1 # translation of Linux-PAM.po to
2 # translation of Linux-PAM.po to polski
3 # Polish message file for YaST2 (@memory@).
4 # Copyright (C) 2003, 2006 SuSE Linux AG.
5 # Stanisław Małolepszy <smalolepszy@aviary.pl>, 2006.
6 # Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>, 2006.
10 "Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-07-05 12:48+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-05-03 21:58+0200\n"
14 "Last-Translator: Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>\n"
15 "Language-Team: <pl@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
24 msgid "...Time is running out...\n"
25 msgstr "...czas mija...\n"
27 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
28 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
29 msgstr "... czas minął.\n"
31 #: libpam_misc/misc_conv.c:343
33 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
34 msgstr "błędna konwersacja (%d)\n"
36 #: libpam/pam_item.c:271
40 #: libpam/pam_strerror.c:40
44 #: libpam/pam_strerror.c:42
45 msgid "Critical error - immediate abort"
46 msgstr "Błąd krytyczny - natychmiastowe przerwanie"
48 #: libpam/pam_strerror.c:44
49 msgid "Failed to load module"
52 #: libpam/pam_strerror.c:46
53 msgid "Symbol not found"
54 msgstr "Symbol nie znaleziony"
56 #: libpam/pam_strerror.c:48
57 msgid "Error in service module"
58 msgstr "Błąd w module usługi"
60 #: libpam/pam_strerror.c:50
62 msgstr "Błąd systemowy"
64 #: libpam/pam_strerror.c:52
65 msgid "Memory buffer error"
66 msgstr "Błąd buforowania pamięci"
68 #: libpam/pam_strerror.c:54
69 msgid "Permission denied"
72 #: libpam/pam_strerror.c:56
73 msgid "Authentication failure"
74 msgstr "Nieudana autoryzacja"
76 #: libpam/pam_strerror.c:58
77 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
78 msgstr "Niedostateczne uwierzytelnienie do dostępu do danych autoryzacyjnych"
80 #: libpam/pam_strerror.c:60
81 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
82 msgstr "Usługa uwierzytelniania nie może uzyskać danych uwierzytelniających"
84 #: libpam/pam_strerror.c:62
85 msgid "User not known to the underlying authentication module"
86 msgstr "Użytkownik nieznany w module uwierzytelniania niższego poziomu"
88 #: libpam/pam_strerror.c:64
89 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
90 msgstr "Wykorzystana maksymalna liczba prób dla usługi"
92 #: libpam/pam_strerror.c:66
93 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
94 msgstr "Bilet uwierzytelniania jest już nieważny; konieczny nowy"
96 #: libpam/pam_strerror.c:68
97 msgid "User account has expired"
98 msgstr "Konto użytkownika wygasło"
100 #: libpam/pam_strerror.c:70
101 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
102 msgstr "Nie można utworzyć/usunąć pozycji dla podanej sesji"
104 #: libpam/pam_strerror.c:72
105 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
106 msgstr "Usługa uwierzytelniania nie może uzyskać uwierzytelnienia użytkownika"
108 #: libpam/pam_strerror.c:74
109 msgid "User credentials expired"
110 msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika przeterminowało się"
112 #: libpam/pam_strerror.c:76
113 msgid "Failure setting user credentials"
114 msgstr "Niemożna uwierzytelnić użytkownika"
116 #: libpam/pam_strerror.c:78
117 msgid "No module specific data is present"
118 msgstr "Brak danych specyficznych dla modułu"
120 #: libpam/pam_strerror.c:80
121 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
122 msgstr "Zły element przekazany do pam_*_item()"
124 #: libpam/pam_strerror.c:82
125 msgid "Conversation error"
126 msgstr "Błąd konwersjacji"
128 #: libpam/pam_strerror.c:84
129 msgid "Authentication token manipulation error"
130 msgstr "Błąd obsługi biletu uwierzytelniania"
132 #: libpam/pam_strerror.c:86
133 msgid "Authentication information cannot be recovered"
134 msgstr "Nie można odzyskać informacji uwierzytelniających"
136 #: libpam/pam_strerror.c:88
137 msgid "Authentication token lock busy"
138 msgstr "Zajęta blokada biletu uwierzytelniania"
140 #: libpam/pam_strerror.c:90
141 msgid "Authentication token aging disabled"
142 msgstr "Przeterminowanie biletu uwierzytelniania wyłączone"
144 #: libpam/pam_strerror.c:92
145 msgid "Failed preliminary check by password service"
146 msgstr "Nieudane początkowe sprawdzenie hasła przez usługę"
148 #: libpam/pam_strerror.c:94
149 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
150 msgstr "Zwrócona wartość powinna być zignorowana przez PAM"
152 #: libpam/pam_strerror.c:96
153 msgid "Module is unknown"
154 msgstr "Moduł jest nieznany"
156 #: libpam/pam_strerror.c:98
157 msgid "Authentication token expired"
158 msgstr "Bilet uwierzytelniania przeterminował się"
160 #: libpam/pam_strerror.c:100
161 msgid "Conversation is waiting for event"
162 msgstr "Oczekiwanie na zdarzenie konwersjacji"
164 #: libpam/pam_strerror.c:102
165 msgid "Application needs to call libpam again"
166 msgstr "Aplikacja musi jeszcze raz wywołać libpam"
168 #: libpam/pam_strerror.c:105
169 msgid "Unknown PAM error"
170 msgstr "Nieznany błąd PAM"
172 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60
174 msgid "New %s%spassword: "
175 msgstr "Nowe hasło %s%s: "
177 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62
179 msgid "Retype new %s%spassword: "
180 msgstr "Powtórzenie nowego hasła %s%s: "
182 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
183 msgid "Sorry, passwords do not match."
184 msgstr "Podane hasła nie są zgodne."
186 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:427
187 msgid "is the same as the old one"
188 msgstr "jest identyczne ze starym"
190 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:440
191 msgid "is a palindrome"
192 msgstr "jest palindromem"
194 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:443
195 msgid "case changes only"
196 msgstr "ma zmienioną tylko wielkość znaków"
198 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:446
199 msgid "is too similar to the old one"
200 msgstr "jest zbyt podobne do poprzedniego"
202 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:449
203 msgid "is too simple"
204 msgstr "jest zbyt proste"
206 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:452
208 msgstr "jest obrócone"
210 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:455
211 msgid "not enough character classes"
214 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:493
215 msgid "has been already used"
216 msgstr "było już używane"
218 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:521
219 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:977
220 msgid "No password supplied"
221 msgstr "Nie podano hasła"
223 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:521
224 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:977
225 msgid "Password unchanged"
226 msgstr "Hasło nie zmienione"
228 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:544
229 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:672
231 msgid "BAD PASSWORD: %s"
232 msgstr "ZŁE HASŁO: %s"
234 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:118
236 msgid "%s failed: exit code %d"
239 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:126
241 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
244 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
246 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
249 #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
250 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190
251 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
252 msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
254 #. TRANSLATORS: " from <host>"
255 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199
260 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
261 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:211
266 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
267 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220
269 msgid "Last login:%s%s%s"
270 msgstr "Ostatnie logowanie:%s%s%s"
272 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226
273 msgid "Welcome to your new account!"
274 msgstr "Witaj na swoim nowym koncie!"
276 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:701
278 msgid "Too many logins for '%s'."
279 msgstr "Zbyt wiele prób zalogowania na '%s'."
281 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
283 msgstr "Brak wiadomości."
285 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:316
286 msgid "You have new mail."
287 msgstr "Odebrano nowe wiadomości."
289 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
290 msgid "You have old mail."
291 msgstr "Skrzynka zawiera stare wiadomości."
293 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:323
294 msgid "You have mail."
295 msgstr "Odebrano wiadomości."
297 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:330
299 msgid "You have no mail in folder %s."
300 msgstr "Brak wiadomości w katalogu %s."
302 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:334
304 msgid "You have new mail in folder %s."
305 msgstr "Nowe wiadomości w katalogu %s."
307 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:338
309 msgid "You have old mail in folder %s."
310 msgstr "Stare wiadomości katalogu %s."
312 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
314 msgid "You have mail in folder %s."
315 msgstr "Wiadomości w katalogu %s."
317 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142
319 msgid "Creating directory '%s'."
322 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147
324 msgid "Unable to create directory %s: %m"
327 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:94
328 msgid "Error connecting to audit system."
331 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:98
333 msgid "Error translating default context."
334 msgstr "Domyślny kontekst: %s. \n"
336 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
337 msgid "Error translating selected context."
340 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:113
341 msgid "Error sending audit message."
344 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164
346 msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
347 msgstr "Czy wejść w kontekst bezpieczeństwa? [y]"
349 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:181 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
354 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
359 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
360 msgid "Not a valid security context"
361 msgstr "Nieważny kontekst bezpieczeństwa"
363 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:251
365 msgid "Default Security Context %s\n"
366 msgstr "Kontekst bezpieczeństwa %s przypisany"
368 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:255
370 msgid "Would you like to enter a different role or level?"
371 msgstr "Czy wejść w kontekst bezpieczeństwa? [y]"
373 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
375 msgid "No default type for role %s\n"
378 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:512
379 msgid "Out of memory"
382 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:520 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:522
384 msgid "Unable to get valid context for %s"
387 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:578
388 msgid "Requested MLS level not in permitted range"
391 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:628
393 msgid "Security Context %s Assigned"
394 msgstr "Kontekst bezpieczeństwa %s przypisany"
396 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649
398 msgid "Key Creation Context %s Assigned"
399 msgstr "Kontekst bezpieczeństwa %s przypisany"
401 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
403 msgid "failed to initialize PAM\n"
404 msgstr "Nie można zainicjować PAM\n"
406 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
408 msgid "failed to pam_set_item()\n"
409 msgstr "nieudane pam_set_item()\n"
411 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
413 msgid "login: failure forking: %m"
414 msgstr "login: nieudany fork: %m"
416 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
418 msgid "Changing STRESS password for %s."
419 msgstr "Zmiana hasła STRESS dla "
421 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
422 msgid "Enter new STRESS password: "
423 msgstr "Nowe hasło STRESS: "
425 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
426 msgid "Retype new STRESS password: "
427 msgstr "Powtórzenie hasła STRESS: "
429 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
430 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
431 msgstr "Błędna weryfikacja; hasło niezmienione"
433 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
434 msgid "Authentication error"
435 msgstr "Błąd uwierzytelniania"
437 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:742
438 msgid "Service error"
441 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:743
443 msgstr "Nieznany użytkownik"
445 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:744
446 msgid "Unknown error"
447 msgstr "Nieznany błąd"
449 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:760
451 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
452 msgstr "%s: Błędny numer podany w opcji --reset=\n"
454 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:764
456 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
457 msgstr "%s: Nierozpoznana opcja %s\n"
459 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:776
462 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
464 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
466 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:850
468 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
469 msgstr "%s: Nie można przywrócić wszystkich użytkowników\n"
471 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
472 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
473 msgstr "Konto użytkownika wygasło ; proszę skontaktować się z administratorem"
475 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
476 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
477 msgstr "Należy natychmiast zmienić hasło (wymuszone przez administratora)"
479 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310
480 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
481 msgstr "Należy natychmiast zmienić hasło (hasło wygasło)"
483 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:323 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:330
485 msgid "Warning: your password will expire in %d day"
486 msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
487 msgstr[0] "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni%.2s"
488 msgstr[1] "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni%.2s"
489 msgstr[2] "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni%.2s"
491 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not support
493 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:336
495 msgid "Warning: your password will expire in %d days"
496 msgstr "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni%.2s"
498 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
502 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:821
503 msgid "NIS password could not be changed."
504 msgstr "Nie można zmienić hasła NIS."
506 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:998
507 msgid "You must choose a longer password"
508 msgstr "Proszę podać dłuższe hasło"
510 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1003
511 msgid "Password has been already used. Choose another."
512 msgstr "Hasło było już używane. Proszę wybrać inne."
514 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1103
516 msgid "Changing password for %s."
517 msgstr "Zmiana hasła STRESS dla "
519 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1114
520 msgid "(current) UNIX password: "
521 msgstr "Bieżące hasło UNIX:"
523 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1149
524 msgid "You must wait longer to change your password"
525 msgstr "Proszę poczekać dłużej aby zmienić hasło"
527 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1209
528 msgid "Enter new UNIX password: "
529 msgstr "Nowe hasło UNIX: "
531 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1210
532 msgid "Retype new UNIX password: "
533 msgstr "Powtórzenie hasła UNIX: "
535 #~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
536 #~ msgstr "Czy powtórzyć wybieranie? [n]"
538 #~ msgid "Enter number of choice: "
539 #~ msgstr "Wybrana liczba: "
545 #~ msgid "Warning: your password will expire in one day"
546 #~ msgstr "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni%.2s"
548 #~ msgid "dlopen() failure"
549 #~ msgstr "nieudane dlopen()"