1 # Polish message file for YaST2 (@memory@).
2 # Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG.
6 "Project-Id-Version: Linux-PAM TBD\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-11-21 14:57+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-08-23 15:22+0200\n"
10 "Last-Translator: Piotr Bolek <pb@7bulls.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <i18n@suse.de>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
16 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:738
19 msgid "Authentication error"
20 msgstr "Błąd autoryzacji"
22 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:739
26 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:740
28 msgstr "Nieznany użytkownik"
30 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
32 msgstr "Nieznany błąd"
34 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:757
36 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
37 msgstr "%s: Błędny numer podany w opcji --reset=\n"
39 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:761
41 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
42 msgstr "%s: Nierozpoznana opcja %s\n"
44 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:773
47 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
49 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
51 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:846
53 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
54 msgstr "%s: Nie można zresetować wszystkich użytkowników\n"
56 #. TRANSLATORS: " from <host>"
57 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:204
62 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
63 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:215
68 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
69 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:223
71 msgid "Last login:%s%s%s"
74 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:229
75 msgid "Welcome to your new account!"
78 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
80 msgid "Too many logins for '%s'."
83 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
85 msgid "failed to initialize PAM\n"
86 msgstr "Nie można zainicjować PAM\n"
88 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
90 msgid "failed to pam_set_item()\n"
91 msgstr "nieudane pam_set_item()\n"
93 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135
95 msgid "login: failure forking: %m"
96 msgstr "login: nieudany fork: %s"
98 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
100 msgid "Your default context is %s. \n"
101 msgstr "Twój domyślny kontekst to %s. \n"
103 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
104 msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
105 msgstr "Czy chcesz wybrać jakieś inne? [n]"
107 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
108 msgid "Enter number of choice: "
109 msgstr "Podaj liczbę: "
111 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
112 msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
113 msgstr "Czy chcesz wejść w kontekst bezpieczeństwa? [y]"
115 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
119 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
123 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
127 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
128 msgid "Not a valid security context"
129 msgstr "Nieważny kontekst bezpieczeństwa"
131 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
133 msgid "Security Context %s Assigned"
134 msgstr "Kontekst bezpieczeństwa %s przypisany"
136 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:242 modules/pam_mail/pam_mail.c:274
137 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:296
141 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:264 modules/pam_mail/pam_mail.c:276
145 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:266 modules/pam_mail/pam_mail.c:278
146 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
150 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:274
154 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
158 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:302
160 msgid "You have %smail."
163 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:304
165 msgid "You have %s mail in %s."
168 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
169 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
170 msgstr "Twoje konto się unieważniło; skontaktuj się z administratorem"
172 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
173 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
174 msgstr "Musisz natychmiast zmienić hasło (wymuszone przez root-a)"
176 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310
177 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
178 msgstr "Musisz natychmiast zmienić hasło (hasło wygasło)"
180 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:320
182 msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
183 msgstr "Ostrzeżenie: twoje hasło wygaśnie za %d dni%.2s"
185 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62
188 msgstr "Hasło nie zmienione"
190 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:821
191 msgid "NIS password could not be changed."
192 msgstr "Nie można zmieniać hasła NIS."
194 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:977
195 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
196 msgid "No password supplied"
197 msgstr "Nie podano hasła"
199 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:977
200 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
201 msgid "Password unchanged"
202 msgstr "Hasło nie zmienione"
204 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:998
205 msgid "You must choose a longer password"
206 msgstr "Musisz podać dłuższe hasło"
208 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1003
209 msgid "Password has been already used. Choose another."
210 msgstr "Hasło było już używane. Podaj inne."
212 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1127
213 msgid "(current) UNIX password: "
216 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1162
217 msgid "You must wait longer to change your password"
218 msgstr "Musisz poczekać dłużej żeby zmienić hasło"
220 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1222
222 msgid "Enter new UNIX password: "
223 msgstr "Poda nowe hasło STRESS: "
225 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1223
227 msgid "Retype new UNIX password: "
228 msgstr "Wpisz ponownie hasło STRESS: "
230 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:474
231 msgid "Changing STRESS password for "
232 msgstr "Zmiana hasła STRESS dla "
234 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:488
235 msgid "Enter new STRESS password: "
236 msgstr "Poda nowe hasło STRESS: "
238 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
239 msgid "Retype new STRESS password: "
240 msgstr "Wpisz ponownie hasło STRESS: "
242 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:519
243 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
244 msgstr "Błędna weryfikacja; hasło niezmienione"
246 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
248 msgid "New %s%spassword: "
249 msgstr "Hasło nie zmienione"
251 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
253 msgid "Retype new %s%spassword: "
254 msgstr "Wpisz ponownie hasło STRESS: "
256 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
258 msgid "Sorry, passwords do not match."
259 msgstr "Nie można zmieniać hasła NIS."
261 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379
262 msgid "is the same as the old one"
265 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:390
266 msgid "is a palindrome"
269 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:393
270 msgid "case changes only"
273 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:396
274 msgid "is too similar to the old one"
277 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:399
278 msgid "is too simple"
281 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:402
285 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437
287 msgid "has been already used"
288 msgstr "Hasło było już używane. Podaj inne."
290 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
291 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
293 msgid "BAD PASSWORD: %s"
296 #: libpam/pam_item.c:268
300 #: libpam/pam_strerror.c:13
302 msgstr "Powiodło się"
304 #: libpam/pam_strerror.c:15
305 msgid "Critical error - immediate abort"
306 msgstr "Błąd krytyczny - natychmiastowe przerwanie"
308 #: libpam/pam_strerror.c:17
309 msgid "dlopen() failure"
310 msgstr "nieudane dlopen()"
312 #: libpam/pam_strerror.c:19
313 msgid "Symbol not found"
314 msgstr "Symbol nie znaleziony"
316 #: libpam/pam_strerror.c:21
317 msgid "Error in service module"
318 msgstr "Błąd w module usługi"
320 #: libpam/pam_strerror.c:23
322 msgstr "Błąd systemowy"
324 #: libpam/pam_strerror.c:25
325 msgid "Memory buffer error"
326 msgstr "Błąd buforowania pamięci"
328 #: libpam/pam_strerror.c:27
329 msgid "Permission denied"
330 msgstr "Brak dostępu"
332 #: libpam/pam_strerror.c:29
333 msgid "Authentication failure"
334 msgstr "Nieudana autoryzacja"
336 #: libpam/pam_strerror.c:31
337 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
338 msgstr "Niedostateczne uwierzytelnienie do dostępu do danych autoryzacyjnych"
340 #: libpam/pam_strerror.c:33
341 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
342 msgstr "Usługa autoryzacji nie może uzyskać danych autoryzacyjnych."
344 #: libpam/pam_strerror.c:35
345 msgid "User not known to the underlying authentication module"
346 msgstr "Użytkownik nieznany w module autoryzacji niższego poziomu"
348 #: libpam/pam_strerror.c:37
349 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
350 msgstr "Wykorzystana maksymalna liczba prób dla usługi."
352 #: libpam/pam_strerror.c:39
353 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
354 msgstr "Bilety autoryzacyjny jest już nieważny; konieczny nowy."
356 #: libpam/pam_strerror.c:41
357 msgid "User account has expired"
358 msgstr "Konto użytkownika wygasło"
360 #: libpam/pam_strerror.c:43
361 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
362 msgstr "Nie można utworzyć/usunąć pozycji dla podanej sesji"
364 #: libpam/pam_strerror.c:45
365 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
366 msgstr "Usługa autoryzacyjna nie może uzyskać uwierzytelnienia użytkownika"
368 #: libpam/pam_strerror.c:47
369 msgid "User credentials expired"
370 msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika przeterminowało się"
372 #: libpam/pam_strerror.c:49
373 msgid "Failure setting user credentials"
374 msgstr "Niemożna uwierzytelnić użytkownika"
376 #: libpam/pam_strerror.c:51
377 msgid "No module specific data is present"
378 msgstr "Brak danych specyficznych dla modułu"
380 #: libpam/pam_strerror.c:53
381 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
382 msgstr "Zły element przekazany do pam_*_item()"
384 #: libpam/pam_strerror.c:55
385 msgid "Conversation error"
386 msgstr "Błąd konwersjacji"
388 #: libpam/pam_strerror.c:57
389 msgid "Authentication token manipulation error"
390 msgstr "Błąd obsługi biletu autoryzacji"
392 #: libpam/pam_strerror.c:59
393 msgid "Authentication information cannot be recovered"
394 msgstr "Nie można odzyskać informacji autoryzacyjnych"
396 #: libpam/pam_strerror.c:61
397 msgid "Authentication token lock busy"
398 msgstr "Zajęta blokada biletu autoryzacji"
400 #: libpam/pam_strerror.c:63
401 msgid "Authentication token aging disabled"
402 msgstr "Przeterminowanie biletu autoryzacyjnego wyłączone"
404 #: libpam/pam_strerror.c:65
405 msgid "Failed preliminary check by password service"
406 msgstr "Nieudane początkowe sprawdzenie hasła przez usługę"
408 #: libpam/pam_strerror.c:67
409 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
410 msgstr "Zwrócona wartość powinna być zignorowana przez PAM"
412 #: libpam/pam_strerror.c:69
413 msgid "Module is unknown"
414 msgstr "Moduł jest nieznany"
416 #: libpam/pam_strerror.c:71
417 msgid "Authentication token expired"
418 msgstr "Bilet autoryzacyjny przeterminował się"
420 #: libpam/pam_strerror.c:73
421 msgid "Conversation is waiting for event"
422 msgstr "Oczekiwanie na zdarzenie konwersjacji"
424 #: libpam/pam_strerror.c:75
425 msgid "Application needs to call libpam again"
426 msgstr "Aplikacja musi jeszcze raz wywołać libpam"
428 #: libpam/pam_strerror.c:78
429 msgid "Unknown PAM error"
430 msgstr "Nieznany błąd PAM"
432 #: libpam_misc/misc_conv.c:35
433 msgid "...Time is running out...\n"
434 msgstr "...Czas ucieka...\n"
436 #: libpam_misc/misc_conv.c:36
437 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
438 msgstr "...Przykro mi, twój czas się skończył!\n"
440 #: libpam_misc/misc_conv.c:345
442 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
443 msgstr "błędna konwersacja (%d)\n"
446 #~ msgid "%s: set %s security context to %s"
447 #~ msgstr "Nieważny kontekst bezpieczeństwa"