]> granicus.if.org Git - linux-pam/blob - po/pl.po
Relevant BUGIDs:
[linux-pam] / po / pl.po
1 # translation of Linux-PAM.po to
2 # translation of Linux-PAM.po to polski
3 # Polish message file for YaST2 (@memory@).
4 # Copyright (C) 2003, 2006 SuSE Linux AG.
5 # Stanisław Małolepszy <smalolepszy@aviary.pl>, 2006.
6 # Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>, 2006.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-07-05 12:48+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-05-03 21:58+0200\n"
14 "Last-Translator: Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>\n"
15 "Language-Team:  <pl@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
24 msgid "...Time is running out...\n"
25 msgstr "...czas mija...\n"
26
27 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
28 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
29 msgstr "... czas minął.\n"
30
31 #: libpam_misc/misc_conv.c:343
32 #, c-format
33 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
34 msgstr "błędna konwersacja (%d)\n"
35
36 #: libpam/pam_item.c:271
37 msgid "login:"
38 msgstr "login:"
39
40 #: libpam/pam_strerror.c:40
41 msgid "Success"
42 msgstr "Powiodło się"
43
44 #: libpam/pam_strerror.c:42
45 msgid "Critical error - immediate abort"
46 msgstr "Błąd krytyczny - natychmiastowe przerwanie"
47
48 #: libpam/pam_strerror.c:44
49 msgid "Failed to load module"
50 msgstr ""
51
52 #: libpam/pam_strerror.c:46
53 msgid "Symbol not found"
54 msgstr "Symbol nie znaleziony"
55
56 #: libpam/pam_strerror.c:48
57 msgid "Error in service module"
58 msgstr "Błąd w module usługi"
59
60 #: libpam/pam_strerror.c:50
61 msgid "System error"
62 msgstr "Błąd systemowy"
63
64 #: libpam/pam_strerror.c:52
65 msgid "Memory buffer error"
66 msgstr "Błąd buforowania pamięci"
67
68 #: libpam/pam_strerror.c:54
69 msgid "Permission denied"
70 msgstr "Brak dostępu"
71
72 #: libpam/pam_strerror.c:56
73 msgid "Authentication failure"
74 msgstr "Nieudana autoryzacja"
75
76 #: libpam/pam_strerror.c:58
77 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
78 msgstr "Niedostateczne uwierzytelnienie do dostępu do danych autoryzacyjnych"
79
80 #: libpam/pam_strerror.c:60
81 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
82 msgstr "Usługa uwierzytelniania nie może uzyskać danych uwierzytelniających"
83
84 #: libpam/pam_strerror.c:62
85 msgid "User not known to the underlying authentication module"
86 msgstr "Użytkownik nieznany w module uwierzytelniania niższego poziomu"
87
88 #: libpam/pam_strerror.c:64
89 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
90 msgstr "Wykorzystana maksymalna liczba prób dla usługi"
91
92 #: libpam/pam_strerror.c:66
93 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
94 msgstr "Bilet uwierzytelniania jest już nieważny; konieczny nowy"
95
96 #: libpam/pam_strerror.c:68
97 msgid "User account has expired"
98 msgstr "Konto użytkownika wygasło"
99
100 #: libpam/pam_strerror.c:70
101 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
102 msgstr "Nie można utworzyć/usunąć pozycji dla podanej sesji"
103
104 #: libpam/pam_strerror.c:72
105 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
106 msgstr "Usługa uwierzytelniania nie może uzyskać uwierzytelnienia użytkownika"
107
108 #: libpam/pam_strerror.c:74
109 msgid "User credentials expired"
110 msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika przeterminowało się"
111
112 #: libpam/pam_strerror.c:76
113 msgid "Failure setting user credentials"
114 msgstr "Niemożna uwierzytelnić użytkownika"
115
116 #: libpam/pam_strerror.c:78
117 msgid "No module specific data is present"
118 msgstr "Brak danych specyficznych dla modułu"
119
120 #: libpam/pam_strerror.c:80
121 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
122 msgstr "Zły element przekazany do pam_*_item()"
123
124 #: libpam/pam_strerror.c:82
125 msgid "Conversation error"
126 msgstr "Błąd konwersjacji"
127
128 #: libpam/pam_strerror.c:84
129 msgid "Authentication token manipulation error"
130 msgstr "Błąd obsługi biletu uwierzytelniania"
131
132 #: libpam/pam_strerror.c:86
133 msgid "Authentication information cannot be recovered"
134 msgstr "Nie można odzyskać informacji uwierzytelniających"
135
136 #: libpam/pam_strerror.c:88
137 msgid "Authentication token lock busy"
138 msgstr "Zajęta blokada biletu uwierzytelniania"
139
140 #: libpam/pam_strerror.c:90
141 msgid "Authentication token aging disabled"
142 msgstr "Przeterminowanie biletu uwierzytelniania wyłączone"
143
144 #: libpam/pam_strerror.c:92
145 msgid "Failed preliminary check by password service"
146 msgstr "Nieudane początkowe sprawdzenie hasła przez usługę"
147
148 #: libpam/pam_strerror.c:94
149 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
150 msgstr "Zwrócona wartość powinna być zignorowana przez PAM"
151
152 #: libpam/pam_strerror.c:96
153 msgid "Module is unknown"
154 msgstr "Moduł jest nieznany"
155
156 #: libpam/pam_strerror.c:98
157 msgid "Authentication token expired"
158 msgstr "Bilet uwierzytelniania przeterminował się"
159
160 #: libpam/pam_strerror.c:100
161 msgid "Conversation is waiting for event"
162 msgstr "Oczekiwanie na zdarzenie konwersjacji"
163
164 #: libpam/pam_strerror.c:102
165 msgid "Application needs to call libpam again"
166 msgstr "Aplikacja musi jeszcze raz wywołać libpam"
167
168 #: libpam/pam_strerror.c:105
169 msgid "Unknown PAM error"
170 msgstr "Nieznany błąd PAM"
171
172 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60
173 #, c-format
174 msgid "New %s%spassword: "
175 msgstr "Nowe hasło %s%s: "
176
177 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62
178 #, c-format
179 msgid "Retype new %s%spassword: "
180 msgstr "Powtórzenie nowego hasła %s%s: "
181
182 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
183 msgid "Sorry, passwords do not match."
184 msgstr "Podane hasła nie są zgodne."
185
186 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:427
187 msgid "is the same as the old one"
188 msgstr "jest identyczne ze starym"
189
190 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:440
191 msgid "is a palindrome"
192 msgstr "jest palindromem"
193
194 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:443
195 msgid "case changes only"
196 msgstr "ma zmienioną tylko wielkość znaków"
197
198 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:446
199 msgid "is too similar to the old one"
200 msgstr "jest zbyt podobne do poprzedniego"
201
202 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:449
203 msgid "is too simple"
204 msgstr "jest zbyt proste"
205
206 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:452
207 msgid "is rotated"
208 msgstr "jest obrócone"
209
210 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:455
211 msgid "not enough character classes"
212 msgstr ""
213
214 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:493
215 msgid "has been already used"
216 msgstr "było już używane"
217
218 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:521
219 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:977
220 msgid "No password supplied"
221 msgstr "Nie podano hasła"
222
223 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:521
224 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:977
225 msgid "Password unchanged"
226 msgstr "Hasło nie zmienione"
227
228 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:544
229 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:672
230 #, c-format
231 msgid "BAD PASSWORD: %s"
232 msgstr "ZŁE HASŁO: %s"
233
234 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:118
235 #, c-format
236 msgid "%s failed: exit code %d"
237 msgstr ""
238
239 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:126
240 #, c-format
241 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
242 msgstr ""
243
244 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
245 #, c-format
246 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
247 msgstr ""
248
249 #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
250 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190
251 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
252 msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
253
254 #. TRANSLATORS: " from <host>"
255 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199
256 #, c-format
257 msgid " from %.*s"
258 msgstr " od %.*s"
259
260 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
261 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:211
262 #, c-format
263 msgid " on %.*s"
264 msgstr " na %.*s"
265
266 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
267 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220
268 #, c-format
269 msgid "Last login:%s%s%s"
270 msgstr "Ostatnie logowanie:%s%s%s"
271
272 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226
273 msgid "Welcome to your new account!"
274 msgstr "Witaj na swoim nowym koncie!"
275
276 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:701
277 #, c-format
278 msgid "Too many logins for '%s'."
279 msgstr "Zbyt wiele prób zalogowania na '%s'."
280
281 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
282 msgid "No mail."
283 msgstr "Brak wiadomości."
284
285 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:316
286 msgid "You have new mail."
287 msgstr "Odebrano nowe wiadomości."
288
289 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
290 msgid "You have old mail."
291 msgstr "Skrzynka zawiera stare wiadomości."
292
293 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:323
294 msgid "You have mail."
295 msgstr "Odebrano wiadomości."
296
297 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:330
298 #, c-format
299 msgid "You have no mail in folder %s."
300 msgstr "Brak wiadomości w katalogu %s."
301
302 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:334
303 #, c-format
304 msgid "You have new mail in folder %s."
305 msgstr "Nowe wiadomości w katalogu %s."
306
307 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:338
308 #, c-format
309 msgid "You have old mail in folder %s."
310 msgstr "Stare wiadomości katalogu %s."
311
312 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
313 #, c-format
314 msgid "You have mail in folder %s."
315 msgstr "Wiadomości w katalogu %s."
316
317 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142
318 #, c-format
319 msgid "Creating directory '%s'."
320 msgstr ""
321
322 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147
323 #, c-format
324 msgid "Unable to create directory %s: %m"
325 msgstr ""
326
327 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:94
328 msgid "Error connecting to audit system."
329 msgstr ""
330
331 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:98
332 #, fuzzy
333 msgid "Error translating default context."
334 msgstr "Domyślny kontekst: %s. \n"
335
336 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
337 msgid "Error translating selected context."
338 msgstr ""
339
340 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:113
341 msgid "Error sending audit message."
342 msgstr ""
343
344 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164
345 #, fuzzy
346 msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
347 msgstr "Czy wejść w kontekst bezpieczeństwa? [y]"
348
349 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:181 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
350 #, fuzzy
351 msgid "role:"
352 msgstr "rola: "
353
354 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
355 #, fuzzy
356 msgid "level:"
357 msgstr "poziom: "
358
359 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
360 msgid "Not a valid security context"
361 msgstr "Nieważny kontekst bezpieczeństwa"
362
363 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:251
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid "Default Security Context %s\n"
366 msgstr "Kontekst bezpieczeństwa %s przypisany"
367
368 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:255
369 #, fuzzy
370 msgid "Would you like to enter a different role or level?"
371 msgstr "Czy wejść w kontekst bezpieczeństwa? [y]"
372
373 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
374 #, c-format
375 msgid "No default type for role %s\n"
376 msgstr ""
377
378 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:512
379 msgid "Out of memory"
380 msgstr ""
381
382 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:520 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:522
383 #, c-format
384 msgid "Unable to get valid context for %s"
385 msgstr ""
386
387 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:578
388 msgid "Requested MLS level not in permitted range"
389 msgstr ""
390
391 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:628
392 #, c-format
393 msgid "Security Context %s Assigned"
394 msgstr "Kontekst bezpieczeństwa %s przypisany"
395
396 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "Key Creation Context %s Assigned"
399 msgstr "Kontekst bezpieczeństwa %s przypisany"
400
401 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
402 #, c-format
403 msgid "failed to initialize PAM\n"
404 msgstr "Nie można zainicjować PAM\n"
405
406 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
407 #, c-format
408 msgid "failed to pam_set_item()\n"
409 msgstr "nieudane pam_set_item()\n"
410
411 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
412 #, c-format
413 msgid "login: failure forking: %m"
414 msgstr "login: nieudany fork: %m"
415
416 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "Changing STRESS password for %s."
419 msgstr "Zmiana hasła STRESS dla "
420
421 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
422 msgid "Enter new STRESS password: "
423 msgstr "Nowe hasło STRESS: "
424
425 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
426 msgid "Retype new STRESS password: "
427 msgstr "Powtórzenie hasła STRESS: "
428
429 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
430 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
431 msgstr "Błędna weryfikacja; hasło niezmienione"
432
433 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
434 msgid "Authentication error"
435 msgstr "Błąd uwierzytelniania"
436
437 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:742
438 msgid "Service error"
439 msgstr "Błąd usługi"
440
441 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:743
442 msgid "Unknown user"
443 msgstr "Nieznany użytkownik"
444
445 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:744
446 msgid "Unknown error"
447 msgstr "Nieznany błąd"
448
449 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:760
450 #, c-format
451 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
452 msgstr "%s: Błędny numer podany w opcji --reset=\n"
453
454 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:764
455 #, c-format
456 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
457 msgstr "%s: Nierozpoznana opcja %s\n"
458
459 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:776
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
463 msgstr ""
464 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
465
466 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:850
467 #, c-format
468 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
469 msgstr "%s: Nie można przywrócić wszystkich użytkowników\n"
470
471 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
472 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
473 msgstr "Konto użytkownika wygasło ; proszę skontaktować się z administratorem"
474
475 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
476 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
477 msgstr "Należy natychmiast zmienić hasło (wymuszone przez administratora)"
478
479 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310
480 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
481 msgstr "Należy natychmiast zmienić hasło (hasło wygasło)"
482
483 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:323 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:330
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "Warning: your password will expire in %d day"
486 msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
487 msgstr[0] "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni%.2s"
488 msgstr[1] "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni%.2s"
489 msgstr[2] "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni%.2s"
490
491 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not support
492 #. ed
493 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:336
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Warning: your password will expire in %d days"
496 msgstr "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni%.2s"
497
498 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
499 msgid "Password: "
500 msgstr "Hasło: "
501
502 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:821
503 msgid "NIS password could not be changed."
504 msgstr "Nie można zmienić hasła NIS."
505
506 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:998
507 msgid "You must choose a longer password"
508 msgstr "Proszę podać dłuższe hasło"
509
510 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1003
511 msgid "Password has been already used. Choose another."
512 msgstr "Hasło było już używane. Proszę wybrać inne."
513
514 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1103
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "Changing password for %s."
517 msgstr "Zmiana hasła STRESS dla "
518
519 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1114
520 msgid "(current) UNIX password: "
521 msgstr "Bieżące hasło UNIX:"
522
523 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1149
524 msgid "You must wait longer to change your password"
525 msgstr "Proszę poczekać dłużej aby zmienić hasło"
526
527 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1209
528 msgid "Enter new UNIX password: "
529 msgstr "Nowe hasło UNIX: "
530
531 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1210
532 msgid "Retype new UNIX password: "
533 msgstr "Powtórzenie hasła UNIX: "
534
535 #~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
536 #~ msgstr "Czy powtórzyć wybieranie? [n]"
537
538 #~ msgid "Enter number of choice: "
539 #~ msgstr "Wybrana liczba: "
540
541 #~ msgid "type: "
542 #~ msgstr "typ:"
543
544 #, fuzzy
545 #~ msgid "Warning: your password will expire in one day"
546 #~ msgstr "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni%.2s"
547
548 #~ msgid "dlopen() failure"
549 #~ msgstr "nieudane dlopen()"