1 # Polish translation for sudo.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2019.
7 "Project-Id-Version: sudo 1.8.28b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-07-19 11:51-0600\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-07-21 17:37+0200\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 #: lib/util/aix.c:92 lib/util/aix.c:172
20 msgid "unable to open userdb"
21 msgstr "nie udało się otworzyć userdb"
25 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
26 msgstr "nie udało się przełączyć na rejestr \"%s\" dla %s"
29 msgid "unable to restore registry"
30 msgstr "nie udało się odtworzyć rejestru"
32 #: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:71 lib/util/gidlist.c:81
33 #: lib/util/sudo_conf.c:193 lib/util/sudo_conf.c:279 lib/util/sudo_conf.c:356
34 #: lib/util/sudo_conf.c:560 src/conversation.c:84 src/exec_common.c:114
35 #: src/exec_common.c:130 src/exec_common.c:139 src/exec_monitor.c:212
36 #: src/exec_monitor.c:467 src/exec_monitor.c:473 src/exec_monitor.c:481
37 #: src/exec_monitor.c:489 src/exec_monitor.c:496 src/exec_monitor.c:503
38 #: src/exec_monitor.c:510 src/exec_monitor.c:517 src/exec_monitor.c:524
39 #: src/exec_monitor.c:531 src/exec_monitor.c:538 src/exec_nopty.c:214
40 #: src/exec_nopty.c:220 src/exec_nopty.c:229 src/exec_nopty.c:236
41 #: src/exec_nopty.c:243 src/exec_nopty.c:250 src/exec_nopty.c:257
42 #: src/exec_nopty.c:264 src/exec_nopty.c:271 src/exec_nopty.c:278
43 #: src/exec_nopty.c:285 src/exec_nopty.c:292 src/exec_nopty.c:299
44 #: src/exec_nopty.c:307 src/exec_nopty.c:469 src/exec_pty.c:783
45 #: src/exec_pty.c:792 src/exec_pty.c:849 src/exec_pty.c:999
46 #: src/exec_pty.c:1162 src/exec_pty.c:1168 src/exec_pty.c:1177
47 #: src/exec_pty.c:1184 src/exec_pty.c:1191 src/exec_pty.c:1198
48 #: src/exec_pty.c:1205 src/exec_pty.c:1212 src/exec_pty.c:1219
49 #: src/exec_pty.c:1226 src/exec_pty.c:1233 src/exec_pty.c:1240
50 #: src/exec_pty.c:1248 src/exec_pty.c:1665 src/load_plugins.c:59
51 #: src/load_plugins.c:72 src/load_plugins.c:225 src/load_plugins.c:246
52 #: src/load_plugins.c:315 src/load_plugins.c:321 src/load_plugins.c:335
53 #: src/load_plugins.c:341 src/parse_args.c:185 src/parse_args.c:206
54 #: src/parse_args.c:281 src/parse_args.c:571 src/parse_args.c:593
55 #: src/preserve_fds.c:54 src/preserve_fds.c:139 src/selinux.c:91
56 #: src/selinux.c:316 src/selinux.c:439 src/selinux.c:448 src/sesh.c:117
57 #: src/sudo.c:618 src/sudo.c:678 src/sudo.c:688 src/sudo.c:708 src/sudo.c:727
58 #: src/sudo.c:736 src/sudo.c:745 src/sudo.c:762 src/sudo.c:803 src/sudo.c:813
59 #: src/sudo.c:836 src/sudo.c:1073 src/sudo.c:1094 src/sudo.c:1268
60 #: src/sudo.c:1384 src/sudo_edit.c:258 src/sudo_edit.c:791 src/sudo_edit.c:888
61 #: src/sudo_edit.c:1002 src/sudo_edit.c:1022
66 #: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:71 lib/util/sudo_conf.c:194
67 #: lib/util/sudo_conf.c:279 lib/util/sudo_conf.c:356 lib/util/sudo_conf.c:560
68 #: src/conversation.c:85 src/exec_common.c:114 src/exec_common.c:131
69 #: src/exec_common.c:140 src/exec_monitor.c:467 src/exec_monitor.c:473
70 #: src/exec_monitor.c:481 src/exec_monitor.c:489 src/exec_monitor.c:496
71 #: src/exec_monitor.c:503 src/exec_monitor.c:510 src/exec_monitor.c:517
72 #: src/exec_monitor.c:524 src/exec_monitor.c:531 src/exec_monitor.c:538
73 #: src/exec_nopty.c:214 src/exec_nopty.c:220 src/exec_nopty.c:229
74 #: src/exec_nopty.c:236 src/exec_nopty.c:243 src/exec_nopty.c:250
75 #: src/exec_nopty.c:257 src/exec_nopty.c:264 src/exec_nopty.c:271
76 #: src/exec_nopty.c:278 src/exec_nopty.c:285 src/exec_nopty.c:292
77 #: src/exec_nopty.c:299 src/exec_nopty.c:307 src/exec_pty.c:783
78 #: src/exec_pty.c:792 src/exec_pty.c:849 src/exec_pty.c:1162
79 #: src/exec_pty.c:1168 src/exec_pty.c:1177 src/exec_pty.c:1184
80 #: src/exec_pty.c:1191 src/exec_pty.c:1198 src/exec_pty.c:1205
81 #: src/exec_pty.c:1212 src/exec_pty.c:1219 src/exec_pty.c:1226
82 #: src/exec_pty.c:1233 src/exec_pty.c:1240 src/exec_pty.c:1248
83 #: src/exec_pty.c:1665 src/load_plugins.c:225 src/load_plugins.c:246
84 #: src/load_plugins.c:315 src/load_plugins.c:321 src/load_plugins.c:335
85 #: src/load_plugins.c:341 src/parse_args.c:185 src/parse_args.c:207
86 #: src/parse_args.c:281 src/parse_args.c:571 src/parse_args.c:593
87 #: src/preserve_fds.c:54 src/preserve_fds.c:139 src/selinux.c:91
88 #: src/selinux.c:316 src/selinux.c:439 src/selinux.c:448 src/sesh.c:117
89 #: src/sudo.c:618 src/sudo.c:836 src/sudo.c:1073 src/sudo.c:1094
90 #: src/sudo.c:1268 src/sudo.c:1384 src/sudo_edit.c:258 src/sudo_edit.c:791
91 #: src/sudo_edit.c:888 src/sudo_edit.c:1002 src/sudo_edit.c:1022
92 msgid "unable to allocate memory"
93 msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"
95 #: lib/util/strsignal.c:55
96 msgid "Unknown signal"
97 msgstr "Nieznany sygnał"
99 #: lib/util/strtoid.c:84 lib/util/strtoid.c:131 lib/util/strtoid.c:159
100 #: lib/util/strtomode.c:56 lib/util/strtonum.c:65 lib/util/strtonum.c:183
101 msgid "invalid value"
102 msgstr "błędna wartość"
104 #: lib/util/strtoid.c:91 lib/util/strtoid.c:138 lib/util/strtoid.c:166
105 #: lib/util/strtomode.c:62 lib/util/strtonum.c:68 lib/util/strtonum.c:195
106 msgid "value too large"
107 msgstr "wartość zbyt duża"
109 #: lib/util/strtoid.c:93 lib/util/strtoid.c:144 lib/util/strtomode.c:62
110 #: lib/util/strtonum.c:68 lib/util/strtonum.c:189
111 msgid "value too small"
112 msgstr "wartość zbyt mała"
114 #: lib/util/sudo_conf.c:212
116 msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
117 msgstr "błędna wartość Path \"%s\" w %s, w linii %u"
119 #: lib/util/sudo_conf.c:378 lib/util/sudo_conf.c:431
121 msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
122 msgstr "błędna wartość opcji %s \"%s\" w %s, w linii %u"
124 #: lib/util/sudo_conf.c:399
126 msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
127 msgstr "nieobsługiwane źródło grup \"%s\" w %s, w linii %u"
129 #: lib/util/sudo_conf.c:415
131 msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
132 msgstr "błędna maksymalna liczba grup \"%s\" w %s, w linii %u"
134 #: lib/util/sudo_conf.c:576
136 msgid "unable to stat %s"
137 msgstr "nie udało się wykonać stat na %s"
139 #: lib/util/sudo_conf.c:579
141 msgid "%s is not a regular file"
142 msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"
144 #: lib/util/sudo_conf.c:582
146 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
147 msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być %u"
149 #: lib/util/sudo_conf.c:586
151 msgid "%s is world writable"
152 msgstr "%s jest zapisywalny dla świata"
154 #: lib/util/sudo_conf.c:589
156 msgid "%s is group writable"
157 msgstr "%s jest zapisywalny dla grupy"
159 #: lib/util/sudo_conf.c:599 src/selinux.c:215 src/selinux.c:232 src/sudo.c:362
161 msgid "unable to open %s"
162 msgstr "nie udało się otworzyć %s"
166 msgid "unknown login class %s"
167 msgstr "nieznana klasa logowania %s"
170 msgid "unable to set user context"
171 msgstr "nie udało się ustawić kontekstu użytkownika"
174 msgid "unable to set process priority"
175 msgstr "nie udało się ustawić priorytetu procesu"
179 msgid "unable to change root to %s"
180 msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego na %s"
182 #: src/exec.c:217 src/exec.c:223 src/exec.c:230
184 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
185 msgstr "nie udało się zmienić uid-ów, aby działać jako (%u, %u)"
189 msgid "unable to change directory to %s"
190 msgstr "nie udało się zmienić katalogu na %s"
192 #: src/exec.c:347 src/exec_monitor.c:576 src/exec_monitor.c:578
193 #: src/exec_nopty.c:527 src/exec_pty.c:527 src/exec_pty.c:1333
194 #: src/exec_pty.c:1335 src/signal.c:150 src/signal.c:164
196 msgid "unable to set handler for signal %d"
197 msgstr "nie udało się ustawić procedury obsługi dla sygnału %d"
199 #: src/exec_common.c:173
200 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
201 msgstr "nie udało się usunąć PRIV_PROC_EXEC z PRIV_LIMIT"
203 #: src/exec_monitor.c:366
204 msgid "error reading from socketpair"
205 msgstr "błąd odczytu z pary gniazd"
207 #: src/exec_monitor.c:383
209 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
210 msgstr "nieoczekiwany typ odpowiedzi z kanału zwrotnego: %d"
212 #: src/exec_monitor.c:475 src/exec_monitor.c:483 src/exec_monitor.c:491
213 #: src/exec_monitor.c:498 src/exec_monitor.c:505 src/exec_monitor.c:512
214 #: src/exec_monitor.c:519 src/exec_monitor.c:526 src/exec_monitor.c:533
215 #: src/exec_monitor.c:540 src/exec_nopty.c:222 src/exec_nopty.c:231
216 #: src/exec_nopty.c:238 src/exec_nopty.c:245 src/exec_nopty.c:252
217 #: src/exec_nopty.c:259 src/exec_nopty.c:266 src/exec_nopty.c:273
218 #: src/exec_nopty.c:280 src/exec_nopty.c:287 src/exec_nopty.c:294
219 #: src/exec_nopty.c:301 src/exec_nopty.c:309 src/exec_pty.c:649
220 #: src/exec_pty.c:654 src/exec_pty.c:751 src/exec_pty.c:758 src/exec_pty.c:855
221 #: src/exec_pty.c:1170 src/exec_pty.c:1179 src/exec_pty.c:1186
222 #: src/exec_pty.c:1193 src/exec_pty.c:1200 src/exec_pty.c:1207
223 #: src/exec_pty.c:1214 src/exec_pty.c:1221 src/exec_pty.c:1228
224 #: src/exec_pty.c:1235 src/exec_pty.c:1242 src/exec_pty.c:1618
225 #: src/exec_pty.c:1628 src/exec_pty.c:1673 src/exec_pty.c:1680
226 #: src/exec_pty.c:1707
227 msgid "unable to add event to queue"
228 msgstr "nie udało się dodać zdarzenia do kolejki"
230 #: src/exec_monitor.c:594
231 msgid "unable to set controlling tty"
232 msgstr "nie udało się ustawić sterującego tty"
234 #: src/exec_monitor.c:602 src/exec_nopty.c:366 src/exec_pty.c:1412
235 #: src/exec_pty.c:1433 src/exec_pty.c:1453 src/tgetpass.c:307
236 msgid "unable to create pipe"
237 msgstr "nie udało się utworzyć potoku"
239 #: src/exec_monitor.c:610
240 msgid "unable to receive message from parent"
241 msgstr "nie udało się odebrać komunikatu od rodzica"
243 #: src/exec_monitor.c:616 src/exec_nopty.c:384 src/exec_pty.c:1491
244 #: src/tgetpass.c:311
245 msgid "unable to fork"
246 msgstr "nie udało się wykonać fork"
248 #: src/exec_monitor.c:630 src/sesh.c:127 src/sudo.c:1132
250 msgid "unable to execute %s"
251 msgstr "nie udało się wykonać %s"
253 #: src/exec_monitor.c:713 src/exec_nopty.c:437
254 msgid "unable to restore tty label"
255 msgstr "nie udało się przywrócić etykiety tty"
257 #: src/exec_nopty.c:360 src/exec_pty.c:1342
258 msgid "policy plugin failed session initialization"
259 msgstr "nie udało się zainicjować sesji przez wtyczkę polityki"
261 #: src/exec_nopty.c:426 src/exec_pty.c:1578
262 msgid "error in event loop"
263 msgstr "błąd w pętli zdarzeń"
265 #: src/exec_nopty.c:535 src/exec_pty.c:562 src/signal.c:112
267 msgid "unable to restore handler for signal %d"
268 msgstr "nie udało się przywrócić procedury obsługi dla sygnału %d"
270 #: src/exec_pty.c:158
271 msgid "unable to allocate pty"
272 msgstr "nie udało się przydzielić pty"
274 #: src/exec_pty.c:1322
275 msgid "unable to create sockets"
276 msgstr "nie udało się utworzyć gniazd"
278 #: src/exec_pty.c:1535
279 msgid "unable to send message to monitor process"
280 msgstr "nie udało się wysłać komunikatu do procesu monitorującego"
282 #: src/load_plugins.c:57 src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:92
283 #: src/load_plugins.c:122 src/load_plugins.c:134 src/load_plugins.c:140
284 #: src/load_plugins.c:181 src/load_plugins.c:189 src/load_plugins.c:196
285 #: src/load_plugins.c:202
287 msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
288 msgstr "błąd w %s, w linii %d podczas wczytywania wtyczki \"%s\""
290 #: src/load_plugins.c:94
295 #: src/load_plugins.c:136
297 msgid "%s must be owned by uid %d"
298 msgstr "właścicielem %s musi być uid %d"
300 #: src/load_plugins.c:142
302 msgid "%s must be only be writable by owner"
303 msgstr "prawo zapisu do %s może mieć tylko właściciel"
305 #: src/load_plugins.c:183
307 msgid "unable to load %s: %s"
308 msgstr "nie udało się załadować %s: %s"
310 #: src/load_plugins.c:191
312 msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
313 msgstr "nie udało się odnaleźć symbolu \"%s\" w %s"
315 #: src/load_plugins.c:198
317 msgid "unknown policy type %d found in %s"
318 msgstr "nieznany typ polityki %d napotkany w %s"
320 #: src/load_plugins.c:204
322 msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
323 msgstr "niezgodna główna wersja polityki %d (zamiast oczekiwanej %d) napotkana w %s"
325 #: src/load_plugins.c:213
327 msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
328 msgstr "zignorowano wtyczkę polityki \"%s\" w %s, w linii %d"
330 #: src/load_plugins.c:215
331 msgid "only a single policy plugin may be specified"
332 msgstr "może być podana tylko jedna wtyczka polityki"
334 #: src/load_plugins.c:218
336 msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
337 msgstr "zignotowano powtórzoną wtyczkę polityki \"%s\" w %s, w linii %d"
339 #: src/load_plugins.c:237
341 msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d"
342 msgstr "zignotowano powtórzoną wtyczkę we/wy \"%s\" w %s, w linii %d"
344 #: src/load_plugins.c:353
346 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
347 msgstr "wtyczka polityki %s nie zawiera metody check_policy"
349 #: src/net_ifs.c:183 src/net_ifs.c:200 src/net_ifs.c:345 src/sudo.c:472
351 msgid "internal error, %s overflow"
352 msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie %s"
354 #: src/parse_args.c:227
356 msgid "invalid environment variable name: %s"
357 msgstr "błędna nazwa zmiennej środowiskowej: %s"
359 #: src/parse_args.c:326
360 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
361 msgstr "argument opcji -C musi być większy lub równy 3"
363 #: src/parse_args.c:511
364 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
365 msgstr "nie można podać jednocześnie opcji `-i' oraz `-s'"
367 #: src/parse_args.c:515
368 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
369 msgstr "nie można podać jednocześnie opcji `-i' oraz `-E'"
371 #: src/parse_args.c:525
372 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
373 msgstr "opcja `-E' nie jest poprawna w trybie edycji"
375 #: src/parse_args.c:527
376 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
377 msgstr "w trybie edycji nie można przekazywać zmiennych środowiskowych"
379 #: src/parse_args.c:535
380 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
381 msgstr "opcji `-U' można używać tylko wraz z opcją `-l'"
383 #: src/parse_args.c:539
384 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
385 msgstr "opcji `-A' oraz `-S' nie można używać jednocześnie"
387 #: src/parse_args.c:615
388 msgid "sudoedit is not supported on this platform"
389 msgstr "sudoedit nie jest obsługiwane na tej platformie"
391 #: src/parse_args.c:688
392 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
393 msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v lub -V"
395 #: src/parse_args.c:702
398 "%s - edit files as another user\n"
401 "%s - modyfikowanie plików jako inny użytkownik\n"
404 #: src/parse_args.c:704
407 "%s - execute a command as another user\n"
410 "%s - wykonywanie poleceń jako inny użytkownik\n"
413 #: src/parse_args.c:709
422 #: src/parse_args.c:711
423 msgid "use a helper program for password prompting"
424 msgstr "użycie programu pomocniczego do pytań o hasło"
426 #: src/parse_args.c:714
427 msgid "use specified BSD authentication type"
428 msgstr "użycie podanego rodzaju uwierzytelnienia BSD"
430 #: src/parse_args.c:717
431 msgid "run command in the background"
432 msgstr "uruchomienie polecenia w tle"
434 #: src/parse_args.c:719
435 msgid "ring bell when prompting"
436 msgstr "dzwonek przy zapytaniu"
438 #: src/parse_args.c:721
439 msgid "close all file descriptors >= num"
440 msgstr "zamknięcie wszystkich deskryptorów >= fd"
442 #: src/parse_args.c:724
443 msgid "run command with the specified BSD login class"
444 msgstr "uruchomienie polecenia z podaną klasą logowania BSD"
446 #: src/parse_args.c:727
447 msgid "preserve user environment when running command"
448 msgstr "zachowanie środowiska użytkownika przy uruchamianiu polecenia"
450 #: src/parse_args.c:729
451 msgid "preserve specific environment variables"
452 msgstr "zachowanie określonych zmiennych środowiskowych"
454 #: src/parse_args.c:731
455 msgid "edit files instead of running a command"
456 msgstr "modyfikowanie plików zamiast uruchomienia polecenia"
458 #: src/parse_args.c:733
459 msgid "run command as the specified group name or ID"
460 msgstr "wywołanie polecenia jako określona grupa lub ID"
462 #: src/parse_args.c:735
463 msgid "set HOME variable to target user's home dir"
464 msgstr "ustawienie zmiennej HOME na katalog domowy użytkownika docelowego"
466 #: src/parse_args.c:737
467 msgid "display help message and exit"
468 msgstr "wyświetlenie opisu i zakończenie"
470 #: src/parse_args.c:739
471 msgid "run command on host (if supported by plugin)"
472 msgstr "uruchomienie polecenia na hoście (jeśli obsługiwane przez wtyczkę)"
474 #: src/parse_args.c:741
475 msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
476 msgstr "uruchomienie powłoki logowania jako użytkownik docelowy; można także podać polecenie"
478 #: src/parse_args.c:743
479 msgid "remove timestamp file completely"
480 msgstr "całkowite usunięcie pliku znacznika czasu"
482 #: src/parse_args.c:745
483 msgid "invalidate timestamp file"
484 msgstr "unieważnienie pliku znacznika czasu"
486 #: src/parse_args.c:747
487 msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
488 msgstr "wypisanie uprawnień użytkownika lub sprawdzenie określonego polecenia; dwukrotne użycie to dłuższy format"
490 #: src/parse_args.c:749
491 msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
492 msgstr "tryb nieinteraktywny, bez pytań"
494 #: src/parse_args.c:751
495 msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
496 msgstr "zachowanie wektora grup zamiast ustawiania docelowych"
498 #: src/parse_args.c:753
499 msgid "use the specified password prompt"
500 msgstr "użycie podanego pytania o hasło"
502 #: src/parse_args.c:756
503 msgid "create SELinux security context with specified role"
504 msgstr "utworzenie kontekstu bezpieczeństwa SELinuksa z podaną rolą"
506 #: src/parse_args.c:759
507 msgid "read password from standard input"
508 msgstr "odczyt hasła ze standardowego wejścia"
510 #: src/parse_args.c:761
511 msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
512 msgstr "uruchomienie powłoki jako użytkownik docelowy; można także podać polecenie"
514 #: src/parse_args.c:764
515 msgid "create SELinux security context with specified type"
516 msgstr "utworzenie kontekstu bezpieczeństwa SELinuksa z podanym typem"
518 #: src/parse_args.c:767
519 msgid "terminate command after the specified time limit"
520 msgstr "zakończenie polecenia po zadanym limicie czasu"
522 #: src/parse_args.c:769
523 msgid "in list mode, display privileges for user"
524 msgstr "w trybie listy - wyświetlenie uprawnień użytkownika"
526 #: src/parse_args.c:771
527 msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
528 msgstr "uruchomienie polecenia (lub modyfikowanie pliku) jako podany użytkownik lub ID"
530 #: src/parse_args.c:773
531 msgid "display version information and exit"
532 msgstr "wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
534 #: src/parse_args.c:775
535 msgid "update user's timestamp without running a command"
536 msgstr "uaktualnienie znacznika czasu użytkownika bez uruchamiania polecenia"
538 #: src/parse_args.c:777
539 msgid "stop processing command line arguments"
540 msgstr "zakończenie przetwarzania argumentów linii poleceń"
543 msgid "unable to open audit system"
544 msgstr "nie udało się otworzyć systemu audytu"
547 msgid "unable to send audit message"
548 msgstr "nie udało się wysłać komunikatu audytowego"
552 msgid "unable to fgetfilecon %s"
553 msgstr "nie udało się wykonać fgetfilecon %s"
557 msgid "%s changed labels"
558 msgstr "zmienionych etykiet: %s"
562 msgid "unable to restore context for %s"
563 msgstr "nie udało się przywrócić kontekstu %s"
567 msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
568 msgstr "nie udało się otworzyć %s, bez zmiany etykiety tty"
570 #: src/selinux.c:178 src/selinux.c:219 src/selinux.c:236
572 msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
573 msgstr "%s nie jest urządzeniem znakowym, bez ponownego etykietowania tty"
576 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
577 msgstr "nie udało się uzyskać bieżącego kontekstu tty, bez zmiany etykiety tty"
580 msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
581 msgstr "nieznana klasa bezpieczeństwa \"chr_file\", bez ponownego etykietowania tty"
584 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
585 msgstr "nie udało się uzyskać nowego kontekstu tty, bez zmiany etykiety tty"
588 msgid "unable to set new tty context"
589 msgstr "nie udało się ustawić nowego kontekstu tty"
593 msgid "you must specify a role for type %s"
594 msgstr "trzeba podać rolę dla typu %s"
598 msgid "unable to get default type for role %s"
599 msgstr "nie udało się uzyskać domyślnego typu dla roli %s"
603 msgid "failed to set new role %s"
604 msgstr "nie udało się ustawić nowej roli %s"
608 msgid "failed to set new type %s"
609 msgstr "nie udało się ustawić nowego typu %s"
613 msgid "%s is not a valid context"
614 msgstr "%s nie jest poprawnym kontekstem"
617 msgid "failed to get old_context"
618 msgstr "nie udało się uzyskać starego kontekstu"
621 msgid "unable to determine enforcing mode."
622 msgstr "nie udało się określić trybu wymuszenia."
626 msgid "unable to set tty context to %s"
627 msgstr "nie udało się ustawić kontekstu tty na %s"
631 msgid "unable to set exec context to %s"
632 msgstr "nie udało się ustawić kontekstu wykonywania na %s"
636 msgid "unable to set key creation context to %s"
637 msgstr "nie udało się ustawić kontekstu tworzenia klucza na %s"
640 msgid "requires at least one argument"
641 msgstr "wymagany jest przynajmniej jeden argument"
645 msgid "invalid file descriptor number: %s"
646 msgstr "błędny numer deskryptora pliku: %s"
650 msgid "unable to run %s as a login shell"
651 msgstr "nie udało się uruchomić %s jako powłoki logowania"
655 msgid "unable to save handler for signal %d"
656 msgstr "nie udało się zapisać procedury obsługi dla sygnału %d"
659 msgid "resource control limit has been reached"
660 msgstr "osiągnięto limit kontroli zasobów"
664 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
665 msgstr "użytkownik \"%s\" nie jest członkiem projektu \"%s\""
668 msgid "the invoking task is final"
669 msgstr "zadanie uruchamiające jest ostatnim"
673 msgid "could not join project \"%s\""
674 msgstr "nie udało się dołączyć do projektu \"%s\""
678 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
679 msgstr "nie istnieje pula zasobów akceptująca domyślne przypisania dla projektu \"%s\""
683 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
684 msgstr "podana pula zasobów nie istnieje w projekcie \"%s\""
688 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
689 msgstr "nie można przypisać do domyślnej puli zasobów w projekcie \"%s\""
693 msgid "setproject failed for project \"%s\""
694 msgstr "setproject dla projektu \"%s\" nie powiodło się"
698 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
699 msgstr "uwaga: przypisanie kontroli zasobów dla projektu \"%s\" nie powiodło się"
703 msgid "Sudo version %s\n"
704 msgstr "Sudo wersja %s\n"
708 msgid "Configure options: %s\n"
709 msgstr "Opcje konfiguracji: %s\n"
712 msgid "fatal error, unable to load plugins"
713 msgstr "błąd krytyczny, nie udało się załadować wtyczek"
716 msgid "unable to initialize policy plugin"
717 msgstr "nie udało się zainicjować wtyczki polityki"
720 msgid "plugin did not return a command to execute"
721 msgstr "wtyczka nie zwróciła polecenia do wykonania"
725 msgid "error initializing I/O plugin %s"
726 msgstr "błąd inicjalizacji wtyczki we/wy %s"
730 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
731 msgstr "nieoczekiwany tryb sudo 0x%x"
735 msgid "you do not exist in the %s database"
736 msgstr "nie istniejesz w bazie danych %s"
739 msgid "unable to determine tty"
740 msgstr "nie udało się określić tty"
744 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
745 msgstr "%s musi mieć uid %d jako właściciela oraz ustawiony bit setuid"
749 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
750 msgstr "efektywny uid nie wynosi %d, czy %s jest na systemie plików z opcją 'nosuid' albo systemie plików NFS bez uprawnień roota?"
754 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
755 msgstr "efektywny uid nie wynosi %d, czy sudo jest zainstalowane z setuid root?"
758 msgid "unable to set supplementary group IDs"
759 msgstr "nie udało się ustawić ID dodatkowych grup"
763 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
764 msgstr "nie udało się ustawić efektywnego gid-a w celu działania jako gid %u"
768 msgid "unable to set gid to runas gid %u"
769 msgstr "nie udało się ustawić gid-a w celu działania jako gid %u"
773 msgid "unexpected child termination condition: %d"
774 msgstr "nieoczekiwane zakończenie procesu potomnego: %d"
778 msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
779 msgstr "wtyczka polityki %s nie zawiera metody `check_policy'"
783 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
784 msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje wypisywania uprawnień"
788 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
789 msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje opcji -v"
793 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
794 msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje opcji -k/-K"
796 #: src/sudo_edit.c:221
797 msgid "no writable temporary directory found"
798 msgstr "nie znaleziono katalogu tymczasowego z prawem zapisu"
800 #: src/sudo_edit.c:288 src/sudo_edit.c:377
801 msgid "unable to restore current working directory"
802 msgstr "nie udało się odtworzyć bieżącego kartalogu roboczego"
804 #: src/sudo_edit.c:594 src/sudo_edit.c:706
806 msgid "%s: not a regular file"
807 msgstr "%s: nie jest zwykłym plikiem"
809 #: src/sudo_edit.c:601
811 msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
812 msgstr "%s: edycja dowiązań symbolicznych nie jest dozwolona"
814 #: src/sudo_edit.c:604
816 msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
817 msgstr "%s: edycja plików w katalogu zapisywalnym nie jest dozwolona"
819 #: src/sudo_edit.c:637 src/sudo_edit.c:744
821 msgid "%s: short write"
822 msgstr "%s: skrócony zapis"
824 #: src/sudo_edit.c:707
826 msgid "%s left unmodified"
827 msgstr "pozostawiono bez zmian: %s"
829 #: src/sudo_edit.c:720 src/sudo_edit.c:905
832 msgstr "nie zmieniono: %s"
834 #: src/sudo_edit.c:733 src/sudo_edit.c:755
836 msgid "unable to write to %s"
837 msgstr "nie udało się zapisać do %s"
839 #: src/sudo_edit.c:734 src/sudo_edit.c:753 src/sudo_edit.c:756
840 #: src/sudo_edit.c:930 src/sudo_edit.c:934
842 msgid "contents of edit session left in %s"
843 msgstr "zawartość sesji edycji pozostawiono w %s"
845 #: src/sudo_edit.c:752
846 msgid "unable to read temporary file"
847 msgstr "nie udało się odczytać pliku tymczasowego"
849 #: src/sudo_edit.c:835
850 msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
851 msgstr "sesh: błąd wewnętrzny: nieparzysta liczba ścieżek"
853 #: src/sudo_edit.c:837
854 msgid "sesh: unable to create temporary files"
855 msgstr "sesh: nie udało się utworzyć plików tymczasowych"
857 #: src/sudo_edit.c:839 src/sudo_edit.c:937
859 msgid "sesh: unknown error %d"
860 msgstr "sesh: nieznany błąd %d"
862 #: src/sudo_edit.c:929
863 msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
864 msgstr "nie udało się skopiować plików tymczasowych z powrotem w ich oryginalne miejsce"
866 #: src/sudo_edit.c:933
867 msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
868 msgstr "nie udało się skopiować części plików tymczasowych z powrotem w ich oryginalne miejsce"
870 #: src/sudo_edit.c:978
872 msgid "unable to change uid to root (%u)"
873 msgstr "nie udało się zmienić uid-a na roota (%u)"
875 #: src/sudo_edit.c:995
876 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
877 msgstr "błąd wtyczki: brak listy plików dla sudoedit"
879 #: src/sudo_edit.c:1036 src/sudo_edit.c:1049
880 msgid "unable to read the clock"
881 msgstr "nie udało się odczytać zegara"
883 #: src/tgetpass.c:102
884 msgid "timed out reading password"
885 msgstr "przekroczony limit czasu przy czytaniu hasła"
887 #: src/tgetpass.c:105
888 msgid "no password was provided"
889 msgstr "nie podano hasła"
891 #: src/tgetpass.c:108
892 msgid "unable to read password"
893 msgstr "nie udało się odczytać hasła"
895 #: src/tgetpass.c:147
896 msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
897 msgstr "do odczytu hasła wymagany jest terminal; należy użyć opcji -S, aby czytać ze standardowego wejścia, lub skonfigurować program pytający o hasło"
899 #: src/tgetpass.c:157
900 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
901 msgstr "nie podano programu pytającego o hasło, proszę spróbować ustawić SUDO_ASKPASS"
903 #: src/tgetpass.c:322
905 msgid "unable to set gid to %u"
906 msgstr "nie udało się ustawić gid-a na %u"
908 #: src/tgetpass.c:326
910 msgid "unable to set uid to %u"
911 msgstr "nie udało się ustawić uid-a na %u"
913 #: src/tgetpass.c:331
915 msgid "unable to run %s"
916 msgstr "nie udało się uruchomić %s"
919 msgid "unable to save stdin"
920 msgstr "nie udało się zapisać standardowego wejścia"
923 msgid "unable to dup2 stdin"
924 msgstr "nie udało się wykonać dup2 na standardowym wejściu"
927 msgid "unable to restore stdin"
928 msgstr "nie udało się przywrócić standardowego wejścia"