1 # Polish message file for YaST2 (@memory@).
2 # Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG.
6 "Project-Id-Version: Linux-PAM TBD\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-12-07 18:03+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-08-23 15:22+0200\n"
10 "Last-Translator: Piotr Bolek <pb@7bulls.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <i18n@suse.de>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
16 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:738
19 msgid "Authentication error"
20 msgstr "Błąd autoryzacji"
22 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:739
26 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:740
28 msgstr "Nieznany użytkownik"
30 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
32 msgstr "Nieznany błąd"
34 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:757
36 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
37 msgstr "%s: Błędny numer podany w opcji --reset=\n"
39 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:761
41 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
42 msgstr "%s: Nierozpoznana opcja %s\n"
44 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:773
47 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
49 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
51 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:846
53 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
54 msgstr "%s: Nie można zresetować wszystkich użytkowników\n"
56 #. TRANSLATORS: " from <host>"
57 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:204
62 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
63 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:215
68 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
69 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:223
71 msgid "Last login:%s%s%s"
74 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:229
75 msgid "Welcome to your new account!"
78 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
80 msgid "Too many logins for '%s'."
83 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
85 msgid "failed to initialize PAM\n"
86 msgstr "Nie można zainicjować PAM\n"
88 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
90 msgid "failed to pam_set_item()\n"
91 msgstr "nieudane pam_set_item()\n"
93 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
95 msgid "login: failure forking: %m"
96 msgstr "login: nieudany fork: %m"
98 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
100 msgid "Your default context is %s. \n"
101 msgstr "Twój domyślny kontekst to %s. \n"
103 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
104 msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
105 msgstr "Czy chcesz wybrać jakieś inne? [n]"
107 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
108 msgid "Enter number of choice: "
109 msgstr "Podaj liczbę: "
111 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
112 msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
113 msgstr "Czy chcesz wejść w kontekst bezpieczeństwa? [y]"
115 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
119 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
123 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
127 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
128 msgid "Not a valid security context"
129 msgstr "Nieważny kontekst bezpieczeństwa"
131 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
133 msgid "Security Context %s Assigned"
134 msgstr "Kontekst bezpieczeństwa %s przypisany"
136 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
140 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
141 msgid "You have new mail."
144 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
145 msgid "You have old mail."
148 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:317
149 msgid "You have mail."
152 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
154 msgid "You have no mail in folder %s."
157 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
159 msgid "You have mew mail in folder %s."
162 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:332
164 msgid "You have old mail in folder %s."
167 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:337
169 msgid "You have mail in folder %s."
172 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
173 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
174 msgstr "Twoje konto się unieważniło; skontaktuj się z administratorem"
176 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
177 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
178 msgstr "Musisz natychmiast zmienić hasło (wymuszone przez root-a)"
180 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310
181 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
182 msgstr "Musisz natychmiast zmienić hasło (hasło wygasło)"
184 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:320
186 msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
187 msgstr "Ostrzeżenie: twoje hasło wygaśnie za %d dni%.2s"
189 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62
192 msgstr "Hasło nie zmienione"
194 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:820
195 msgid "NIS password could not be changed."
196 msgstr "Nie można zmieniać hasła NIS."
198 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976
199 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
200 msgid "No password supplied"
201 msgstr "Nie podano hasła"
203 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976
204 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
205 msgid "Password unchanged"
206 msgstr "Hasło nie zmienione"
208 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:997
209 msgid "You must choose a longer password"
210 msgstr "Musisz podać dłuższe hasło"
212 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1002
213 msgid "Password has been already used. Choose another."
214 msgstr "Hasło było już używane. Podaj inne."
216 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1126
217 msgid "(current) UNIX password: "
220 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1161
221 msgid "You must wait longer to change your password"
222 msgstr "Musisz poczekać dłużej żeby zmienić hasło"
224 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1221
226 msgid "Enter new UNIX password: "
227 msgstr "Poda nowe hasło STRESS: "
229 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1222
231 msgid "Retype new UNIX password: "
232 msgstr "Wpisz ponownie hasło STRESS: "
234 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:474
235 msgid "Changing STRESS password for "
236 msgstr "Zmiana hasła STRESS dla "
238 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:488
239 msgid "Enter new STRESS password: "
240 msgstr "Poda nowe hasło STRESS: "
242 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
243 msgid "Retype new STRESS password: "
244 msgstr "Wpisz ponownie hasło STRESS: "
246 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:519
247 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
248 msgstr "Błędna weryfikacja; hasło niezmienione"
250 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
252 msgid "New %s%spassword: "
253 msgstr "Hasło nie zmienione"
255 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
257 msgid "Retype new %s%spassword: "
258 msgstr "Wpisz ponownie hasło STRESS: "
260 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
262 msgid "Sorry, passwords do not match."
263 msgstr "Nie można zmieniać hasła NIS."
265 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379
266 msgid "is the same as the old one"
269 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:390
270 msgid "is a palindrome"
273 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:393
274 msgid "case changes only"
277 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:396
278 msgid "is too similar to the old one"
281 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:399
282 msgid "is too simple"
285 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:402
289 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437
291 msgid "has been already used"
292 msgstr "Hasło było już używane. Podaj inne."
294 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
295 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
297 msgid "BAD PASSWORD: %s"
300 #: libpam/pam_item.c:268
304 #: libpam/pam_strerror.c:13
306 msgstr "Powiodło się"
308 #: libpam/pam_strerror.c:15
309 msgid "Critical error - immediate abort"
310 msgstr "Błąd krytyczny - natychmiastowe przerwanie"
312 #: libpam/pam_strerror.c:17
313 msgid "dlopen() failure"
314 msgstr "nieudane dlopen()"
316 #: libpam/pam_strerror.c:19
317 msgid "Symbol not found"
318 msgstr "Symbol nie znaleziony"
320 #: libpam/pam_strerror.c:21
321 msgid "Error in service module"
322 msgstr "Błąd w module usługi"
324 #: libpam/pam_strerror.c:23
326 msgstr "Błąd systemowy"
328 #: libpam/pam_strerror.c:25
329 msgid "Memory buffer error"
330 msgstr "Błąd buforowania pamięci"
332 #: libpam/pam_strerror.c:27
333 msgid "Permission denied"
334 msgstr "Brak dostępu"
336 #: libpam/pam_strerror.c:29
337 msgid "Authentication failure"
338 msgstr "Nieudana autoryzacja"
340 #: libpam/pam_strerror.c:31
341 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
342 msgstr "Niedostateczne uwierzytelnienie do dostępu do danych autoryzacyjnych"
344 #: libpam/pam_strerror.c:33
345 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
346 msgstr "Usługa autoryzacji nie może uzyskać danych autoryzacyjnych."
348 #: libpam/pam_strerror.c:35
349 msgid "User not known to the underlying authentication module"
350 msgstr "Użytkownik nieznany w module autoryzacji niższego poziomu"
352 #: libpam/pam_strerror.c:37
353 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
354 msgstr "Wykorzystana maksymalna liczba prób dla usługi."
356 #: libpam/pam_strerror.c:39
357 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
358 msgstr "Bilety autoryzacyjny jest już nieważny; konieczny nowy."
360 #: libpam/pam_strerror.c:41
361 msgid "User account has expired"
362 msgstr "Konto użytkownika wygasło"
364 #: libpam/pam_strerror.c:43
365 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
366 msgstr "Nie można utworzyć/usunąć pozycji dla podanej sesji"
368 #: libpam/pam_strerror.c:45
369 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
370 msgstr "Usługa autoryzacyjna nie może uzyskać uwierzytelnienia użytkownika"
372 #: libpam/pam_strerror.c:47
373 msgid "User credentials expired"
374 msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika przeterminowało się"
376 #: libpam/pam_strerror.c:49
377 msgid "Failure setting user credentials"
378 msgstr "Niemożna uwierzytelnić użytkownika"
380 #: libpam/pam_strerror.c:51
381 msgid "No module specific data is present"
382 msgstr "Brak danych specyficznych dla modułu"
384 #: libpam/pam_strerror.c:53
385 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
386 msgstr "Zły element przekazany do pam_*_item()"
388 #: libpam/pam_strerror.c:55
389 msgid "Conversation error"
390 msgstr "Błąd konwersjacji"
392 #: libpam/pam_strerror.c:57
393 msgid "Authentication token manipulation error"
394 msgstr "Błąd obsługi biletu autoryzacji"
396 #: libpam/pam_strerror.c:59
397 msgid "Authentication information cannot be recovered"
398 msgstr "Nie można odzyskać informacji autoryzacyjnych"
400 #: libpam/pam_strerror.c:61
401 msgid "Authentication token lock busy"
402 msgstr "Zajęta blokada biletu autoryzacji"
404 #: libpam/pam_strerror.c:63
405 msgid "Authentication token aging disabled"
406 msgstr "Przeterminowanie biletu autoryzacyjnego wyłączone"
408 #: libpam/pam_strerror.c:65
409 msgid "Failed preliminary check by password service"
410 msgstr "Nieudane początkowe sprawdzenie hasła przez usługę"
412 #: libpam/pam_strerror.c:67
413 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
414 msgstr "Zwrócona wartość powinna być zignorowana przez PAM"
416 #: libpam/pam_strerror.c:69
417 msgid "Module is unknown"
418 msgstr "Moduł jest nieznany"
420 #: libpam/pam_strerror.c:71
421 msgid "Authentication token expired"
422 msgstr "Bilet autoryzacyjny przeterminował się"
424 #: libpam/pam_strerror.c:73
425 msgid "Conversation is waiting for event"
426 msgstr "Oczekiwanie na zdarzenie konwersjacji"
428 #: libpam/pam_strerror.c:75
429 msgid "Application needs to call libpam again"
430 msgstr "Aplikacja musi jeszcze raz wywołać libpam"
432 #: libpam/pam_strerror.c:78
433 msgid "Unknown PAM error"
434 msgstr "Nieznany błąd PAM"
436 #: libpam_misc/misc_conv.c:35
437 msgid "...Time is running out...\n"
438 msgstr "...Czas ucieka...\n"
440 #: libpam_misc/misc_conv.c:36
441 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
442 msgstr "...Przykro mi, twój czas się skończył!\n"
444 #: libpam_misc/misc_conv.c:345
446 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
447 msgstr "błędna konwersacja (%d)\n"
450 #~ msgid "%s: set %s security context to %s"
451 #~ msgstr "Nieważny kontekst bezpieczeństwa"