]> granicus.if.org Git - linux-pam/blob - po/pl.po
doc: fix module type written in MODULE TYPES PROVIDED
[linux-pam] / po / pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008,2012
7 # Stanisław Małolepszy <smalolepszy@aviary.pl>, 2006
8 # Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>, 2006
9 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016. #zanata
10 # Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
15 "POT-Creation-Date: 2018-05-18 12:58+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-04-15 11:47-0400\n"
17 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
19 "Language: pl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Generator: Zanata 3.8.3\n"
26
27 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
28 msgid "...Time is running out...\n"
29 msgstr "…czas mija…\n"
30
31 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
32 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
33 msgstr "…czas minął.\n"
34
35 #: libpam_misc/misc_conv.c:346
36 #, c-format
37 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
38 msgstr "błędna rozmowa (%d)\n"
39
40 #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170
41 #: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
42 msgid "Password: "
43 msgstr "Hasło: "
44
45 #: libpam/pam_get_authtok.c:41
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid "Current %s%spassword: "
48 msgstr "Obecne hasło %s%s: "
49
50 #: libpam/pam_get_authtok.c:43
51 #, c-format
52 msgid "New %s%spassword: "
53 msgstr "Nowe hasło %s%s: "
54
55 #: libpam/pam_get_authtok.c:45
56 #, c-format
57 msgid "Retype new %s%spassword: "
58 msgstr "Proszę ponownie wpisać nowe hasło %s%s: "
59
60 #: libpam/pam_get_authtok.c:46
61 msgid "Sorry, passwords do not match."
62 msgstr "Hasła się nie zgadzają."
63
64 #: libpam/pam_get_authtok.c:139 libpam/pam_get_authtok.c:220
65 #, c-format
66 msgid "Retype %s"
67 msgstr "Proszę ponownie wpisać %s"
68
69 #: libpam/pam_get_authtok.c:164 libpam/pam_get_authtok.c:236
70 msgid "Password change aborted."
71 msgstr "Przerwano zmianę hasła."
72
73 #: libpam/pam_item.c:311
74 msgid "login:"
75 msgstr "login:"
76
77 #: libpam/pam_strerror.c:40
78 msgid "Success"
79 msgstr "Powodzenie"
80
81 #: libpam/pam_strerror.c:42
82 msgid "Critical error - immediate abort"
83 msgstr "Błąd krytyczny — natychmiastowe przerwanie"
84
85 #: libpam/pam_strerror.c:44
86 msgid "Failed to load module"
87 msgstr "Wczytanie modułu się nie powiodło"
88
89 #: libpam/pam_strerror.c:46
90 msgid "Symbol not found"
91 msgstr "Nie odnaleziono symbolu"
92
93 #: libpam/pam_strerror.c:48
94 msgid "Error in service module"
95 msgstr "Błąd w module usługi"
96
97 #: libpam/pam_strerror.c:50
98 msgid "System error"
99 msgstr "Błąd systemu"
100
101 #: libpam/pam_strerror.c:52
102 msgid "Memory buffer error"
103 msgstr "Błąd buforowania pamięci"
104
105 #: libpam/pam_strerror.c:54
106 msgid "Permission denied"
107 msgstr "Brak dostępu"
108
109 #: libpam/pam_strerror.c:56
110 msgid "Authentication failure"
111 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
112
113 #: libpam/pam_strerror.c:58
114 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
115 msgstr "Niewystarczające uprawnienia do dostępu do danych uwierzytelniających"
116
117 #: libpam/pam_strerror.c:60
118 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
119 msgstr "Usługa uwierzytelniania nie może uzyskać informacji o uwierzytelnianiu"
120
121 #: libpam/pam_strerror.c:62
122 msgid "User not known to the underlying authentication module"
123 msgstr "Nieznany użytkownik w module uwierzytelniania niższego poziomu"
124
125 #: libpam/pam_strerror.c:64
126 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
127 msgstr "Wykorzystano maksymalną liczbę prób dla usługi"
128
129 #: libpam/pam_strerror.c:66
130 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
131 msgstr "Token uwierzytelniania nie jest już prawidłowy; wymagany jest nowy"
132
133 #: libpam/pam_strerror.c:68
134 msgid "User account has expired"
135 msgstr "Konto użytkownika wygasło"
136
137 #: libpam/pam_strerror.c:70
138 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
139 msgstr "Nie można utworzyć/usunąć wpisu dla podanej sesji"
140
141 #: libpam/pam_strerror.c:72
142 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
143 msgstr "Usługa uwierzytelniania nie może uzyskać uwierzytelnienia użytkownika"
144
145 #: libpam/pam_strerror.c:74
146 msgid "User credentials expired"
147 msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika wygasło"
148
149 #: libpam/pam_strerror.c:76
150 msgid "Failure setting user credentials"
151 msgstr "Ustawienie uwierzytelniania użytkownika się nie powiodło"
152
153 #: libpam/pam_strerror.c:78
154 msgid "No module specific data is present"
155 msgstr "Brak danych specyficznych dla modułu"
156
157 #: libpam/pam_strerror.c:80
158 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
159 msgstr "Błędny element przekazany do pam_*_item()"
160
161 #: libpam/pam_strerror.c:82
162 msgid "Conversation error"
163 msgstr "Błąd rozmowy"
164
165 #: libpam/pam_strerror.c:84
166 msgid "Authentication token manipulation error"
167 msgstr "Błąd podczas modyfikowania tokenu uwierzytelniania"
168
169 #: libpam/pam_strerror.c:86
170 msgid "Authentication information cannot be recovered"
171 msgstr "Nie można odzyskać informacji uwierzytelniających"
172
173 #: libpam/pam_strerror.c:88
174 msgid "Authentication token lock busy"
175 msgstr "Blokada tokenu uwierzytelniania jest zajęta"
176
177 #: libpam/pam_strerror.c:90
178 msgid "Authentication token aging disabled"
179 msgstr "Wygasanie tokenu uwierzytelniania jest wyłączone"
180
181 #: libpam/pam_strerror.c:92
182 msgid "Failed preliminary check by password service"
183 msgstr "Wstępne sprawdzenie hasła przez usługę się nie powiodło"
184
185 #: libpam/pam_strerror.c:94
186 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
187 msgstr "Zwrócona wartość powinna zostać zignorowana przez PAM"
188
189 #: libpam/pam_strerror.c:96
190 msgid "Module is unknown"
191 msgstr "Moduł jest nieznany"
192
193 #: libpam/pam_strerror.c:98
194 msgid "Authentication token expired"
195 msgstr "Token uwierzytelniania wygasł"
196
197 #: libpam/pam_strerror.c:100
198 msgid "Conversation is waiting for event"
199 msgstr "Rozmowa oczekuje na zdarzenie"
200
201 #: libpam/pam_strerror.c:102
202 msgid "Application needs to call libpam again"
203 msgstr "Aplikacja musi jeszcze raz wywołać libpam"
204
205 #: libpam/pam_strerror.c:105
206 msgid "Unknown PAM error"
207 msgstr "Nieznany błąd PAM"
208
209 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:612
210 msgid "is the same as the old one"
211 msgstr "jest identyczne z poprzednim"
212
213 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618
214 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:622
215 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:632
216 msgid "memory allocation error"
217 msgstr "błąd przydziału pamięci"
218
219 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:637
220 msgid "is a palindrome"
221 msgstr "jest palindromem"
222
223 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:640
224 msgid "case changes only"
225 msgstr "ma zmienioną tylko wielkość znaków"
226
227 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643
228 msgid "is too similar to the old one"
229 msgstr "jest za bardzo podobne do poprzedniego"
230
231 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646
232 msgid "is too simple"
233 msgstr "jest za proste"
234
235 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649
236 msgid "is rotated"
237 msgstr "jest obrócone"
238
239 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652
240 msgid "not enough character classes"
241 msgstr "za mało rodzajów znaków"
242
243 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655
244 msgid "contains too many same characters consecutively"
245 msgstr "zawiera za dużo takich samych znaków po sobie"
246
247 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
248 msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
249 msgstr "zawiera za dużo takich samych znaków po sobie"
250
251 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661
252 msgid "contains the user name in some form"
253 msgstr "zawiera nazwę użytkownika w jakiejś formie"
254
255 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695
256 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568
257 msgid "No password supplied"
258 msgstr "Nie podano hasła"
259
260 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695
261 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568
262 msgid "Password unchanged"
263 msgstr "Hasło nie zostało zmienione"
264
265 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:715
266 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:797
267 #, c-format
268 msgid "BAD PASSWORD: %s"
269 msgstr "BŁĘDNE HASŁO: %s"
270
271 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:276
272 #, c-format
273 msgid "%s failed: exit code %d"
274 msgstr "%s się nie powiodło: kod wyjścia %d"
275
276 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:285
277 #, c-format
278 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
279 msgstr "%s się nie powiodło: otrzymano sygnał %d%s"
280
281 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:294
282 #, c-format
283 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
284 msgstr "%s się nie powiodło: nieznany stan 0x%x"
285
286 #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
287 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:496
288 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
289 msgstr " %a %e %b %Y, %H∶%M∶%S %Z"
290
291 #. TRANSLATORS: " from <host>"
292 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:505
293 #, c-format
294 msgid " from %.*s"
295 msgstr " z %.*s"
296
297 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
298 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:517
299 #, c-format
300 msgid " on %.*s"
301 msgstr " na %.*s"
302
303 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
304 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313
305 #, c-format
306 msgid "Last login:%s%s%s"
307 msgstr "Ostatnie logowanie:%s%s%s"
308
309 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319
310 msgid "Welcome to your new account!"
311 msgstr "Witaj na swoim nowym koncie!"
312
313 #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
314 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:527
315 #, c-format
316 msgid "Last failed login:%s%s%s"
317 msgstr "Ostatnie nieudane logowanie:%s%s%s"
318
319 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:536 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:543
320 #, c-format
321 msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
322 msgid_plural ""
323 "There were %d failed login attempts since the last successful login."
324 msgstr[0] ""
325 "Nastąpiła %d nieudana próba zalogowania od ostatniego udanego logowania."
326 msgstr[1] ""
327 "Nastąpiły %d nieudane próby zalogowania od ostatniego udanego logowania."
328 msgstr[2] ""
329 "Nastąpiło %d nieudanych prób zalogowania od ostatniego udanego logowania."
330
331 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
332 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:548
333 #, c-format
334 msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
335 msgstr ""
336 "Nastąpiło %d nieudanych prób zalogowania od ostatniego udanego logowania."
337
338 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1091
339 #, c-format
340 msgid "Too many logins for '%s'."
341 msgstr "Za dużo prób zalogowania na „%s”."
342
343 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
344 msgid "No mail."
345 msgstr "Brak wiadomości."
346
347 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
348 msgid "You have new mail."
349 msgstr "Odebrano nowe wiadomości."
350
351 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
352 msgid "You have old mail."
353 msgstr "Skrzynka zawiera stare wiadomości."
354
355 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
356 msgid "You have mail."
357 msgstr "Odebrano wiadomości."
358
359 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
360 #, c-format
361 msgid "You have no mail in folder %s."
362 msgstr "Brak wiadomości w katalogu %s."
363
364 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
365 #, c-format
366 msgid "You have new mail in folder %s."
367 msgstr "Nowe wiadomości w katalogu %s."
368
369 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
370 #, c-format
371 msgid "You have old mail in folder %s."
372 msgstr "Stare wiadomości w katalogu %s."
373
374 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
375 #, c-format
376 msgid "You have mail in folder %s."
377 msgstr "Wiadomości w katalogu %s."
378
379 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:111
380 #, c-format
381 msgid "Creating directory '%s'."
382 msgstr "Tworzenie katalogu „%s”."
383
384 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:176
385 #, c-format
386 msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
387 msgstr "Nie można utworzyć i zainicjować katalogu „%s”."
388
389 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217
390 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589
391 msgid "Password has been already used. Choose another."
392 msgstr "Hasło było już używane. Należy wybrać inne."
393
394 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224
395 msgid "Password has been already used."
396 msgstr "Hasło było już używane."
397
398 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210
399 #, c-format
400 msgid "Default Security Context %s\n"
401 msgstr "Domyślny kontekst zabezpieczeń %s\n"
402
403 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:214
404 msgid "Would you like to enter a different role or level?"
405 msgstr "Wprowadzić inną rolę lub poziom?"
406
407 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
408 msgid "role:"
409 msgstr "rola:"
410
411 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:230
412 #, c-format
413 msgid "No default type for role %s\n"
414 msgstr "Brak domyślnego typu dla roli %s\n"
415
416 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:262
417 msgid "level:"
418 msgstr "poziom:"
419
420 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:295
421 msgid "Not a valid security context"
422 msgstr "Nieprawidłowy kontekst zabezpieczeń"
423
424 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:544
425 #, c-format
426 msgid "Unable to get valid context for %s"
427 msgstr "Nie można uzyskać prawidłowego kontekstu dla %s"
428
429 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:663
430 #, c-format
431 msgid "Security Context %s Assigned"
432 msgstr "Przypisano kontekst zabezpieczeń %s"
433
434 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:679
435 #, c-format
436 msgid "Key Creation Context %s Assigned"
437 msgstr "Przypisano kontekst tworzenia klucza %s"
438
439 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
440 #, c-format
441 msgid "failed to initialize PAM\n"
442 msgstr "zainicjowanie PAM się nie powiodło\n"
443
444 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
445 #, c-format
446 msgid "failed to pam_set_item()\n"
447 msgstr "„pam_set_item()” się nie powiodło\n"
448
449 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
450 #, c-format
451 msgid "login: failure forking: %m"
452 msgstr "login: rozdzielenie się nie powiodło: %m"
453
454 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:470
455 #, c-format
456 msgid "Changing STRESS password for %s."
457 msgstr "Zmienianie hasła STRESS dla %s."
458
459 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:484
460 msgid "Enter new STRESS password: "
461 msgstr "Nowe hasło STRESS: "
462
463 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:487
464 msgid "Retype new STRESS password: "
465 msgstr "Proszę ponownie wpisać hasło STRESS: "
466
467 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:516
468 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
469 msgstr "Sprawdzenie poprawności się nie powiodło; hasło nie zostało zmienione"
470
471 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:597
472 #, c-format
473 msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
474 msgstr "Konto zostało tymczasowo zablokowane (pozostało %ld s)"
475
476 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:580
477 #, c-format
478 msgid "Account locked due to %u failed logins"
479 msgstr "Konto zostało zablokowane z powodu %u nieudanych logowań"
480
481 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:750 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:863
482 msgid "Authentication error"
483 msgstr "Błąd uwierzytelniania"
484
485 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:864
486 msgid "Service error"
487 msgstr "Błąd usługi"
488
489 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:752 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:865
490 msgid "Unknown user"
491 msgstr "Nieznany użytkownik"
492
493 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:753 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:866
494 msgid "Unknown error"
495 msgstr "Nieznany błąd"
496
497 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
498 #, c-format
499 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
500 msgstr "%s: podano błędny numer dla „--reset=”\n"
501
502 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:773 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:889
503 #, c-format
504 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
505 msgstr "%s: nierozpoznana opcja %s\n"
506
507 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:785
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
511 msgstr ""
512 "%s: [--file nazwa-pliku-root] [--user nazwa-użytkownika] [--reset[=n]] [--"
513 "quiet]\n"
514
515 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:859 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1028
516 #, c-format
517 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
518 msgstr "%s: nie można przywrócić wszystkich użytkowników\n"
519
520 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:917
521 #, c-format
522 msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
523 msgstr "Login           Niepowodzenia Ostatnie niepowodzenie     Z\n"
524
525 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:933
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
529 "   [-u username] [--user username]\n"
530 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
531 msgstr ""
532 "%s: [-f nazwa-pliku-root] [--file nazwa-pliku-root]\n"
533 "   [-u nazwa-użytkownika] [--user nazwa-użytkownika]\n"
534 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
535
536 #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:357
537 #, c-format
538 msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
539 msgstr "Udzielono dostęp (ostatni dostęp %ld s temu)."
540
541 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:253 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:275
542 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
543 msgstr "Konto wygasło; proszę skontaktować się z administratorem komputera"
544
545 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261
546 msgid ""
547 "You are required to change your password immediately (administrator enforced)"
548 msgstr ""
549 "Wymagana jest natychmiastowa zmiana hasła (wymuszone przez administratora)"
550
551 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267
552 msgid "You are required to change your password immediately (password expired)"
553 msgstr "Wymagana jest natychmiastowa zmiana hasła (hasło wygasło)"
554
555 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:288 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
556 #, c-format
557 msgid "Warning: your password will expire in %d day"
558 msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
559 msgstr[0] "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dzień"
560 msgstr[1] "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni"
561 msgstr[2] "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni"
562
563 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
564 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:300
565 #, c-format
566 msgid "Warning: your password will expire in %d days"
567 msgstr "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni"
568
569 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:470
570 msgid "NIS password could not be changed."
571 msgstr "Nie można zmienić hasła NIS."
572
573 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585
574 msgid "You must choose a longer password"
575 msgstr "Należy wybrać dłuższe hasło"
576
577 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692
578 #, c-format
579 msgid "Changing password for %s."
580 msgstr "Zmienianie hasła dla %s."
581
582 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722
583 msgid "You must wait longer to change your password"
584 msgstr "Należy poczekać dłużej na zmianę hasła"
585
586 msgid "You must choose a shorter password."
587 msgstr "Musisz wybrać krótsze hasło."