]> granicus.if.org Git - linux-pam/blob - po/pl.po
Relevant BUGIDs:
[linux-pam] / po / pl.po
1 # translation of pl.po to Polish
2 # Stanisław Małolepszy <smalolepszy@aviary.pl>, 2006.
3 # Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>, 2006.
4 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pl\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-03-03 14:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-04 23:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
18 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
21 msgid "...Time is running out...\n"
22 msgstr "...czas mija...\n"
23
24 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
25 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
26 msgstr "...czas minął.\n"
27
28 #: libpam_misc/misc_conv.c:342
29 #, c-format
30 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
31 msgstr "błędna rozmowa (%d)\n"
32
33 #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142
34 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:63
35 msgid "Password: "
36 msgstr "Hasło: "
37
38 #: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
39 #, c-format
40 msgid "New %s%spassword: "
41 msgstr "Nowe hasło %s%s: "
42
43 #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
44 #, c-format
45 msgid "Retype new %s%spassword: "
46 msgstr "Ponownie podaj nowe hasło %s%s: "
47
48 #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:69
49 msgid "Sorry, passwords do not match."
50 msgstr "Podane hasła nie zgadzają się."
51
52 #: libpam/pam_get_authtok.c:127
53 #, c-format
54 msgid "Retype %s"
55 msgstr "Podaj ponownie %s"
56
57 #: libpam/pam_get_authtok.c:146
58 msgid "Password change aborted."
59 msgstr "Przerwano zmianę hasła."
60
61 #: libpam/pam_item.c:310
62 msgid "login:"
63 msgstr "login:"
64
65 #: libpam/pam_strerror.c:40
66 msgid "Success"
67 msgstr "Powodzenie"
68
69 #: libpam/pam_strerror.c:42
70 msgid "Critical error - immediate abort"
71 msgstr "Błąd krytyczny - natychmiastowe przerwanie"
72
73 #: libpam/pam_strerror.c:44
74 msgid "Failed to load module"
75 msgstr "Wczytanie modułu nie powiodło się"
76
77 #: libpam/pam_strerror.c:46
78 msgid "Symbol not found"
79 msgstr "Nie znaleziono symbolu"
80
81 #: libpam/pam_strerror.c:48
82 msgid "Error in service module"
83 msgstr "Błąd w module usługi"
84
85 #: libpam/pam_strerror.c:50
86 msgid "System error"
87 msgstr "Błąd systemu"
88
89 #: libpam/pam_strerror.c:52
90 msgid "Memory buffer error"
91 msgstr "Błąd buforowania pamięci"
92
93 #: libpam/pam_strerror.c:54
94 msgid "Permission denied"
95 msgstr "Brak dostępu"
96
97 #: libpam/pam_strerror.c:56
98 msgid "Authentication failure"
99 msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
100
101 #: libpam/pam_strerror.c:58
102 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
103 msgstr ""
104 "Niewystarczające uwierzytelnienie do dostępu do danych uwierzytelniających"
105
106 #: libpam/pam_strerror.c:60
107 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
108 msgstr "Usługa uwierzytelniania nie może uzyskać informacji o uwierzytelnianiu"
109
110 #: libpam/pam_strerror.c:62
111 msgid "User not known to the underlying authentication module"
112 msgstr "Użytkownik nieznany w module uwierzytelniania niższego poziomu"
113
114 #: libpam/pam_strerror.c:64
115 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
116 msgstr "Wykorzystano maksymalną liczbę prób dla usługi"
117
118 #: libpam/pam_strerror.c:66
119 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
120 msgstr "Token uwierzytelniania nie jest już prawidłowy; wymagany jest nowy"
121
122 #: libpam/pam_strerror.c:68
123 msgid "User account has expired"
124 msgstr "Konto użytkownika wygasło"
125
126 #: libpam/pam_strerror.c:70
127 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
128 msgstr "Nie można utworzyć/usunąć wpisu dla podanej sesji"
129
130 #: libpam/pam_strerror.c:72
131 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
132 msgstr "Usługa uwierzytelniania nie może uzyskać uwierzytelnienia użytkownika"
133
134 #: libpam/pam_strerror.c:74
135 msgid "User credentials expired"
136 msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika wygasło"
137
138 #: libpam/pam_strerror.c:76
139 msgid "Failure setting user credentials"
140 msgstr "Ustawienie uwierzytelniania użytkownika nie powiodło się"
141
142 #: libpam/pam_strerror.c:78
143 msgid "No module specific data is present"
144 msgstr "Brak danych specyficznych dla modułu"
145
146 #: libpam/pam_strerror.c:80
147 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
148 msgstr "Błędny element przekazany do pam_*_item()"
149
150 #: libpam/pam_strerror.c:82
151 msgid "Conversation error"
152 msgstr "Błąd rozmowy"
153
154 #: libpam/pam_strerror.c:84
155 msgid "Authentication token manipulation error"
156 msgstr "Błąd podczas modyfikowania tokenu uwierzytelniania"
157
158 #: libpam/pam_strerror.c:86
159 msgid "Authentication information cannot be recovered"
160 msgstr "Nie można odzyskać informacji uwierzytelniających"
161
162 #: libpam/pam_strerror.c:88
163 msgid "Authentication token lock busy"
164 msgstr "Blokada tokenu uwierzytelniania jest zajęta"
165
166 #: libpam/pam_strerror.c:90
167 msgid "Authentication token aging disabled"
168 msgstr "Wygasanie tokenu uwierzytelniania jest wyłączone"
169
170 #: libpam/pam_strerror.c:92
171 msgid "Failed preliminary check by password service"
172 msgstr "Wstępne sprawdzenie hasła przez usługę nie powiodło się"
173
174 #: libpam/pam_strerror.c:94
175 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
176 msgstr "Zwrócona wartość powinna zostać zignorowana przez PAM"
177
178 #: libpam/pam_strerror.c:96
179 msgid "Module is unknown"
180 msgstr "Moduł jest nieznany"
181
182 #: libpam/pam_strerror.c:98
183 msgid "Authentication token expired"
184 msgstr "Token uwierzytelniania wygasł"
185
186 #: libpam/pam_strerror.c:100
187 msgid "Conversation is waiting for event"
188 msgstr "Rozmowa oczekuje na zdarzenie"
189
190 #: libpam/pam_strerror.c:102
191 msgid "Application needs to call libpam again"
192 msgstr "Aplikacja musi jeszcze raz wywołać libpam"
193
194 #: libpam/pam_strerror.c:105
195 msgid "Unknown PAM error"
196 msgstr "Nieznany błąd PAM"
197
198 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:490
199 msgid "is the same as the old one"
200 msgstr "jest identyczne ze starym"
201
202 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:504
203 msgid "is a palindrome"
204 msgstr "jest palindromem"
205
206 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:507
207 msgid "case changes only"
208 msgstr "ma zmienioną tylko wielkość znaków"
209
210 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:510
211 msgid "is too similar to the old one"
212 msgstr "jest za bardzo podobne do poprzedniego"
213
214 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513
215 msgid "is too simple"
216 msgstr "jest za proste"
217
218 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:516
219 msgid "is rotated"
220 msgstr "jest obrócone"
221
222 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:519
223 msgid "not enough character classes"
224 msgstr "za mało klas znaków"
225
226 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:522
227 msgid "contains too many same characters consecutively"
228 msgstr "zawiera za dużo takich samych znaków po sobie"
229
230 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:525
231 msgid "contains the user name in some form"
232 msgstr "zawiera nazwę użytkownika w pewnej formie"
233
234 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555
235 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:454
236 msgid "No password supplied"
237 msgstr "Nie podano hasła"
238
239 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555
240 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:454
241 msgid "Password unchanged"
242 msgstr "Hasło nie zostało zmienione"
243
244 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:575
245 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
246 #, c-format
247 msgid "BAD PASSWORD: %s"
248 msgstr "BŁĘDNE HASŁO: %s"
249
250 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:215
251 #, c-format
252 msgid "%s failed: exit code %d"
253 msgstr "%s nie powiodło się: kod wyjścia %d"
254
255 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:224
256 #, c-format
257 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
258 msgstr "%s nie powiodło się: otrzymano sygnał %d%s"
259
260 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:233
261 #, c-format
262 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
263 msgstr "%s nie powiodło się: nieznany stan 0x%x"
264
265 #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
266 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:429
267 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
268 msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
269
270 #. TRANSLATORS: " from <host>"
271 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:438
272 #, c-format
273 msgid " from %.*s"
274 msgstr " z %.*s"
275
276 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
277 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:450
278 #, c-format
279 msgid " on %.*s"
280 msgstr " na %.*s"
281
282 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
283 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232
284 #, c-format
285 msgid "Last login:%s%s%s"
286 msgstr "Ostatnie logowanie:%s%s%s"
287
288 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238
289 msgid "Welcome to your new account!"
290 msgstr "Witaj na swoim nowym koncie!"
291
292 #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
293 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:460
294 #, c-format
295 msgid "Last failed login:%s%s%s"
296 msgstr "Ostatnie nieudane logowanie:%s%s%s"
297
298 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:469 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:476
299 #, c-format
300 msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
301 msgid_plural ""
302 "There were %d failed login attempts since the last successful login."
303 msgstr[0] ""
304 "Nastąpiła %d nieudana próba zalogowania od ostatniego udanego logowania."
305 msgstr[1] ""
306 "Nastąpiły %d nieudane próby zalogowania od ostatniego udanego logowania."
307 msgstr[2] ""
308 "Nastąpiło %d nieudanych prób zalogowania od ostatniego udanego logowania."
309
310 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
311 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:481
312 #, c-format
313 msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
314 msgstr ""
315 "Nastąpiło %d nieudanych prób zalogowania od ostatniego udanego logowania."
316
317 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:786
318 #, c-format
319 msgid "Too many logins for '%s'."
320 msgstr "Za dużo prób zalogowania na \"%s\"."
321
322 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
323 msgid "No mail."
324 msgstr "Brak wiadomości."
325
326 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:321
327 msgid "You have new mail."
328 msgstr "Odebrano nowe wiadomości."
329
330 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
331 msgid "You have old mail."
332 msgstr "Skrzynka zawiera stare wiadomości."
333
334 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
335 msgid "You have mail."
336 msgstr "Odebrano wiadomości."
337
338 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:335
339 #, c-format
340 msgid "You have no mail in folder %s."
341 msgstr "Brak wiadomości w folderze %s."
342
343 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:339
344 #, c-format
345 msgid "You have new mail in folder %s."
346 msgstr "Nowe wiadomości w folderze %s."
347
348 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
349 #, c-format
350 msgid "You have old mail in folder %s."
351 msgstr "Stare wiadomości w folderze %s."
352
353 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:348
354 #, c-format
355 msgid "You have mail in folder %s."
356 msgstr "Wiadomości w folderze %s."
357
358 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:111
359 #, c-format
360 msgid "Creating directory '%s'."
361 msgstr "Tworzenie katalogu \"%s\"."
362
363 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:181
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
366 msgstr "Nie można utworzyć katalogu %s: %m"
367
368 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:218
369 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:475
370 msgid "Password has been already used. Choose another."
371 msgstr "Hasło było już używane. Wybierz inne."
372
373 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
374 msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
375 msgstr "Czy chcesz podać kontekst bezpieczeństwa? [N]"
376
377 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
378 msgid "role:"
379 msgstr "rola:"
380
381 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:316
382 msgid "level:"
383 msgstr "poziom:"
384
385 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:219 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:349
386 msgid "Not a valid security context"
387 msgstr "Nieprawidłowy kontekst bezpieczeństwa"
388
389 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
390 #, c-format
391 msgid "Default Security Context %s\n"
392 msgstr "Domyślny kontekst bezpieczeństwa %s\n"
393
394 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
395 msgid "Would you like to enter a different role or level?"
396 msgstr "Czy chcesz podać inną rolę lub poziom?"
397
398 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:285
399 #, c-format
400 msgid "No default type for role %s\n"
401 msgstr "Brak domyślnego typu dla roli %s\n"
402
403 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:677
404 #, c-format
405 msgid "Unable to get valid context for %s"
406 msgstr "Nie można uzyskać prawidłowego kontekstu dla %s"
407
408 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:728
409 #, c-format
410 msgid "Security Context %s Assigned"
411 msgstr "Kontekst bezpieczeństwa %s został przypisany"
412
413 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:749
414 #, c-format
415 msgid "Key Creation Context %s Assigned"
416 msgstr "Kontekst tworzenia klucza %s został przypisany"
417
418 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
419 #, c-format
420 msgid "failed to initialize PAM\n"
421 msgstr "zainicjowanie PAM nie powiodło się\n"
422
423 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
424 #, c-format
425 msgid "failed to pam_set_item()\n"
426 msgstr "pam_set_item() nie powiodło się\n"
427
428 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
429 #, c-format
430 msgid "login: failure forking: %m"
431 msgstr "login: rozdzielenie nie powiodło się: %m"
432
433 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:475
434 #, c-format
435 msgid "Changing STRESS password for %s."
436 msgstr "Zmienianie hasła STRESS dla %s."
437
438 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:489
439 msgid "Enter new STRESS password: "
440 msgstr "Podaj nowe hasło STRESS: "
441
442 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:492
443 msgid "Retype new STRESS password: "
444 msgstr "Ponownie podaj hasła STRESS: "
445
446 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:521
447 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
448 msgstr "Sprawdzenie nie powiodło się; hasło nie zostało zmienione"
449
450 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596
451 #, c-format
452 msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
453 msgstr "Konto zostało tymczasowo zablokowane (pozostało %ld sekund)"
454
455 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575
456 #, c-format
457 msgid "Account locked due to %u failed logins"
458 msgstr "Konto zostało zablokowane z powodu %u nieudanych logowań"
459
460 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884
461 msgid "Authentication error"
462 msgstr "Błąd uwierzytelniania"
463
464 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
465 msgid "Service error"
466 msgstr "Błąd usługi"
467
468 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886
469 msgid "Unknown user"
470 msgstr "Nieznany użytkownik"
471
472 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887
473 msgid "Unknown error"
474 msgstr "Nieznany błąd"
475
476 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906
477 #, c-format
478 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
479 msgstr "%s: podano błędny numer dla --reset=\n"
480
481 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910
482 #, c-format
483 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
484 msgstr "%s: nierozpoznana opcja %s\n"
485
486 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
490 msgstr ""
491 "%s: [--file nazwa-pliku-root] [--user nazwa-użytkownika] [--reset[=n]] [--"
492 "quiet]\n"
493
494 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036
495 #, c-format
496 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
497 msgstr "%s: nie można przywrócić wszystkich użytkowników\n"
498
499 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937
500 #, c-format
501 msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
502 msgstr "Login           Niepowodzenia Ostatnie niepowodzenie     Z\n"
503
504 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
508 "   [-u username] [--user username]\n"
509 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
510 msgstr ""
511 "%s: [-f nazwa-pliku-root] [--file nazwa-pliku-root]\n"
512 "   [-u nazwa-użytkownika] [--user nazwa-użytkownika]\n"
513 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
514
515 #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:339
516 #, c-format
517 msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
518 msgstr "Nadano dostęp (ostatni dostęp %ld sekund temu)."
519
520 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:235 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:257
521 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
522 msgstr "Konto wygasło; skontaktuj się z administratorem systemu"
523
524 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:243
525 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
526 msgstr "Wymagana jest natychmiastowa zmiana hasła (wymuszone przez roota)"
527
528 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:249
529 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
530 msgstr "Wymagana jest natychmiastowa zmiana hasła (hasło wygasło)"
531
532 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:270 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
533 #, c-format
534 msgid "Warning: your password will expire in %d day"
535 msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
536 msgstr[0] "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dzień"
537 msgstr[1] "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni"
538 msgstr[2] "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni"
539
540 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
541 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:282
542 #, c-format
543 msgid "Warning: your password will expire in %d days"
544 msgstr "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni"
545
546 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:364
547 msgid "NIS password could not be changed."
548 msgstr "Nie można zmienić hasła NIS."
549
550 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:471
551 msgid "You must choose a longer password"
552 msgstr "Należy wybrać dłuższe hasło"
553
554 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:576
555 #, c-format
556 msgid "Changing password for %s."
557 msgstr "Zmienianie hasła dla %s."
558
559 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:587
560 msgid "(current) UNIX password: "
561 msgstr "(obecne) hasło UNIX:"
562
563 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:622
564 msgid "You must wait longer to change your password"
565 msgstr "Poczekaj dłużej, aby zmienić hasło"
566
567 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:682
568 msgid "Enter new UNIX password: "
569 msgstr "Podaj nowe hasło UNIX: "
570
571 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683
572 msgid "Retype new UNIX password: "
573 msgstr "Ponownie podaj hasło UNIX: "