --defaults mostrar ou gravar a configuração\n"
1725 " pré-definida alterada do useradd\n"
1726 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE define para EXPIRE_DATE a data de caducidade\n"
1728 " -f, --inactive INACTIVA definir para INACTIVA o número de dias após\n"
1729 " os quais uma palavra-passe caducada passa\n"
1731 " -g, --gid GRUPO forçar a utilização do GRUPO para a conta do\n"
1732 " novo utilizador\n"
1733 " -G, --groups GRUPOS lista de grupos adicionais para a conta\n"
1734 " do novo utilizador\n"
1735 " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
1736 " -k, --skel SKEL_DIR especificar um directório SKEL alternativo\n"
1737 " -K, --key KEY=VALUE ultrapassa as pré-definições em /etc/login.\n"
1738 " -l, não acrescentar o utilizador às bases de\n"
1739 " dados lastlog e faillog\n"
1740 " -m, --create-home criar directório home para a conta\n"
1741 " do novo utilizador\n"
1742 " -o, --non-unique permite criar utilizador com UID duplicado\n"
1744 " -p, --password PALAVRA-PASSE utilizar palavra-passe encriptada para a\n"
1745 " conta do novo utilizador\n"
1746 " -r, --system criar uma conta de sistema\n"
1747 " -s, --shell SHELL shell de login para a conta do novo\n"
1749 " -u, --uid UID força a utilização do UID para a conta do\n"
1750 " novo utilizador\n"
1751 " -U, --user-group criar um grupo com o mesmo nome do utilizador\n"
1755 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
1756 msgstr "%s: Memória esgotada. Não foi possível actualizar a base de dados group.\n"
1759 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
1760 msgstr "%s: Memória esgotada. Não foi possível actualizar a base de dados shadow group\n"
1763 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1764 msgstr "%s: directório base inválido '%s'\n"
1767 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1768 msgstr "%s: o comentário '%s' é inválido\n"
1771 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1772 msgstr "%s: o directório home '%s' é inválida\n"
1775 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1776 msgstr "%s: a data '%s' é inválida\n"
1779 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1780 msgstr "%s: são necessárias palavras-passe shadow para -e\n"
1783 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1784 msgstr "%s: são necessárias palavras-passes shadow para -f\n"
1787 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1788 msgstr "%s: o campo '%s' é inválido\n"
1791 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1792 msgstr "%s: a shell '%s' é inválida\n"
1795 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1796 msgstr "%s: conflito entre as opções %s e %s\n"
1799 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1800 msgstr "%s: o nome de utilizador '%s' é inválido\n"
1803 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1804 msgstr "%s: não foi possível reescrever o ficheiro de palavras-passe\n"
1807 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1808 msgstr "%s: não foi possível reescrever o ficheiro de shadow de palavras-passe\n"
1811 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1813 "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro de palavras-passe shadow\n"
1816 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1817 msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro de palavras-passe shadow\n"
1820 msgid "%s: error locking group file\n"
1821 msgstr "%s: erro ao tentar obter acesso exclusivo ao ficheiro dos grupos\n"
1824 msgid "%s: error opening group file\n"
1825 msgstr "%s: erro ao tentar abrir o ficheiro dos grupos\n"
1828 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1830 "%s: erro ao tentar obter acesso exclusivo ao ficheiro de shadow dos grupos\n"
1833 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1834 msgstr "%s: erro ao tentar abrir o ficheiro de shadow dos grupos\n"
1837 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1838 msgstr "%s: erro ao adicionar a entrada da nova palavra-passe\n"
1841 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1842 msgstr "%s: erro ao adicionar uma nova entrada de palavra-passe shadow\n"
1845 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1846 msgstr "%s: não é possível criar o directório %s\n"
1848 msgid "Creating mailbox file"
1849 msgstr "Criar ficheiro mailbox"
1852 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1854 "Não foi encontrado o grupo 'mail'.\n"
1855 "A criar o ficheiro mailbox do utilizador com o modo 0600.\n"
1857 msgid "Setting mailbox file permissions"
1858 msgstr "A definir as permissões do ficheiro mailbox"
1861 msgid "%s: user %s exists\n"
1862 msgstr "%s: o utilizador %s existe\n"
1866 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1868 "%s: o grupo %s existe - se pretende adicionar este utilizador a esse grupo, "
1872 msgid "%s: can't create user\n"
1873 msgstr "%s: não é possível criar o utilizador\n"
1876 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1877 msgstr "%s: UID %u não é único\n"
1881 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1882 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1884 "%s: aviso: o directório home já existe.\n"
1885 "Não irá copiar quaisquer ficheiros o directório skel para lá.\n"
1888 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1890 "%s: aviso: CREATE_HOME não é suportado, por favor em vez disso utilize -m.\n"
1893 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1896 " -f, --force force removal of files,\n"
1897 " even if not owned by user\n"
1898 " -h, --help display this help message and exit\n"
1899 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1902 "Utilização: userdel [opções] LOGIN\n"
1905 " -f, --force forçar a remoção de ficheiros,\n"
1906 " mesmo que não pertençam ao utilizador\n"
1907 " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
1908 " -r, --remove remover o directório home e o spool de mail\n"
1912 msgid "%s: error updating group entry\n"
1913 msgstr "%s: erro ao actualizar a entrada do grupo\n"
1916 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1918 "%s: não é possível remover %s que é o grupo primário para outro utilizador.\n"
1921 msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
1922 msgstr "%s: erro ao actualizar a entrada shadow em group\n"
1925 msgid "%s: cannot open group file\n"
1926 msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro dos grupos\n"
1929 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1930 msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro de shadow dos grupos\n"
1933 msgid "%s: error deleting password entry\n"
1934 msgstr "%s: erro ao apagar a entrada da palavra-passe\n"
1937 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1938 msgstr "%s: erro ao apagar a entrada da palavra-passe shadow\n"
1941 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1942 msgstr "%s: o utilizador %s está actualmente no sistema\n"
1945 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1946 msgstr "%s: o %s não pertence a %s, não será removido\n"
1949 msgid "%s: warning: can't remove "
1950 msgstr "%s: aviso: não é possível remover "
1953 msgid "%s: user %s does not exist\n"
1954 msgstr "%s: o utilizador %s não existe\n"
1957 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1958 msgstr "%s: o utilizador %s é um utilizador NIS\n"
1961 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1963 "%s: o directório %s não será removido (iria remover a home do utilizador %s)\n"
1966 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1967 msgstr "%s: erro ao remover o directório %s\n"
1970 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1973 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1974 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1975 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1976 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1978 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1979 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1980 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1981 " mentioned by the -G option without removing\n"
1982 " him/her from other groups\n"
1983 " -h, --help display this help message and exit\n"
1984 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1985 " -L, --lock lock the user account\n"
1986 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
1987 " new location (use only with -d)\n"
1988 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1989 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
1990 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1991 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1992 " -U, --unlock unlock the user account\n"
1995 "Utilização: usermod [opções] LOGIN\n"
1998 " -c, --comment COMENTÁRIO novo valor do campo GECOS\n"
1999 " -d, --home HOME_DIR novo directório home para a conta do\n"
2001 " -e, --expiredate DATA_EXPIRAR define a data em que a conta caduca\n"
2002 " para DATA_EXPIRAR\n"
2003 " -f, --inactive INACTIVA definir para INACTIVA o número de dias após\n"
2004 " os quais uma palavra-passe caducada passa\n"
2006 " -g, --gid GRUPO forçar a utilização do GRUPO como novo\n"
2008 " -G, --groups GRUPOS nova lista de grupos adicionais\n"
2009 " -a, --append juntar o utilizador aos GRUPOS suplementares\n"
2010 " mencionados pela opção -G sem o/a remover\n"
2011 " dos outros grupos\n"
2012 " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
2013 " -l, --login NEW_LOGIN novo valor para o nome de login\n"
2014 " -L, --lock bloquear a conta do utilizador\n"
2015 " -m, --move-home mover o conteúdo do directório home para\n"
2016 " o novo local (usar apenas com -d)\n"
2017 " -o, --non-unique permite utilizador UIDs duplicados (não "
2019 " -p, --password PALAVRA-PASSE utilizar palavra-passe encriptada para a\n"
2020 " nova palavra-passe\n"
2021 " -s, --shell SHELL nova shell de login para a conta do "
2023 " -u, --uid UID novo UID para a conta do utilizador\n"
2024 " -U, --unlock desbloquear a conta do utilizador\n"
2028 msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2029 msgstr "%s: erro ao adicionar a nova entrada shadow em group\n"
2032 msgid "%s: no flags given\n"
2033 msgstr "%s: não foram especificadas flags\n"
2036 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2037 msgstr "%s: são necessárias palavras-passe shadow para -e e -f\n"
2040 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2041 msgstr "%s: as flags -L, -p e -U são exclusivas\n"
2044 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2045 msgstr "%s: o uid %lu não é único\n"
2048 msgid "%s: error changing password entry\n"
2049 msgstr "%s: erro ao alterar a entrada da palavra-passe\n"
2052 msgid "%s: error removing password entry\n"
2053 msgstr "%s: erro ao remover a entrada da palavra-passe\n"
2056 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2057 msgstr "%s: erro ao remover a entrada da palavra-passe shadow\n"
2060 msgid "%s: directory %s exists\n"
2061 msgstr "%s: o directório %s existe\n"
2064 msgid "%s: can't create %s\n"
2065 msgstr "%s: não é possível criar %s\n"
2068 msgid "%s: can't chown %s\n"
2069 msgstr "%s: não é possível efectuar o chown a %s\n"
2072 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2074 "%s: aviso: falhou remover completamente remover o antigo directório home %s"
2077 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2078 msgstr "%s: não é possível renomear o directório %s para %s\n"
2081 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2082 msgstr "%s: aviso: o %s não pertence a %s\n"
2084 msgid "failed to change mailbox owner"
2085 msgstr "a alteração do dono da caixa de correio falhou"
2087 msgid "failed to rename mailbox"
2088 msgstr "falha ao renomear a caixa do correio"
2092 "You have modified %s.\n"
2093 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2094 "Please use the command `%s' to do so.\n"
2096 "Você alterou %s.\n"
2097 "Poderá ter de modificar %s para manter a consistência.\n"
2098 "Por favor utilize o comando `%s' para o fazer.\n"
2101 "Usage: vipw [options]\n"
2104 " -g, --group edit group database\n"
2105 " -h, --help display this help message and exit\n"
2106 " -p, --passwd edit passwd database\n"
2107 " -q, --quiet quiet mode\n"
2108 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2111 "Utilização: vipw [opções]\n"
2112 " -g, --group editar a base de dados group\n"
2113 " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e terminar\n"
2114 " -p, --passwd editar a base de dados passwd\n"
2115 " -q, --quit modo silencioso\n"
2116 " -s, --shadow editar a base de dados shadow ou gshadow\n"
2122 "%s: %s is unchanged\n"
2125 "%s: o %s não foi alterado\n"
2127 msgid "Couldn't lock file"
2128 msgstr "Não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro"
2130 msgid "Couldn't make backup"
2131 msgstr "Não é possível efectuar cópia de segurança"
2134 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2135 msgstr "%s: não é possível restaurar %s: %s (a suas alterações estão em %s)\n"
2137 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2138 #~ msgstr "%s: não é possível obter um GID único\n"
2140 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2141 #~ msgstr " em '%.100s' de '%.200s'"
2143 #~ msgid " on '%.100s'"
2144 #~ msgstr " em '%.100s'"
2146 #~ msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
2148 #~ "%s: não é possível obter acesso excluviso a ficheiros, tente mais tarde\n"
2150 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2151 #~ msgstr "%s: linha %d: não é possível criar o UID\n"
2153 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2154 #~ msgstr "%s: o nome %s não é único\n"
2160 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2163 #~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2164 #~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2165 #~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2166 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2169 #~ "Utilização: chgpasswd [opções]\n"
2172 #~ " -e, --encrypted\tas passwords fornecidas são encriptadas\n"
2173 #~ " -h, --help\t\tmostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
2174 #~ " -m, --md5\t\tutilizar encriptação MD5 em vez de DES quando as "
2176 #~ "\t\t\tfornecidas não forem encriptadas\n"
2179 #~ msgid "No password.\n"
2180 #~ msgstr "Ficheiro de passwords não existe\n"
2182 #~ msgid "Usage: %s [input]\n"
2183 #~ msgstr "Utilização: %s [input]\n"
2186 #~ msgstr "Desculpe.\n"
2188 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2189 #~ msgstr "Desculpe, mas a password para %s ainda não pode ser alterada.\n"
2192 #~ msgstr "Desculpe."