1 # Portuguese (Portugal) Translation Project (traduz@debianpt.org)
2 # Nuno Sénica <njs@av.it.pt>, 2004
3 # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005,2006, 2008, 2009
7 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-22 13:14+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-19 10:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
22 "Existem várias entradas chamadas '%s' em %s. Por favor corrija isto com pwck "
26 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
27 msgstr "método de encriptação não suportado por libcrypt? (%s)\n"
30 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
32 "erro de configuração - não foi possível interpretar o valor de %s: '%s'"
34 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
35 msgstr "Não foi possível alocar o espaço para a informação de configuração.\n"
38 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
40 "erro de configuração - item '%s' desconhecido (notifique o administrador)\n"
43 msgstr "Palavra-passe: "
46 msgid "%s's Password: "
47 msgstr "Palavra-passe de %s: "
50 msgid "Warning: unknown group %s\n"
51 msgstr "Aviso: grupo desconhecido %s\n"
53 msgid "Warning: too many groups\n"
54 msgstr "Aviso: demasiados grupos\n"
56 msgid "Your password has expired."
57 msgstr "A sua palavra-passe caducou."
59 msgid "Your password is inactive."
60 msgstr "A sua palavra-passe está inactiva."
62 msgid "Your login has expired."
63 msgstr "O seu login caducou."
65 msgid " Contact the system administrator."
66 msgstr " Contacte o administrador do sistema."
68 msgid " Choose a new password."
69 msgstr " Escolha uma nova palavra-passe."
71 msgid "You must change your password."
72 msgstr "Tem de alterar a sua palavra-passe."
75 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
76 msgstr "A sua palavra-passe irá caducar em %ld dias.\n"
78 msgid "Your password will expire tomorrow."
79 msgstr "A sua palavra-passe irá caducar amanhã."
81 msgid "Your password will expire today."
82 msgstr "A sua palavra-passe irá caducar hoje."
84 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
85 msgstr "Não é possível abrir o interface de auditoria - a abortar.\n"
88 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
89 msgstr "Foi impossível mudar o dono ou o modo do tty stdin: %s"
92 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
93 msgstr "%s: falha ao desbloquear %s\n"
95 msgid "Environment overflow\n"
96 msgstr "Overflow do ambiente\n"
99 msgid "You may not change $%s\n"
100 msgstr "Não pode alterar $%s\n"
104 "%d failure since last login.\n"
105 "Last was %s on %s.\n"
107 "%d failures since last login.\n"
108 "Last was %s on %s.\n"
110 "%d falha desde o último login.\n"
111 "O último foi %s em %s.\n"
113 "%d falhas desde o último login.\n"
114 "O último foi %s em %s.\n"
117 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
119 "%s: Não foi possível obter um GID único (não existem mais GIDs disponíveis)\n"
122 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
124 "%s: Não foi possível obter um UID de sistema único (não existem mais UIDs "
128 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
130 "%s: Não foi possível obter um UID único (não existem mais UIDs disponíveis)\n"
132 msgid "Too many logins.\n"
133 msgstr "Demasiados logins.\n"
135 msgid "You have new mail."
136 msgstr "Tem novo correio."
139 msgstr "Não tem correio."
141 msgid "You have mail."
142 msgstr "Tem correio."
145 msgstr "sem alterações"
148 msgstr "um palíndromo"
150 msgid "case changes only"
151 msgstr "apenas alteração de maiúsculas/minúsculas"
154 msgstr "demasiado parecido"
157 msgstr "demasiado simples"
163 msgstr "demasiado curto"
166 msgid "Bad password: %s. "
167 msgstr "Palavra-passe inválida: %s. "
170 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
171 msgstr "passwd: pam_start() falhou, erro %d\n"
175 msgstr "passwd: %s\n"
177 msgid "passwd: password unchanged\n"
178 msgstr "passwd: Palavra-passe inalterada\n"
180 msgid "passwd: password updated successfully\n"
181 msgstr "passwd: a palavra-passe foi actualizada com sucesso\n"
184 msgid "Incorrect password for %s.\n"
185 msgstr "Palavra-passe incorrecta para %s.\n"
189 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
190 "Defaulting to DES.\n"
192 "Valor inválido de ENCRYPT_METHOD: '%s'.\n"
193 "A utilizar o valor predefinido DES.\n"
196 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
197 msgstr "Não foi possível mudar para o directório '%s'\n"
199 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
200 msgstr "Directório não encontrado, a entrar para HOME=/"
203 msgid "Cannot execute %s"
204 msgstr "Não foi possível executar %s"
207 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
208 msgstr "Directório raiz inválido '%s'\n"
211 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
212 msgstr "Não é possível mudar o directório raiz para '%s'\n"
214 msgid "Unable to determine your tty name."
215 msgstr "Não é possível determinar o nome do seu tty."
218 msgid "%s: out of memory\n"
219 msgstr "%s: memória esgotada\n"
222 msgid "malloc(%d) failed\n"
223 msgstr "O malloc(%d) falhou\n"
229 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
232 " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
234 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
235 " -h, --help display this help message and exit\n"
236 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
238 " -l, --list show account aging information\n"
239 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
240 " change to MIN_DAYS\n"
241 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
242 " change to MAX_DAYS\n"
243 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
246 "Utilização: chage [opções] [LOGIN]\n"
249 " -d, --lastday ÚLTIMO_DIA definir data da última alteração da\n"
250 "\t\t\t\t palavra-passe para ÚLTIMO_DIA\n"
251 " -E, --expiredate DATA_EXPIRA definir a data em que a conta caduca\n"
252 "\t\t\t\t para DATA_EXPIRA -h, --help mostrar esta "
253 "mensagem de ajuda e sair\n"
254 " -I, --inactive INACTIVO definir a palavra-passe como inactiva após\n"
255 "\t\t\t\t expirar em INACTIVO\n"
256 " -l, --list mostrar informação de envelhecimento da \n"
258 " -m, --mindays MIN_DIAS definir para MIN_DIAS o número mínimo de\n"
259 " dias para alterar a palavra-passe\n"
260 " -M, --maxdays MAX_DIAS definir para MAX_DIAS o número máximo de\n"
261 " dias para alterar a palavra-passe\n"
262 " -W, --warndays DIAS_AVISO definir para DIAS_AVISO o número de dias\n"
263 " para aviso de caducar\n"
266 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
267 msgstr "Introduza o novo valor, ou carregue em ENTER para o valor pré-definido"
269 msgid "Minimum Password Age"
270 msgstr "Idade Mínima da palavra-passe"
272 msgid "Maximum Password Age"
273 msgstr "Idade Máxima da palavra-passe"
275 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
276 msgstr "Última Alteração da palavra-passe (AAAA-MM-DD)"
278 msgid "Password Expiration Warning"
279 msgstr "Aviso de Caducidade da palavra-passe"
281 msgid "Password Inactive"
282 msgstr "Palavra-passe Inactiva"
284 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
285 msgstr "Data de Caducidade da Conta (AAAA-MM-DD)"
287 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
288 msgstr "Última alteração da palavra-passe\t\t\t\t\t: "
293 msgid "password must be changed"
294 msgstr "a palavra-passe tem de ser alterada"
296 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
297 msgstr "A palavra-passe caduca em\t\t\t\t\t: "
299 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
300 msgstr "Palavra-passe inactiva\t\t\t\t\t: "
302 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
303 msgstr "A conta caduca\t\t\t\t\t\t: "
306 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
307 msgstr "Número mínimo de dias entre alterações da palavra-passe\t\t: %ld\n"
310 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
311 msgstr "Número máximo de dias entre alterações de palavra-passe\t\t: %ld\n"
314 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
315 msgstr "Número de dias de aviso antes da palavra-passe caducar\t: %ld\n"
318 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
319 msgstr "%s: a data '%s' é inválida\n"
322 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
323 msgstr "%s: argumento numérico inválido '%s'\n"
326 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
327 msgstr "%s: não incluir \"l\" com outras flags\n"
330 msgid "%s: Permission denied.\n"
331 msgstr "%s: Permissão negada.\n"
334 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
335 msgstr "%s: Não é possível determinar o seu nome de utilizador.\n"
338 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
339 msgstr "%s: A autenticação PAM falhou\n"
342 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
343 msgstr "%s: não é possível bloquear %s, tente novamente mais tarde\n"
346 msgid "%s: cannot open %s\n"
347 msgstr "%s: não é possível abrir %s\n"
350 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
351 msgstr "%s: falha ao escrever as alterações em %s\n"
354 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
355 msgstr "%s: falhou a preparação para a nova %s entrada '%s'\n"
358 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
359 msgstr "%s: o ficheiro de palavras-passe shadow não está presente\n"
362 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
363 msgstr "%s: falhou baixar privilégios (%s)\n"
366 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
367 msgstr "%s: o utilizador `%s' não existe em %s\n"
370 msgid "Changing the aging information for %s\n"
371 msgstr "A alterar a informação de envelhecimento para %s\n"
374 msgid "%s: error changing fields\n"
375 msgstr "%s: erro na alteração de campos\n"
379 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
380 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
382 "Utilização: %s [-f nome_completo] [-r num_sala] [-w telefone_trabalho]\n"
383 "\t[-h telefone_casa] [-o outra_info] [utilizador]\n"
386 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
388 "Utilização: %s [-f nome_completo] [-r num_sala] [-w telefone_trabalho] [-h "
392 msgstr "Nome Completo"
399 msgstr "Número da Sala"
402 msgstr "Telefone do Emprego"
405 msgstr "Telefone de Casa"
408 msgstr "Outra Informação"
410 msgid "Cannot change ID to root.\n"
411 msgstr "Não é possível alterar o ID para root.\n"
414 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
415 msgstr "%s: nome com caracteres não-ASCII: '%s'\n"
418 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
419 msgstr "%s: nome inválido: '%s'\n"
422 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
423 msgstr "%s: número da sala com caracteres não-ASCII: '%s'\n"
426 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
427 msgstr "%s: número de sala inválido: '%s'\n"
430 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
431 msgstr "%s: telefone do emprego inválido: '%s'\n"
434 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
435 msgstr "%s: telefone de casa inválido: '%s'\n"
438 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
439 msgstr "%s: '%s' contém caracteres não-ASCII\n"
442 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
443 msgstr "%s: '%s' contém caracteres não permitidos.\n"
446 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
447 msgstr "%s: o utilizador '%s' não existe\n"
450 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
451 msgstr "%s: não é possível alterar o utilizador '%s' no cliente NIS.\n"
454 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
455 msgstr "%s: '%s' é o mestre NIS para este cliente.\n"
458 msgid "Changing the user information for %s\n"
459 msgstr "A alterar a informação de utilizador de %s\n"
462 msgid "%s: fields too long\n"
463 msgstr "%s: valores demasiado grandes\n"
467 "Usage: %s [options]\n"
470 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
471 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
472 " -h, --help display this help message and exit\n"
473 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
474 " the MD5 algorithm\n"
477 "Utilização: %s [opções]\n"
480 " -c, --crypt-method o método de encriptação (um de %s)\n"
481 " -e, --encrypted as palavras-passe fornecidas são "
483 " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e terminar\n"
484 " -m, --md5 encriptar a palavra-passe de texto com o\n"
485 "\t\t\t\t algoritmo MD5\n"
489 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
490 " crypt algorithms\n"
492 " -s, --sha-rounds número de iterações SHA para algoritmos\n"
493 " de encriptação SHA*\n"
496 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
497 msgstr "%s: a flag %s só é permitida com a flag %s\n"
500 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
501 msgstr "%s: as flags -c, -e e -m são exclusivas\n"
504 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
505 msgstr "%s: método de encriptação não suportado: %s\n"
508 msgid "%s: line %d: line too long\n"
509 msgstr "%s: linha %d: linha demasiado comprida\n"
512 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
513 msgstr "%s: linha %d: falta a nova palavra-passe\n"
516 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
517 msgstr "%s: linha %d: o grupo '%s' não existe\n"
520 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
521 msgstr "%s: linha %d: falhou preparar o novo %s registo '%s'\n"
524 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
525 msgstr "%s: foi detectado um erro, as alterações foram ignoradas\n"
529 "Usage: %s [options]\n"
535 msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
538 msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
541 msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
546 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
547 #| " crypt algorithms\n"
549 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
550 " the MD5 algorithm\n"
552 " -s, --sha-rounds número de iterações SHA para algoritmos\n"
553 " de encriptação SHA*\n"
556 #| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
557 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
558 msgstr "%s: linha %d: o utilizador '%s' não existe\n"
561 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
562 msgstr "%s: linha %d: o utilizador '%s' não existe\n"
565 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
568 " -h, --help display this help message and exit\n"
569 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
572 "Utilização: chsh [opções] [LOGIN]\n"
575 " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
576 " -s, --shell SHELL nova shell de login para a conta do\n"
581 msgstr "Shell de Login"
584 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
585 msgstr "Não pode alterar a shell para '%s'.\n"
588 msgid "Changing the login shell for %s\n"
589 msgstr "A alterar a shell de entrada de %s\n"
592 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
593 msgstr "%s: Entrada inválida: %s\n"
596 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
597 msgstr "%s: %s é uma shell inválida.\n"
599 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
600 msgstr "Utilização: expiry {-f|-c}\n"
603 "Usage: faillog [options]\n"
606 " -a, --all display faillog records for all users\n"
607 " -h, --help display this help message and exit\n"
608 " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
610 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
611 " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
612 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
614 " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
615 " counters and limits (if used with -r, -m or -"
617 " options) only for user with LOGIN\n"
620 "Utilização: faillog [opções]\n"
623 " -a, --all mostrar os registos de faillog para todos\n"
625 " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
626 " -l, --lock-time SEG após login falhado bloquear conta por\n"
628 " -m, --maximum MAX definir contadores de máximo de logins\n"
629 " falhados para MAX\n"
630 " -r, --reset esvaziar os contadores de login falhados\n"
631 " -t, --time DIAS mostrar registos do faillog mais recentes\n"
633 " -u, --user LOGIN mostra o registo de faillog ou contadores\n"
634 "\t\t\t\t de falhas mantidos e limites (se utilizado\n"
635 "\t\t\t\t com as opções -r, -m ou -l) apenas para o\n"
636 " utilizador com LOGIN\n"
640 #| msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
641 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
642 msgstr "faillog: Falhou obter a entrada para UID %d\n"
644 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
645 msgstr "Login Falhas Máximo Última Em\n"
649 msgstr " [faltam %lus]"
653 msgstr " [%lds bloqueio]"
656 #| msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
657 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
658 msgstr "faillog: Falhou reiniciar a contagem de falhas para o UID %d\n"
661 #| msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
662 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
663 msgstr "faillog: Falhou definir o máximo para UID %d\n"
666 #| msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
667 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
668 msgstr "faillog: Falhou definir a hora de bloqueio para UID %d\n"
671 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
672 msgstr "lastlog: Utilizador ou gama desconhecida: %s\n"
675 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
676 msgstr "faillog: Não é possível abrir %s: %s\n"
679 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
680 msgstr "faillog: Não foi possível obter o tamanho de %s: %s\n"
684 "Usage: %s [option] GROUP\n"
687 " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
688 " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
689 " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
690 " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
691 " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
695 "Utilização: %s [opção] GRUPO\n"
698 " -a, --add UTILIZADOR\t\tacrescentar UTILIZADOR ao GRUPO\n"
699 " -d, --delete UTILIZADOR\tremover UTILIZADOR do GRUPO\n"
700 " -r, --remove-password\tremover a palavra-passe do GRUPO\n"
701 " -R, --restrict\t\trestringir o acesso ao GRUPO aos seus membros\n"
702 " -M, --members UTILIZADOR,...\tdefinir a lista de membros do GRUPO\n"
707 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
708 " set the list of administrators for GROUP\n"
709 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
711 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
712 "\t\t\t\tdefinir a lista de administradores do GRUPO\n"
713 "Excepto para as opções -A e -M, as opções não podem ser combinadas.\n"
715 msgid "The options cannot be combined.\n"
716 msgstr "As opções não podem ser combinadas.\n"
719 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
720 msgstr "%s: são necessárias palavras-passe shadow de grupo para -A\n"
723 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
724 msgstr "%s: o grupo '%s' não existe em %s\n"
727 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
728 msgstr "%s: falha ao fechar %s de apenas leitura\n"
731 msgid "Changing the password for group %s\n"
732 msgstr "A alterar a palavra-passe para o grupo %s\n"
734 msgid "New Password: "
735 msgstr "Nova Palavra-passe: "
737 msgid "Re-enter new password: "
738 msgstr "Introduza novamente a nova palavra-passe: "
740 msgid "They don't match; try again"
741 msgstr "Não coincidem; tente de novo"
744 msgid "%s: Try again later\n"
745 msgstr "%s: Tente de novo mais tarde\n"
748 msgid "Adding user %s to group %s\n"
749 msgstr "A adicionar o utilizador %s ao grupo %s\n"
752 msgid "Removing user %s from group %s\n"
753 msgstr "A remover o utilizador %s do grupo %s\n"
756 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
757 msgstr "%s: o utilizador '%s' não é membro de '%s'\n"
760 msgid "%s: Not a tty\n"
761 msgstr "%s: Não é um tty\n"
764 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
767 " -f, --force force exit with success status if the\n"
768 " specified group already exists\n"
769 " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
770 " -h, --help display this help message and exit\n"
771 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
772 " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
773 " (non-unique) GID\n"
774 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
775 " -r, --system create a system account\n"
778 "Utilização: groupadd [opções] GRUPO\n"
781 " -f, --force forçar sair com estado de sucesso se o\n"
782 " grupo especificado já existir\n"
783 " -g, --gid GID utilizar GID para o novo grupo\n"
784 " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
785 " -k, --key KEY=VALOR ultrapassar os valores pré-definidos em\n"
787 " -o, --non-unique permitir criar grupo com GID duplicado\n"
789 " -p, --password PALAVRA-PASSE utilizar a palavra-passe encriptada para o\n"
791 " -r, --system criar uma conta de sistema\n"
795 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
796 msgstr "%s: '%s' não é um nome válido para o grupo\n"
799 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
800 msgstr "%s: ID de grupo '%s' inválido\n"
803 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
804 msgstr "%s: -K necessita de KEY=VALOR\n"
807 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
808 msgstr "%s: o grupo '%s' já existe\n"
811 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
812 msgstr "%s: o GID '%lu' já existe\n"
814 msgid "Usage: groupdel group\n"
815 msgstr "Utilização: groupdel grupo\n"
818 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
819 msgstr "%s: não é possível remover a entrada '%s' de %s\n"
822 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
823 msgstr "%s: não é possível remover o grupo primário do utilizador '%s'\n"
826 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
827 msgstr "%s: o grupo '%s' não existe.\n"
830 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
831 msgstr "%s: o grupo '%s' é um grupo NIS\n"
834 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
835 msgstr "%s: %s é o mestre NIS\n"
838 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
839 msgstr "%s: o utilizador '%s' já é um membro de '%s'\n"
842 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
843 msgstr "%s: Memória esgotada. Não é possível actualizar %s.\n"
846 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
849 " -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
854 " -a, --add username add username to the members of the group\n"
855 " -d, --delete username remove username from the members of the "
857 " -p, --purge purge all members from the group\n"
858 " -l, --list list the members of the group\n"
861 "Utilização: groupmems [opções] [acção]\n"
864 " -g, --group nomegrupo\tmudar nomegrupo em vez do grupo do utilizador\n"
865 "\t\t\t\t(apenas root)\n"
868 " -a, --add nomeutilizador\tacrescentar nomeutilizador aos membros do grupo\n"
869 " -d, --delete nomeutilizador\tremover nomeutilizador dos membros do grupo\n"
870 " -p, --purge\t\t\tpurgar todos os membros do grupo\n"
871 " -l, --list\t\t\tlistar todos os membros do grupo\n"
875 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
876 msgstr "%s: o seu nome de grupo não coincide com o seu nome de utilizador\n"
879 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
880 msgstr "%s: apenas o root pode utilizar a opção -g/--group\n"
883 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
886 " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
887 " -h, --help display this help message and exit\n"
888 " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
889 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
891 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
894 "Utilização: groupmod [opções] GRUPO\n"
897 " -g, --gid GID forçar utilizar novo GID pelo GRUPO\n"
898 " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
899 " -n, --new-name NOVO_GRUPO forçar utilizar NOVO_GRUPO pelo GRUPO\n"
900 " -o, --non-unique permitir utilizar, pelo GRUPO, GIDs\n"
901 " duplicados (não-únicos)\n"
902 " -p, --password PALAVRA-PASSE utilizar palavra-passe encriptada para a\n"
903 " nova palavra-passe\n"
907 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
908 msgstr "%s: nome de grupo '%s' inválido\n"
911 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
912 msgstr "%s: o grupo %s é um grupo NIS\n"
915 msgid "%s: unknown user %s\n"
916 msgstr "%s: utilizador desconhecido %s\n"
919 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
920 msgstr "Utilização: %s [-r] [-s] [grupo [gshadow]]\n"
923 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
924 msgstr "Utilização: %s [-r] [-s] [grupo]\n"
927 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
928 msgstr "%s: -s e -r são incompatíveis\n"
930 msgid "invalid group file entry"
931 msgstr "entrada no ficheiro dos grupos inválida"
934 msgid "delete line '%s'? "
935 msgstr "apagar a linha '%s'? "
937 msgid "duplicate group entry"
938 msgstr "entrada de grupo duplicada"
941 msgid "invalid group name '%s'\n"
942 msgstr "o nome de grupo '%s' é inválido\n"
945 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
946 msgstr "ID '%lu' de grupo é inválido\n"
949 msgid "group %s: no user %s\n"
950 msgstr "grupo %s: não existe o utilizador %s\n"
953 msgid "delete member '%s'? "
954 msgstr "apagar o membro '%s'? "
957 msgid "no matching group file entry in %s\n"
958 msgstr "nenhuma entrada coincidente de ficheiro de grupo em %s\n"
961 msgid "add group '%s' in %s? "
962 msgstr "adicionar o grupo '%s' em %s? "
966 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
969 msgid "invalid shadow group file entry"
970 msgstr "a entrada no ficheiro de shadow dos grupos é inválida"
972 msgid "duplicate shadow group entry"
973 msgstr "entrada de grupo em shadow duplicada"
976 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
977 msgstr "grupo shadow %s: nenhum utilizador administrador %s\n"
980 msgid "delete administrative member '%s'? "
981 msgstr "apagar o membro administrativo '%s'? "
984 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
985 msgstr "grupo shadow %s: o utilizador %s não existe\n"
988 msgid "%s: the files have been updated\n"
989 msgstr "%s: os ficheiros foram actualizados\n"
992 msgid "%s: no changes\n"
993 msgstr "%s: sem alterações\n"
995 msgid "Usage: grpconv\n"
996 msgstr "Utilização: grpconv\n"
998 msgid "Usage: grpunconv\n"
999 msgstr "Utilização: grpunconv\n"
1002 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1003 msgstr "%s: não é possível apagar %s\n"
1005 msgid "Usage: id [-a]\n"
1006 msgstr "Utilização: id [-a]\n"
1009 msgstr "Utilização: id\n"
1015 "Usage: lastlog [options]\n"
1018 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1019 " -h, --help display this help message and exit\n"
1020 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1022 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1025 "Utilização: lastlog [opções]\n"
1028 " -b, --before DIAS escrever apenas registos de lastlog mais\n"
1029 " antigos que DIAS\n"
1030 " -h, --help mostrar esta mensagem e sai\n"
1031 " -t, --time DIAS escrever apenas registos de lastlog mais\n"
1032 " recentes que DIAS\n"
1033 " -u, --user LOGIN mostra o registo de lastlog para o\n"
1034 " utilizador LOGIN\n"
1038 #| msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
1039 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1040 msgstr "lastlog: Falhou obter a entrada para UID %d\n"
1042 msgid "Username Port From Latest"
1043 msgstr "Utilizador Porto De Último"
1045 msgid "Username Port Latest"
1046 msgstr "Utilizador Porto Último"
1048 msgid "**Never logged in**"
1049 msgstr "**Nunca entrou no sistema**"
1052 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1053 msgstr "lastlog: argumento inesperado: %s\n"
1056 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1057 msgstr "lastlog: Não conseguiu obter o tamanho de %s: %s\n"
1060 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1061 msgstr "Utilização: %s [-p] [nome]\n"
1064 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1065 msgstr " %s [-p] [-h máquina] [-f nome]\n"
1068 msgid " %s [-p] -r host\n"
1069 msgstr " %s [-p] -r máquina\n"
1072 #| msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
1073 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1075 "erro de configuração - não foi possível interpretar o valor de %s: '%s'"
1077 msgid "Invalid login time"
1078 msgstr "Tempo de login inválido"
1082 "System closed for routine maintenance"
1085 "Sistema encerrado para manutenção de rotina"
1089 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1092 "[Encerramento ultrapassado -- login de root permitido.]"
1097 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1100 "Login timed out after %u seconds.\n"
1103 "Tempo de login caducou após %d segundos de inactividade.\n"
1106 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1109 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1111 "Sem entrada utmp. Tem de executar \"login\" a partir do \"sh\" de nível "
1115 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1116 msgstr "login: Falha de PAM, a abortar: %s\n"
1126 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1127 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1128 msgstr "Número máximo de tentativas excedidas (%d)\n"
1130 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1131 msgstr "login: abortar pedido por PAM\n"
1133 msgid "Login incorrect"
1134 msgstr "Login incorrecto"
1145 msgid "%s: failure forking: %s"
1146 msgstr "%s: falha ao bifurcar: %s"
1149 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1150 msgstr "TIOCSTTY falhou em %s"
1152 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1153 msgstr "Aviso: o login foi novamente permitido após um tempo de bloqueio."
1156 msgid "Last login: %s on %s"
1157 msgstr "Última entrada no sistema: %s em %s"
1160 msgid "Last login: %.19s on %s"
1161 msgstr "Última entrada no sistema: %.19s em %s"
1168 "login time exceeded\n"
1171 "tempo para login excedido\n"
1174 msgid "Usage: logoutd\n"
1175 msgstr "Utilização: logoutd\n"
1177 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1178 msgstr "Utilização: newgrp [-] [grupo]\n"
1180 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1181 msgstr "Utilização: sg grupo [[-c] comando]\n"
1183 msgid "Invalid password.\n"
1184 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
1187 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1188 msgstr "%s: falhou a bifurcação de: %s\n"
1191 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1192 msgstr "%s: o GID '%lu' não existe\n"
1194 msgid "too many groups\n"
1195 msgstr "demasiados grupos\n"
1199 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1201 msgid " -r, --system create system accounts\n"
1203 " -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
1207 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1208 msgstr "%s: o grupo '%s' é um grupo shadow, mas não existe em /etc/group\n"
1211 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1212 msgstr "%s: ID '%s' de utilizador inválido\n"
1215 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1216 msgstr "%s: o nome de utilizador '%s' é inválido\n"
1219 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1220 msgstr "%s: linha %d: linha inválida\n"
1223 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1225 "%s: não é possível actualizar a entrada do utilizador %s (não está na base "
1226 "de dados passwd)\n"
1229 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1230 msgstr "%s: linha %d: não é possível criar o utilizador\n"
1233 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1234 msgstr "%s: linha %d: não é possível criar o grupo\n"
1237 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1238 msgstr "%s: linha %d: o utilizador '%s' não existe em %s\n"
1241 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1242 msgstr "%s: linha %d: não é possível actualizar a palavra-passe\n"
1245 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1246 msgstr "%s: linha %d: mkdir %s falhou: %s\n"
1249 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1250 msgstr "%s: linha %d: chown %s falhou: %s\n"
1253 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1254 msgstr "%s: linha %d: não é possível actualizar o registo\n"
1257 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1260 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1261 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1262 " -e, --expire force expire the password for the named "
1264 " -h, --help display this help message and exit\n"
1265 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1266 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1268 " -l, --lock lock the password of the named account\n"
1269 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1270 " change to MIN_DAYS\n"
1271 " -q, --quiet quiet mode\n"
1272 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1273 " -S, --status report password status on the named account\n"
1274 " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
1275 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1276 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
1277 " change to MAX_DAYS\n"
1280 "Utilização: passwd [opções] [LOGIN]\n"
1283 " -a, --all reportar o estado das palavras-passe de\n"
1284 " todas as contas\n"
1285 " -d, --delete apagar a palavra-passe para a conta "
1287 " -e, --expire forçar que a palavra-passe caduque para a\n"
1288 "\t\t\t\t conta indicada\n"
1289 " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
1290 " -k, --keep-tokens apenas mudar a palavra-passe se tiver\n"
1291 "\t\t\t\t caducado\n"
1292 " -i, --inactive INACTIVA definir a palavra-passe como inactiva após\n"
1293 "\t\t\t\t caducar para INACTIVA\n"
1294 " -l, --lock bloquear a palavra-passe da conta indicada\n"
1295 " -n, --mindays MIN_DIAS definir para MIN_DIAS o número de dias\n"
1296 " antes de alterar a palavra-passe\n"
1297 " -q, --quiet modo discreto\n"
1298 " -r, --repository REPOSITÓRIO mudar a palavra-passe no repositório\n"
1299 "\t\t\t\t REPOSITÓRIO\n"
1300 " -S, --status reportar estado da palavra-passe na conta\n"
1302 " -u, --unlock desbloquear a palavra-passe da conta\n"
1303 "\t\t\t\t indicada\n"
1304 " -w, --warndays AVISAR_DIAS definir para AVISAR_DIAS o número de dias\n"
1305 " para alerta de caducar\n"
1306 " -x, --maxdays MAX_DIAS definir para MAX_DIAS o número de dias\n"
1307 " máximo antes de alterar a palavra-passe\n"
1310 msgid "Old password: "
1311 msgstr "Palavra-passe antiga: "
1315 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1316 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1318 "Introduza a nova palavra-passe (mínimo de %d caracteres)\n"
1319 "Por favor utilize uma combinação de letras maiúsculas e minúsculas e de "
1324 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1325 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1327 "Introduza a nova palavra-passe (mínimo de %d, máximo de %d caracteres)\n"
1328 "Por favor utilize um combinação de letras maiúsculas e minúsculas e de "
1331 msgid "New password: "
1332 msgstr "Nova palavra-passe: "
1335 msgstr "Tente de novo."
1339 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1342 "Aviso: palavra-passe fraca (introduza-a de novo para usá-la mesmo assim)."
1344 msgid "They don't match; try again.\n"
1345 msgstr "Não coincidem; tente de novo.\n"
1348 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1349 msgstr "A palavra-passe para %s não pode ser alterada.\n"
1352 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1353 msgstr "A palavra-passe para %s ainda não pode ser alterada.\n"
1357 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1358 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1361 "%s: desbloquear a palavra-passe iria resultar numa conta sem palavra-passe.\n"
1362 "Você deve definir a palavra-passe com usermod -p para desbloquear a palavra-"
1363 "passe desta conta.\n"
1366 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1367 msgstr "%s: o repositório %s não é suportado\n"
1370 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1371 msgstr "%s: %s não está autorizado a alterar a palavra-passe de %s\n"
1374 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1375 msgstr "%s: Não pode ver ou alterar a informação da palavra-passe para %s.\n"
1378 msgid "Changing password for %s\n"
1379 msgstr "A alterar a palavra-passe de %s\n"
1382 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1383 msgstr "A palavra-passe de %s não foi alterada.\n"
1386 #| msgid "Password changed."
1387 msgid "%s: password changed.\n"
1388 msgstr "Palavra-passe alterada."
1391 #| msgid "Password Expiration Warning"
1392 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1393 msgstr "Aviso de Caducidade da palavra-passe"
1396 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1397 msgstr "Utilização: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1399 msgid "invalid password file entry"
1400 msgstr "entrada no ficheiro de palavras-passe inválida"
1402 msgid "duplicate password entry"
1403 msgstr "entrada de palavra-passe duplicada"
1406 msgid "invalid user name '%s'\n"
1407 msgstr "o nome de utilizador '%s' é inválido\n"
1410 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1411 msgstr "ID '%lu' de utilizador inválido\n"
1414 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1415 msgstr "utilizador '%s': grupo %lu não existe\n"
1418 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1419 msgstr "utilizador '%s': o directório '%s' não existe\n"
1422 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1423 msgstr "utilizador '%s': o programa '%s' não existe\n"
1426 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1427 msgstr "nenhuma entrada de ficheiro de palavra-passe coincidente em %s\n"
1430 msgid "add user '%s' in %s? "
1431 msgstr "acrescentar utilizador '%s' em %s?"
1435 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1438 msgid "invalid shadow password file entry"
1439 msgstr "entrada no ficheiro de shadow de palavras-passe inválida"
1441 msgid "duplicate shadow password entry"
1442 msgstr "entrada da palavra-passe shadow duplicada"
1445 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1446 msgstr "utilizador %s: a última alteração de palavra-passe foi no futuro\n"
1449 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1450 msgstr "%s: não é possível ordenar registos em %s\n"
1452 msgid "Usage: pwconv\n"
1453 msgstr "Utilização: pwconv\n"
1456 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1457 msgstr "%s: falhou mudar o modo de %s para 0600\n"
1459 msgid "Usage: pwunconv\n"
1460 msgstr "Utilização: pwunconv\n"
1462 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1463 msgstr "Acesso a su para essa conta foi NEGADO.\n"
1465 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1466 msgstr "Autenticação por palavra-passe foi contornada.\n"
1468 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1469 msgstr "Por favor introduza a SUA palavra-passe como autenticação.\n"
1476 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1479 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1480 " -h, --help display this help message and exit\n"
1481 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1483 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1484 " keep the same shell\n"
1485 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1488 "Utilização: su [opções] [LOGIN]\n"
1491 " -c, --command COMANDO passar COMANDO à shell invocada\n"
1492 " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
1493 " -, -l, --login tornar a shell numa shell de login\n"
1495 " --preserve-environment não reiniciar as variáveis de ambiente, e\n"
1496 " manter a mesma shell\n"
1497 " -s, --shell SHELL utilizar SHELL em vez da omissão em passwd\n"
1501 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1502 msgstr "%s: deve ser executado a partir de um terminal\n"
1505 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1506 msgstr "%s: pam_start: erro %d\n"
1509 msgid "Unknown id: %s\n"
1510 msgstr "Id desconhecido: %s\n"
1513 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1514 msgstr "Não está autorizado a fazer su %s\n"
1516 msgid "(Enter your own password)"
1517 msgstr "(Introduza a sua palavra-passe)"
1528 msgid "%s: Authentication failure\n"
1529 msgstr "%s: A autenticação falhou\n"
1532 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1533 msgstr "%s: Não está autorizado a fazer su nessa altura\n"
1536 msgstr "Sem shell\n"
1538 msgid "No password file"
1539 msgstr "Ficheiro de palavras-passe não existe"
1541 msgid "TIOCSCTTY failed"
1542 msgstr "TIOCSCTTY falhou"
1544 msgid "No password entry for 'root'"
1545 msgstr "Não está definida nenhuma palavra-passe para 'root'"
1549 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1550 "(or give root password for system maintenance):"
1553 "Pressione control-d para continuar com o arranque normal,\n"
1554 "(ou introduza a palavra-passe de root para manutenção do sistema):"
1556 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1557 msgstr "A Entrar no Modo de Manutenção do Sistema"
1560 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1561 msgstr "%s: a configuração %s em %s será ignorada\n"
1564 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1566 "%s: não é possível criar um novo ficheiro de configurações pré-definidas\n"
1569 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1571 "%s: não é possível abrir um novo ficheiro de configurações pré-definidas\n"
1574 #| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1575 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1576 msgstr "%s: linha %d: chown %s falhou: %s\n"
1579 #| msgid "%s: rename: %s"
1580 msgid "%s: rename: %s: %s"
1581 msgstr "%s: renomear: %s"
1584 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1585 msgstr "%s: o grupo '%s' é um grupo NIS.\n"
1588 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1589 msgstr "%s: estão especificados demasiados grupos (max %d).\n"
1593 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1596 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
1598 " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
1600 " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
1601 " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
1603 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1604 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1606 " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
1607 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
1609 " -h, --help display this help message and exit\n"
1610 " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
1611 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
1612 " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
1613 " faillog databases\n"
1614 " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
1616 " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
1617 " (overrides /etc/login.defs)\n"
1618 " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
1620 " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
1621 " (non-unique) UID\n"
1622 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
1624 " -r, --system create a system account\n"
1625 " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
1626 " -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
1627 " -U, --user-group create a group with the same name as the "
1631 "Utilização: useradd [opções] LOGIN\n"
1634 " -b, --base-dir BASE_DIR directório base para o directório home\n"
1635 " da conta do novo utilizador\n"
1636 " -c, --comment COMENTÁRIO define o campo GECOS para a conta do novo\n"
1638 " -d, --home-dir HOME_DIR directório home para a conta do novo\n"
1640 " -D, --defaults mostrar ou gravar a configuração\n"
1641 " pré-definida alterada do useradd\n"
1642 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE define para EXPIRE_DATE a data de \t\t\t\t "
1643 "caducidade da conta\n"
1644 " -f, --inactive INACTIVA definir para INACTIVA o número de dias após\n"
1645 " os quais uma palavra-passe caducada passa\n"
1647 " -g, --gid GRUPO forçar a utilização do GRUPO para a conta\n"
1648 "\t\t\t\t do novo utilizador\n"
1649 " -G, --groups GRUPOS listar grupos adicionais para a conta\n"
1650 " do novo utilizador\n"
1651 " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
1652 " -k, --skel SKEL_DIR especificar um directório SKEL alternativo\n"
1653 " -K, --key KEY=VALUE ultrapassar as pré-definições de\n"
1654 "\t\t\t\t /etc/login.defs\n"
1655 " -l, --no-log-init não acrescentar o utilizador às bases de\n"
1656 " dados lastlog e faillog\n"
1657 " -m, --create-home criar directório home para a conta\n"
1658 " do novo utilizador\n"
1659 " -M, no-create-home\t\t não criar o directório home para o\n"
1660 "\t\t\t \t utilizador (ultrapassa /etc/login.defs)\n"
1661 " -o, --non-unique deixar criar utilizador com UID duplicado\n"
1663 " -p, --password PALAVRA-PASSE utilizar palavra-passe encriptada para a\n"
1664 " conta do novo utilizador\n"
1665 " -r, --system criar uma conta de sistema\n"
1666 " -s, --shell SHELL shell de login para a conta do novo\n"
1667 "\t\t\t\t utilizador\n"
1668 " -u, --uid UID forçar a utilização do UID para a conta\n"
1669 "\t\t\t\t do novo utilizador\n"
1670 " -U, --user-group criar um grupo com o mesmo nome do\n"
1671 "\t\t\t\t utilizador\n"
1675 " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
1678 " -Z, --selinux-user SEUSER\t utilizar um SELUSER especifico para o \t\t\t\t "
1679 "mapeamento do utilizador de SELinux\n"
1682 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1683 msgstr "%s: directório base inválido '%s'\n"
1686 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1687 msgstr "%s: o comentário '%s' é inválido\n"
1690 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1691 msgstr "%s: o directório home '%s' é inválida\n"
1694 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1695 msgstr "%s: são necessárias palavras-passe shadow para -e\n"
1698 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1699 msgstr "%s: são necessárias palavras-passes shadow para -f\n"
1702 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1703 msgstr "%s: o campo '%s' é inválido\n"
1706 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1707 msgstr "%s: a shell '%s' é inválida\n"
1710 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1711 msgstr "%s: -Z necessita de um kernel com SELinux activo\n"
1714 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1715 msgstr "%s: conflito entre as opções %s e %s\n"
1718 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1719 msgstr "%s: falhou apagar o registo faillog para o UID %lu: %s\n"
1722 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1723 msgstr "%s: falhou apagar o registo lastlog para o UID %lu: %s\n"
1726 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1728 "%s: aviso: falhou o mapeamento do nome de utilizador %s para o nome de "
1729 "utilizador SELinux %s.\n"
1732 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1733 msgstr "%s: não é possível criar o directório %s\n"
1735 msgid "Creating mailbox file"
1736 msgstr "Criar ficheiro mailbox"
1739 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1741 "Não foi encontrado o grupo 'mail'.\n"
1742 "A criar o ficheiro mailbox do utilizador com o modo 0600.\n"
1744 msgid "Setting mailbox file permissions"
1745 msgstr "A definir as permissões do ficheiro mailbox"
1748 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1749 msgstr "%s: o utilizador '%s' já existe\n"
1753 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1755 "%s: o grupo %s existe - se pretende adicionar este utilizador a esse grupo, "
1759 msgid "%s: can't create user\n"
1760 msgstr "%s: não é possível criar o utilizador\n"
1763 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1764 msgstr "%s: UID %lu não é único\n"
1767 msgid "%s: can't create group\n"
1768 msgstr "%s: não é possível criar grupo\n"
1772 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1773 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1775 "%s: aviso: o directório home já existe.\n"
1776 "Não irá copiar quaisquer ficheiros o directório skel para lá.\n"
1779 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1782 " -f, --force force removal of files,\n"
1783 " even if not owned by user\n"
1784 " -h, --help display this help message and exit\n"
1785 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1788 "Utilização: userdel [opções] LOGIN\n"
1791 " -f, --force forçar a remoção de ficheiros,\n"
1792 " mesmo que não pertençam ao utilizador\n"
1793 " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
1794 " -r, --remove remover o directório home e o spool de mail\n"
1798 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1800 "%s: o grupo %s é o grupo primário de outro utilizador e não é removido.\n"
1803 #| msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
1804 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1805 msgstr "%s: aviso: não é possível remover %s: %s"
1808 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1809 msgstr "%s: o %s não pertence a %s, não será removido\n"
1812 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1813 msgstr "%s: o utilizador %s é um utilizador NIS\n"
1816 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1817 msgstr "%s: o utilizador %s está actualmente no sistema\n"
1820 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1821 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1822 msgstr "%s: o directório home '%s' é inválida\n"
1825 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1827 "%s: o directório %s não será removido (iria remover a home do utilizador %"
1831 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1832 msgstr "%s: erro ao remover o directório %s\n"
1836 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1839 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1840 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1841 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1842 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1844 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1845 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1846 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1847 " mentioned by the -G option without removing\n"
1848 " him/her from other groups\n"
1849 " -h, --help display this help message and exit\n"
1850 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1851 " -L, --lock lock the user account\n"
1852 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
1853 " new location (use only with -d)\n"
1854 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1855 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
1856 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1857 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1858 " -U, --unlock unlock the user account\n"
1861 "Utilização: usermod [opções] LOGIN\n"
1864 " -c, --comment COMENTÁRIO novo valor do campo GECOS\n"
1865 " -d, --home HOME_DIR novo directório home para a conta do\n"
1867 " -e, --expiredate DATA_EXPIRAR definir a data em que a conta caduca\n"
1868 " para DATA_EXPIRAR\n"
1869 " -f, --inactive INACTIVA definir para INACTIVA o número de dias após\n"
1870 " os quais uma palavra-passe caducada passa\n"
1872 " -g, --gid GRUPO forçar a utilização do GRUPO como novo\n"
1874 " -G, --groups GRUPOS nova lista de grupos adicionais\n"
1875 " -a, --append juntar o utilizador aos GRUPOS\n"
1876 "\t\t\t\t suplementares mencionados pela opção -G\n"
1877 "\t\t\t\t sem o/a remover dos outros grupos\n"
1878 " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
1879 " -l, --login NEW_LOGIN novo valor para o nome de login\n"
1880 " -L, --lock bloquear a conta do utilizador\n"
1881 " -m, --move-home mover o conteúdo do directório home para\n"
1882 " o novo local (usar apenas com -d)\n"
1883 " -o, --non-unique permitir utilizar UID duplicado\n"
1884 "\t\t\t\t (não único)\n"
1885 " -p, --password PALAVRA-PASSE utilizar PALAVRA-PASSE encriptada para a\n"
1886 " nova palavra-passe\n"
1887 " -s, --shell SHELL nova shell de login para a conta do\n"
1888 "\t\t\t\t utilizador\n"
1889 " -u, --uid UID novo UID para a conta do utilizador\n"
1890 " -U, --unlock desbloquear a conta do utilizador\n"
1894 " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1897 " -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
1902 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1903 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1905 "%s: desbloquear a palavra-passe do utilizador iria resultar numa conta sem "
1907 "Você deve definir a palavra-passe com usermod -p para desbloquear a palavra-"
1908 "passe deste utilizador.\n"
1911 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1912 msgstr "%s: o utilizador %s já existe em %s\n"
1915 msgid "%s: no flags given\n"
1916 msgstr "%s: não foram especificadas flags\n"
1919 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1920 msgstr "%s: são necessárias palavras-passe shadow para -e e -f\n"
1923 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1924 msgstr "%s: as flags -L, -p e -U são exclusivas\n"
1927 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
1928 msgstr "%s: O UID '%lu' já existe\n"
1931 msgid "%s: directory %s exists\n"
1932 msgstr "%s: o directório %s existe\n"
1935 msgid "%s: can't create %s\n"
1936 msgstr "%s: não é possível criar %s\n"
1939 msgid "%s: can't chown %s\n"
1940 msgstr "%s: não é possível efectuar o chown a %s\n"
1943 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1945 "%s: aviso: falhou remover completamente remover o antigo directório home %s"
1948 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1949 msgstr "%s: não é possível renomear o directório %s para %s\n"
1952 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1954 "%s: falhou copiar o registo lastlog do utilizador %lu para o utilizador %lu: "
1958 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1960 "%s: falhou copiar o registo faillog do utilizador %lu para o utilizador %lu: "
1964 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1965 msgstr "%s: aviso: o %s não pertence a %s\n"
1967 msgid "failed to change mailbox owner"
1968 msgstr "a alteração do dono da caixa de correio falhou"
1970 msgid "failed to rename mailbox"
1971 msgstr "falha ao renomear a caixa do correio"
1975 "You have modified %s.\n"
1976 "You may need to modify %s for consistency.\n"
1977 "Please use the command '%s' to do so.\n"
1979 "Você alterou %s.\n"
1980 "Poderá ter de modificar %s para manter a consistência.\n"
1981 "Por favor utilize o comando '%s' para o fazer.\n"
1984 "Usage: vipw [options]\n"
1987 " -g, --group edit group database\n"
1988 " -h, --help display this help message and exit\n"
1989 " -p, --passwd edit passwd database\n"
1990 " -q, --quiet quiet mode\n"
1991 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
1994 "Utilização: vipw [opções]\n"
1995 " -g, --group editar a base de dados group\n"
1996 " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e terminar\n"
1997 " -p, --passwd editar a base de dados passwd\n"
1998 " -q, --quit modo silencioso\n"
1999 " -s, --shadow editar a base de dados shadow ou gshadow\n"
2003 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2004 msgstr "%s: falhou remover %s\n"
2007 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2008 msgstr "%s: %s não foi alterado\n"
2011 #| msgid "Couldn't lock file"
2012 msgid "Couldn't get file context"
2013 msgstr "Não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro"
2015 msgid "setfscreatecon () failed"
2018 msgid "Couldn't lock file"
2019 msgstr "Não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro"
2021 msgid "Couldn't make backup"
2022 msgstr "Não é possível efectuar cópia de segurança"
2025 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2026 msgstr "%s: não é possível restaurar %s: %s (a suas alterações estão em %s)\n"
2029 #~ "Usage: %s [options] [input]\n"
2031 #~ " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
2032 #~ " -r, --system create system accounts\n"
2035 #~ "Utilização: %s [opções] [input]\n"
2037 #~ " -c, --crypt-method o método de encriptação (um de %s)\n"
2038 #~ " -r, --system criar contas de sistema\n"
2041 #~ msgid "Password set to expire."
2042 #~ msgstr "Palavra-passe definida para caducar."