]> granicus.if.org Git - linux-pam/blob - po/pt.po
2c9362c119e28f24d934e426a7c41338d2c7c0e3
[linux-pam] / po / pt.po
1 # translation of Linux-PAM-pt.po to portuguese
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project.
4 # Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>, 2005, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Linux-PAM.pt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-03-13 10:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-02-04 17:17+0000\n"
12 "Last-Translator: Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>\n"
13 "Language-Team: portuguese\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18
19 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:118
20 #, c-format
21 msgid "%s failed: exit code %d"
22 msgstr ""
23
24 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:126
25 #, c-format
26 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
27 msgstr ""
28
29 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
30 #, c-format
31 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
32 msgstr ""
33
34 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:738
35 msgid "Authentication error"
36 msgstr "Erro de autenticação"
37
38 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:739
39 msgid "Service error"
40 msgstr "Erro de serviço"
41
42 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:740
43 msgid "Unknown user"
44 msgstr "Utilizador desconhecido"
45
46 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
47 msgid "Unknown error"
48 msgstr "Erro desconhecido"
49
50 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:757
51 #, c-format
52 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
53 msgstr "%s: Número errado fornecido a --reset=\n"
54
55 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:761
56 #, c-format
57 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
58 msgstr "%s: Opção não reconhecida %s\n"
59
60 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:773
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
64 msgstr ""
65 "%s: [--file ficheiro-raiz] [--user nome-utilizador] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
66
67 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:846
68 #, c-format
69 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
70 msgstr "%s: Não foi possível reiniciar todos os utilizadores para não zero\n"
71
72 #. TRANSLATORS: " options for strftime".
73 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:187
74 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
75 msgstr ""
76
77 #. TRANSLATORS: " from <host>"
78 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:196
79 #, c-format
80 msgid " from %.*s"
81 msgstr " a partir de %.*s"
82
83 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
84 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:208
85 #, c-format
86 msgid " on %.*s"
87 msgstr " em %.*s"
88
89 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
90 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:217
91 #, c-format
92 msgid "Last login:%s%s%s"
93 msgstr "Último início de sessão: %s%s%s"
94
95 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:223
96 msgid "Welcome to your new account!"
97 msgstr "Bemvindo à sua nova conta!"
98
99 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
100 #, c-format
101 msgid "Too many logins for '%s'."
102 msgstr "Demasiados inícios de sessão para '%s'."
103
104 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
105 #, c-format
106 msgid "failed to initialize PAM\n"
107 msgstr "falha ao inicializar o PAM\n"
108
109 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
110 #, c-format
111 msgid "failed to pam_set_item()\n"
112 msgstr "falha em pam_set_item()\n"
113
114 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
115 #, c-format
116 msgid "login: failure forking: %m"
117 msgstr "sessão: falha ao executar o forking: %m"
118
119 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
120 #, c-format
121 msgid "Your default context is %s. \n"
122 msgstr "O seu contexto pré-definido é %s: \n"
123
124 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
125 msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
126 msgstr "Pretende escolher um diferente? [n]"
127
128 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
129 msgid "Enter number of choice: "
130 msgstr "Digite o número da escolha: "
131
132 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
133 msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
134 msgstr "Pretende introduzir um contexto de segurança? [y]"
135
136 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
137 msgid "role: "
138 msgstr "papel: "
139
140 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
141 msgid "type: "
142 msgstr "tipo: "
143
144 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
145 msgid "level: "
146 msgstr "nível: "
147
148 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
149 msgid "Not a valid security context"
150 msgstr "Não é um contexto de segurança válido"
151
152 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
153 #, c-format
154 msgid "Security Context %s Assigned"
155 msgstr "Contexto de Segurança %s Atribuído"
156
157 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
158 msgid "No mail."
159 msgstr "Não tem correio."
160
161 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
162 msgid "You have new mail."
163 msgstr "Tem novo correio electrónico."
164
165 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
166 msgid "You have old mail."
167 msgstr "Tem correio electrónico antigo."
168
169 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:317
170 msgid "You have mail."
171 msgstr "Tem correio electrónico."
172
173 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
174 #, c-format
175 msgid "You have no mail in folder %s."
176 msgstr "Não tem correio electrónico na pasta %s."
177
178 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
179 #, c-format
180 msgid "You have new mail in folder %s."
181 msgstr "Tem novo correio electrónico na pasta %s."
182
183 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:332
184 #, c-format
185 msgid "You have old mail in folder %s."
186 msgstr "Tem correio electrónico antigo na pasta %s."
187
188 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:337
189 #, c-format
190 msgid "You have mail in folder %s."
191 msgstr "Tem correio electrónico na pasta %s."
192
193 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
194 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
195 msgstr ""
196 "A sua conta de utilizador expirou; por favor contacte o seu administrador de "
197 "sistema"
198
199 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
200 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
201 msgstr ""
202 "É obrigatório que altere de imediato a sua palavra passe (forçado pelo root)"
203
204 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310
205 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
206 msgstr ""
207 "É obrigatório que altere de imediato a sua palavra passe (forçado pela idade)"
208
209 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:320
210 #, c-format
211 msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
212 msgstr "Aviso: a sua palavra passe expira em %d dia%.2s"
213
214 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
215 msgid "Password: "
216 msgstr "Palavra passe: "
217
218 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:820
219 msgid "NIS password could not be changed."
220 msgstr "A palavra passe de NIS não pode ser alterada."
221
222 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976
223 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
224 msgid "No password supplied"
225 msgstr "Não foi fornecida uma palavra passe"
226
227 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976
228 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
229 msgid "Password unchanged"
230 msgstr "Palavra passe inalterada"
231
232 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:997
233 msgid "You must choose a longer password"
234 msgstr "Deve escolher uma palavra passe mais longa"
235
236 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1002
237 msgid "Password has been already used. Choose another."
238 msgstr "A palavra passe já foi anteriormente utilizada. Escolha outra."
239
240 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1126
241 msgid "(current) UNIX password: "
242 msgstr "palavra passe UNIX (actual): "
243
244 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1161
245 msgid "You must wait longer to change your password"
246 msgstr "Tem de esperar mais antes de poder alterar a sua palavra passe"
247
248 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1221
249 msgid "Enter new UNIX password: "
250 msgstr "Digite a nova palavra passe UNIX: "
251
252 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1222
253 msgid "Retype new UNIX password: "
254 msgstr "Digite novamente a nova palavra passe UNIX: "
255
256 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:477
257 msgid "Changing STRESS password for "
258 msgstr "A alterar a palavra passe de STRESS para "
259
260 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
261 msgid "Enter new STRESS password: "
262 msgstr "Digite a nova palavra passe de STRESS: "
263
264 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:494
265 msgid "Retype new STRESS password: "
266 msgstr "Digite novamente a nova palavra passe de STRESS: "
267
268 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:523
269 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
270 msgstr "A verificação não coincide; palavra passe inalterada"
271
272 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60
273 #, c-format
274 msgid "New %s%spassword: "
275 msgstr "Nova %s%spalavra passe: "
276
277 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62
278 #, c-format
279 msgid "Retype new %s%spassword: "
280 msgstr "Digite novamente a nova %s%spalavra passe: "
281
282 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
283 msgid "Sorry, passwords do not match."
284 msgstr "Lamento, as palavras passe não coincidem."
285
286 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378
287 msgid "is the same as the old one"
288 msgstr "é igual à anterior"
289
290 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389
291 msgid "is a palindrome"
292 msgstr "é um palíndrome"
293
294 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392
295 msgid "case changes only"
296 msgstr "apenas muda a capitulação"
297
298 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395
299 msgid "is too similar to the old one"
300 msgstr "é demasiado similar à anterior"
301
302 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398
303 msgid "is too simple"
304 msgstr "é demasiado simples"
305
306 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401
307 msgid "is rotated"
308 msgstr "é rodada"
309
310 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436
311 msgid "has been already used"
312 msgstr "já foi utilizada"
313
314 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:488
315 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:616
316 #, c-format
317 msgid "BAD PASSWORD: %s"
318 msgstr "MÁ PALAVRA PASSE: %s"
319
320 #: libpam/pam_item.c:271
321 msgid "login:"
322 msgstr "login:"
323
324 #: libpam/pam_strerror.c:40
325 msgid "Success"
326 msgstr "Sucesso"
327
328 #: libpam/pam_strerror.c:42
329 msgid "Critical error - immediate abort"
330 msgstr "Erro crítico - interrupção imediata"
331
332 #: libpam/pam_strerror.c:44
333 msgid "dlopen() failure"
334 msgstr "falha em dlopen()"
335
336 #: libpam/pam_strerror.c:46
337 msgid "Symbol not found"
338 msgstr "Símbolo não encontrado"
339
340 #: libpam/pam_strerror.c:48
341 msgid "Error in service module"
342 msgstr "Erro no módulo do serviço"
343
344 #: libpam/pam_strerror.c:50
345 msgid "System error"
346 msgstr "Erro de sistema"
347
348 #: libpam/pam_strerror.c:52
349 msgid "Memory buffer error"
350 msgstr "Erro de buffer de memória"
351
352 #: libpam/pam_strerror.c:54
353 msgid "Permission denied"
354 msgstr "Permissão negada"
355
356 #: libpam/pam_strerror.c:56
357 msgid "Authentication failure"
358 msgstr "Falha de autenticação"
359
360 #: libpam/pam_strerror.c:58
361 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
362 msgstr "Credenciais insuficientes para aceder aos dados de autenticação"
363
364 #: libpam/pam_strerror.c:60
365 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
366 msgstr "O serviço de autenticação não pode obter informação de autenticação."
367
368 #: libpam/pam_strerror.c:62
369 msgid "User not known to the underlying authentication module"
370 msgstr "Utilizador desconhecido para o módulo de autenticação subjacente"
371
372 #: libpam/pam_strerror.c:64
373 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
374 msgstr "Esgotou o número máximo de tentativas para o serviço."
375
376 #: libpam/pam_strerror.c:66
377 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
378 msgstr "O testemunho de autenticação já não é válido; é necessário um novo."
379
380 #: libpam/pam_strerror.c:68
381 msgid "User account has expired"
382 msgstr "A conta de utilizador expirou"
383
384 #: libpam/pam_strerror.c:70
385 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
386 msgstr "Não é possível criar/remover uma entrada para a sessão especificada"
387
388 #: libpam/pam_strerror.c:72
389 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
390 msgstr ""
391 "O serviço de autenticação não consegue obter as credenciais do utilizador"
392
393 #: libpam/pam_strerror.c:74
394 msgid "User credentials expired"
395 msgstr "As credenciais do utilizador expiraram"
396
397 #: libpam/pam_strerror.c:76
398 msgid "Failure setting user credentials"
399 msgstr "Falha na definição das credenciais do utilizador"
400
401 #: libpam/pam_strerror.c:78
402 msgid "No module specific data is present"
403 msgstr "Não está presente os dados específicos do módulo"
404
405 #: libpam/pam_strerror.c:80
406 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
407 msgstr "Item incorrecto passado para pam_*_item()"
408
409 #: libpam/pam_strerror.c:82
410 msgid "Conversation error"
411 msgstr "Erro de conversação"
412
413 #: libpam/pam_strerror.c:84
414 msgid "Authentication token manipulation error"
415 msgstr "Erro de manipulação do testemunho de autenticação"
416
417 #: libpam/pam_strerror.c:86
418 msgid "Authentication information cannot be recovered"
419 msgstr "A informação de autenticação não pode ser recuperada"
420
421 #: libpam/pam_strerror.c:88
422 msgid "Authentication token lock busy"
423 msgstr "A fechadura to testemunho de autenticação encontra-se ocupado"
424
425 #: libpam/pam_strerror.c:90
426 msgid "Authentication token aging disabled"
427 msgstr "O envelhecimento do testemunho de autenticação encontra-se desactivado"
428
429 #: libpam/pam_strerror.c:92
430 msgid "Failed preliminary check by password service"
431 msgstr "Falha na validação preliminar pelo serviço de palavra passe"
432
433 #: libpam/pam_strerror.c:94
434 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
435 msgstr "O valor de retorno deve ser ignorado pelo expedidor de PAM"
436
437 #: libpam/pam_strerror.c:96
438 msgid "Module is unknown"
439 msgstr "O módulo é desconhecido"
440
441 #: libpam/pam_strerror.c:98
442 msgid "Authentication token expired"
443 msgstr "O testemunho de autenticação expirou"
444
445 #: libpam/pam_strerror.c:100
446 msgid "Conversation is waiting for event"
447 msgstr "A conversação está a aguardar um evento"
448
449 #: libpam/pam_strerror.c:102
450 msgid "Application needs to call libpam again"
451 msgstr "A aplicação necessita de invocar o libpam novamente"
452
453 #: libpam/pam_strerror.c:105
454 msgid "Unknown PAM error"
455 msgstr "Erro PAM desconhecido"
456
457 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
458 msgid "...Time is running out...\n"
459 msgstr "...O tempo está a esgotar-se...\n"
460
461 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
462 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
463 msgstr "...Lamento, o seu tempo esgotou-se!\n"
464
465 #: libpam_misc/misc_conv.c:343
466 #, c-format
467 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
468 msgstr "conversação errónea (%d)\n"