]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/pl.po
* po/shadow.pot, man/po/shadow-man-pages.pot: Regenerated.
[shadow] / po / pl.po
1 # Polish translation for shadow.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Miśkiewicz <misiek@misiek.eu.org>, 1999.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2004.
5 # Tomasz Kłoczko <kloczek@pld.org.pl>, 2004-2006
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-13 18:42+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-25 20:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Tomasz Kłoczko <kloczek@pld.org.pl>\n"
14 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: pl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #, c-format
23 msgid ""
24 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
25 msgstr ""
26
27 #, c-format
28 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
29 msgstr ""
30
31 #, c-format
32 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
33 msgstr ""
34
35 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
36 msgstr "Nie można przydzielić miejsca dla informacji o konfiguracji.\n"
37
38 #, c-format
39 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
40 msgstr ""
41 "błąd w konfiguracji - nieznana pozycja '%s' (powiadom administratora)\n"
42
43 #, c-format
44 msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n"
45 msgstr ""
46
47 #, c-format
48 msgid "%s: nscd exited with status %d"
49 msgstr ""
50
51 msgid "Password: "
52 msgstr "Hasło: "
53
54 #, c-format
55 msgid "%s's Password: "
56 msgstr "Hasło użytkownika %s: "
57
58 #, c-format
59 msgid "%s: out of memory\n"
60 msgstr "%s: brak pamięci\n"
61
62 #, fuzzy, c-format
63 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
64 msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
65 msgstr "%s: nie można zaktualizować pliku %s\n"
66
67 #, fuzzy, c-format
68 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
69 msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
70 msgstr "%s: nieprawidłowy katalog domowy '%s'\n"
71
72 #, fuzzy, c-format
73 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
74 msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
75 msgstr "%s: nie można zmienić nazwy katalogu z %s na %s\n"
76
77 #, c-format
78 msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
79 msgstr ""
80
81 #, fuzzy, c-format
82 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
83 msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
84 msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu %s\n"
85
86 #, fuzzy, c-format
87 #| msgid "%s: warning: can't remove "
88 msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
89 msgstr "%s: ostrzeżenie: nie można usunąć "
90
91 #, fuzzy, c-format
92 #| msgid "%s: warning: can't remove "
93 msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
94 msgstr "%s: ostrzeżenie: nie można usunąć "
95
96 #, fuzzy, c-format
97 #| msgid "%s: rename: %s"
98 msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
99 msgstr "%s: zmiana nazwy: %s"
100
101 #, fuzzy, c-format
102 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
103 msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
104 msgstr "%s: nie można zmienić nazwy katalogu z %s na %s\n"
105
106 #, fuzzy, c-format
107 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
108 msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
109 msgstr "%s: nie można zmienić nazwy katalogu z %s na %s\n"
110
111 #, fuzzy, c-format
112 #| msgid "%s: warning: can't remove "
113 msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
114 msgstr "%s: ostrzeżenie: nie można usunąć "
115
116 #, fuzzy, c-format
117 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
118 msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
119 msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu %s\n"
120
121 #, fuzzy, c-format
122 #| msgid "%s: warning: can't remove "
123 msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
124 msgstr "%s: ostrzeżenie: nie można usunąć "
125
126 #, fuzzy, c-format
127 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
128 msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
129 msgstr "%s: nie można zaktualizować pliku %s\n"
130
131 #, fuzzy, c-format
132 #| msgid "%s: can't update shadow file\n"
133 msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
134 msgstr "%s: nie można zaktualizować pliku z ukrytymi hasłami\n"
135
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
139 "The account is left locked.\n"
140 msgstr ""
141
142 #, fuzzy, c-format
143 #| msgid "%s: rename: %s"
144 msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
145 msgstr "%s: zmiana nazwy: %s"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
149 msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
150 msgstr "%s: nie można otworzyć pliku %s\n"
151
152 #, c-format
153 msgid "Warning: unknown group %s\n"
154 msgstr "Ostrzeżenie: nieznana grupa %s\n"
155
156 msgid "Warning: too many groups\n"
157 msgstr "Ostrzeżenie: zbyt wiele grup\n"
158
159 msgid "Your password has expired."
160 msgstr "Twoje hasło straciło ważność."
161
162 msgid "Your password is inactive."
163 msgstr "Twoje hasło jest nieaktywne."
164
165 msgid "Your login has expired."
166 msgstr "Twoje konto straciło ważność."
167
168 msgid "  Contact the system administrator."
169 msgstr "  Skontaktuj się z administratorem systemu."
170
171 msgid "  Choose a new password."
172 msgstr "  Wybierz nowe hasło."
173
174 msgid "You must change your password."
175 msgstr ""
176
177 #, c-format
178 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
179 msgstr "Twoje hasło straci ważność w ciągu %ld dni.\n"
180
181 msgid "Your password will expire tomorrow."
182 msgstr "Jutro twoje hasło straci ważność."
183
184 msgid "Your password will expire today."
185 msgstr "Dziś twoje hasło straci ważność."
186
187 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
188 msgstr ""
189
190 #, fuzzy, c-format
191 #| msgid "Unable to change tty %s"
192 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
193 msgstr "Nie można zmienić tty %s"
194
195 #, fuzzy, c-format
196 #| msgid "%s: fields too long\n"
197 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
198 msgstr "%s: pola zbyt długie\n"
199
200 #, fuzzy, c-format
201 #| msgid "%s: %s\n"
202 msgid "%s: "
203 msgstr "%s: %s\n"
204
205 msgid ": "
206 msgstr ""
207
208 msgid "Environment overflow\n"
209 msgstr "Przepełnienie środowiska\n"
210
211 #, c-format
212 msgid "You may not change $%s\n"
213 msgstr "Nie możesz zmieniać $%s\n"
214
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "%d failure since last login.\n"
218 "Last was %s on %s.\n"
219 msgid_plural ""
220 "%d failures since last login.\n"
221 "Last was %s on %s.\n"
222 msgstr[0] ""
223 "%d nieudana próba logowania od ostatniego logowania.\n"
224 "Ostatnie logowanie: dnia %s na terminalu %s.\n"
225 msgstr[1] ""
226 "%d nieudane próby logowania od ostatniego logowania.\n"
227 "Ostatnie logowanie: dnia %s na terminalu %s.\n"
228 msgstr[2] ""
229 "%d nieudanych prób logowania od ostatniego logowania.\n"
230 "Ostatnie logowanie: dnia %s na terminalu %s.\n"
231
232 #, c-format
233 msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
234 msgstr ""
235
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
239 "(%lu)\n"
240 msgstr ""
241
242 #, fuzzy, c-format
243 #| msgid "failed to change mailbox owner"
244 msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n"
245 msgstr "zmiana właściciela skrzynki pocztowej nie powiodła się"
246
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
249 msgstr "%s: nie można uzyskać niepowtarzalnego UID\n"
250
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
253 msgstr "%s: nie można uzyskać niepowtarzalnego GID\n"
254
255 #, c-format
256 msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
257 msgstr ""
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
262 "(%lu)\n"
263 msgstr ""
264
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
267 msgstr "%s: nie można uzyskać niepowtarzalnego UID\n"
268
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
271 msgstr "%s: nie można uzyskać niepowtarzalnego UID\n"
272
273 msgid "Too many logins.\n"
274 msgstr "Zbyt wiele otwartych sesji.\n"
275
276 msgid "You have new mail."
277 msgstr "Masz nową pocztę."
278
279 msgid "No mail."
280 msgstr "Nie masz poczty."
281
282 msgid "You have mail."
283 msgstr "Masz pocztę."
284
285 msgid "no change"
286 msgstr "bez zmian"
287
288 msgid "a palindrome"
289 msgstr "palindrom"
290
291 msgid "case changes only"
292 msgstr "zmieniona tylko wielkości liter"
293
294 msgid "too similar"
295 msgstr "zbyt podobne"
296
297 msgid "too simple"
298 msgstr "za proste"
299
300 msgid "rotated"
301 msgstr "rotacja"
302
303 msgid "too short"
304 msgstr "za krótkie"
305
306 #, c-format
307 msgid "Bad password: %s.  "
308 msgstr "Złe hasło: %s.  "
309
310 #, c-format
311 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
312 msgstr "passwd: pam_start() nie powiodło się, błąd %d\n"
313
314 #, c-format
315 msgid "passwd: %s\n"
316 msgstr "passwd: %s\n"
317
318 #, fuzzy
319 #| msgid "Password changed."
320 msgid "passwd: password unchanged\n"
321 msgstr "Hasło zmienione."
322
323 msgid "passwd: password updated successfully\n"
324 msgstr "passwd: hasło zostało zmienione\n"
325
326 #, c-format
327 msgid "Incorrect password for %s.\n"
328 msgstr "Nieprawidłowe hasło %s.\n"
329
330 #, c-format
331 msgid "%s: multiple --root options\n"
332 msgstr ""
333
334 #, c-format
335 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
336 msgstr ""
337
338 #, c-format
339 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
340 msgstr "%s: niepowiodło się porzucenie uprawnień (%s)\n"
341
342 #, fuzzy, c-format
343 #| msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
344 msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n"
345 msgstr "%s: nieprawidłowy numer telefonu domowego: '%s'\n"
346
347 #, fuzzy, c-format
348 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
349 msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n"
350 msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu %s\n"
351
352 #, fuzzy, c-format
353 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
354 msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n"
355 msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu %s\n"
356
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
360 "Defaulting to DES.\n"
361 msgstr ""
362
363 #, c-format
364 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
365 msgstr "Nie można zmienić katalogu na '%s'\n"
366
367 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
368 msgstr "Brak katalogu, loguję z HOME=/"
369
370 #, c-format
371 msgid "Cannot execute %s"
372 msgstr "Nie można uruchomić %s"
373
374 #, c-format
375 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
376 msgstr "Nieprawidłowy katalog główny '%s'\n"
377
378 #, c-format
379 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
380 msgstr "Nie można zmienić głównego katalogu na '%s'\n"
381
382 msgid "Unable to determine your tty name."
383 msgstr "Nie można ustalić nazwy twojego terminala."
384
385 #, fuzzy
386 #| msgid "No\n"
387 msgid "No"
388 msgstr "Nie\n"
389
390 #, fuzzy, c-format
391 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
392 msgid ""
393 "Usage: %s [options] LOGIN\n"
394 "\n"
395 "Options:\n"
396 msgstr "Użycie: %s [wejście]\n"
397
398 msgid ""
399 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
400 "LAST_DAY\n"
401 msgstr ""
402
403 msgid ""
404 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
405 msgstr ""
406
407 msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
408 msgstr ""
409
410 msgid ""
411 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
412 "                                to INACTIVE\n"
413 msgstr ""
414
415 msgid "  -l, --list                    show account aging information\n"
416 msgstr ""
417
418 msgid ""
419 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
420 "                                change to MIN_DAYS\n"
421 msgstr ""
422
423 msgid ""
424 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
425 "                                change to MAX_DAYS\n"
426 msgstr ""
427
428 msgid "  -R, --root CHROOT_DIR         directory to chroot into\n"
429 msgstr ""
430
431 msgid ""
432 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
436 msgstr "Wpisz nową wartość lub wciśnij ENTER by przyjąć wartość domyślną"
437
438 msgid "Minimum Password Age"
439 msgstr "Minimalny wiek hasła"
440
441 msgid "Maximum Password Age"
442 msgstr "Maksymalny wiek hasła"
443
444 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
445 msgstr "Ostatnia zmiana hasła (RRRR-MM-DD)"
446
447 msgid "Password Expiration Warning"
448 msgstr "Ostrzeżenie o utracie ważności hasła"
449
450 msgid "Password Inactive"
451 msgstr "Hasło nieaktywne"
452
453 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
454 msgstr "Data utraty ważności konta (RRRR-MM-DD)"
455
456 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
457 msgstr "Ostatnia zmiana hasła\t\t\t\t\t: "
458
459 msgid "never"
460 msgstr "nigdy"
461
462 msgid "password must be changed"
463 msgstr "Hasło musi zostać zmienione"
464
465 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
466 msgstr "Hasło traci ważność\t\t\t\t\t: "
467
468 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
469 msgstr "Hasło nieaktywne\t\t\t\t\t: "
470
471 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
472 msgstr "Konto traci ważność\t\t\t\t\t: "
473
474 #, c-format
475 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
476 msgstr "Minimalna ilość dni pomiędzy zmianami hasła\t\t: %ld\n"
477
478 #, c-format
479 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
480 msgstr "Maksymalna ilość dni pomiędzy zmianami hasła\t\t: %ld\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
484 msgstr "Liczba dni ostrzeżenia, zanim ważność hasła upłynie\t: %ld\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
488 msgstr "%s: nieprawidłowa data '%s'\n"
489
490 #, c-format
491 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
492 msgstr "%s: nieprawidłowy argument numeryczny '%s'\n"
493
494 #, c-format
495 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
496 msgstr "%s: nie łącz \"l\" z innymi flagami\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "%s: Permission denied.\n"
500 msgstr "%s: Operacja niedozwolona.\n"
501
502 #, c-format
503 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
504 msgstr "%s: Nie można ustalić twojej nazwy użytkownika.\n"
505
506 #, fuzzy, c-format
507 #| msgid "%s: %s\n"
508 msgid "%s: PAM: %s\n"
509 msgstr "%s: %s\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 #| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
513 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
514 msgstr "%s: nie można zablokować plików, spróbuj później\n"
515
516 #, fuzzy, c-format
517 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
518 msgid "%s: cannot open %s\n"
519 msgstr "%s: nie można otworzyć pliku %s\n"
520
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
523 msgstr "%s: failure forking: %s"
524
525 #, fuzzy, c-format
526 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
527 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
528 msgstr "%s: niepowiodło się porzucenie uprawnień (%s)\n"
529
530 #, c-format
531 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
532 msgstr "%s: brak pliku z ukrytymi hasłami\n"
533
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
536 msgstr "%s: użytkownik %s nie istnieje\n"
537
538 #, c-format
539 msgid "Changing the aging information for %s\n"
540 msgstr "Zmieniam informację o użytkowniku %s\n"
541
542 #, c-format
543 msgid "%s: error changing fields\n"
544 msgstr "%s: błąd podczas zmieniania pól\n"
545
546 #, fuzzy, c-format
547 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
548 msgid ""
549 "Usage: %s [options] [LOGIN]\n"
550 "\n"
551 "Options:\n"
552 msgstr "Użycie: %s [wejście]\n"
553
554 msgid "  -f, --full-name FULL_NAME     change user's full name\n"
555 msgstr ""
556
557 msgid "  -h, --home-phone HOME_PHONE   change user's home phone number\n"
558 msgstr ""
559
560 msgid "  -o, --other OTHER_INFO        change user's other GECOS information\n"
561 msgstr ""
562
563 msgid "  -r, --room ROOM_NUMBER        change user's room number\n"
564 msgstr ""
565
566 msgid "  -u, --help                    display this help message and exit\n"
567 msgstr ""
568
569 msgid "  -w, --work-phone WORK_PHONE   change user's office phone number\n"
570 msgstr ""
571
572 msgid "Full Name"
573 msgstr "Imię i nazwisko"
574
575 #, fuzzy, c-format
576 #| msgid "%s: %s\n"
577 msgid "\t%s: %s\n"
578 msgstr "%s: %s\n"
579
580 msgid "Room Number"
581 msgstr "Numer pokoju"
582
583 msgid "Work Phone"
584 msgstr "Telefon do pracy"
585
586 msgid "Home Phone"
587 msgstr "Telefon domowy"
588
589 msgid "Other"
590 msgstr "Inne"
591
592 msgid "Cannot change ID to root.\n"
593 msgstr "Nie można zmienić ID na root.\n"
594
595 #, c-format
596 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
597 msgstr ""
598
599 #, c-format
600 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
601 msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa: '%s'\n"
602
603 #, c-format
604 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
605 msgstr ""
606
607 #, c-format
608 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
609 msgstr "%s: nieprawidłowy numer pokoju: '%s'\n"
610
611 #, c-format
612 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
613 msgstr "%s: nieprawidłowy numer telefonu do pracy: '%s'\n"
614
615 #, c-format
616 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
617 msgstr "%s: nieprawidłowy numer telefonu domowego: '%s'\n"
618
619 #, fuzzy, c-format
620 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
621 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
622 msgstr "%s: '%s' zawiera nieprawidłowe znaki\n"
623
624 #, c-format
625 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
626 msgstr "%s: '%s' zawiera nieprawidłowe znaki\n"
627
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
630 msgstr "%s: użytkownik %s nie istnieje\n"
631
632 #, c-format
633 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
634 msgstr "%s: nie można zmienić użytkownika '%s' na kliencie NIS.\n"
635
636 #, c-format
637 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
638 msgstr "%s: '%s' jest nadrzędnym serwerem NIS dla tego klienta.\n"
639
640 #, c-format
641 msgid "Changing the user information for %s\n"
642 msgstr "Zmieniam informację o użytkowniku %s\n"
643
644 #, c-format
645 msgid "%s: fields too long\n"
646 msgstr "%s: pola zbyt długie\n"
647
648 #, fuzzy, c-format
649 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
650 msgid ""
651 "Usage: %s [options]\n"
652 "\n"
653 "Options:\n"
654 msgstr "Użycie: %s [wejście]\n"
655
656 #, c-format
657 msgid "  -c, --crypt-method <METHOD>   the crypt method (one of %s)\n"
658 msgstr ""
659
660 msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
661 msgstr ""
662
663 msgid ""
664 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
665 "                                the MD5 algorithm\n"
666 msgstr ""
667
668 msgid ""
669 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
670 "                                crypt algorithms\n"
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
675 msgstr "%s: opcja -a można użyć TYLKO z pcją -G\n"
676
677 #, c-format
678 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
679 msgstr ""
680
681 #, c-format
682 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
683 msgstr ""
684
685 #, c-format
686 msgid "%s: line %d: line too long\n"
687 msgstr "%s: linia %d: linia zbyt długa\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
691 msgstr "%s: linia %d: brakuje nowego hasła\n"
692
693 #, fuzzy, c-format
694 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
695 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
696 msgstr "%s: grupa %s nie istnieje\n"
697
698 #, fuzzy, c-format
699 #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
700 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
701 msgstr "%s: linia %d: nie można zaktualizować wpisu\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
705 msgstr "%s: wykryto błąd, zignorowano modyfikacje\n"
706
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
709 msgstr "%s: użytkownik %s nie istnieje\n"
710
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
713 msgstr "%s: użytkownik %s nie istnieje\n"
714
715 msgid "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Login Shell"
719 msgstr "Powłoka logowania"
720
721 #, fuzzy, c-format
722 #| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
723 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
724 msgstr "Nie możesz zmieniać powłoki dla %s.\n"
725
726 #, c-format
727 msgid "Changing the login shell for %s\n"
728 msgstr "Zmieniam powłokę logowania dla %s\n"
729
730 #, c-format
731 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
732 msgstr "%s: Nieprawidłowy wpis: %s\n"
733
734 #, fuzzy, c-format
735 #| msgid "%s is an invalid shell.\n"
736 msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
737 msgstr "%s jest nieprawidłową powłoką.\n"
738
739 #, fuzzy, c-format
740 #| msgid "%s: user %s does not exist\n"
741 msgid "%s: Warning: %s does not exist\n"
742 msgstr "%s: użytkownik %s nie istnieje\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 #| msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
746 msgid "%s: Warning: %s is not executable\n"
747 msgstr "%s: ostrzeżenie: właścicielem %s nie jest %s\n"
748
749 msgid "  -c, --check                   check the user's password expiration\n"
750 msgstr ""
751
752 msgid ""
753 "  -f, --force                   force password change if the user's "
754 "password\n"
755 "                                is expired\n"
756 msgstr ""
757
758 #, c-format
759 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
760 msgstr ""
761
762 #, fuzzy, c-format
763 #| msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
764 msgid "%s: unexpected argument: %s\n"
765 msgstr "lastlog: nieoczekiwany argument: %s\n"
766
767 msgid "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
768 msgstr ""
769
770 msgid ""
771 "  -l, --lock-secs SEC           after failed login lock account for SEC "
772 "seconds\n"
773 msgstr ""
774
775 msgid ""
776 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
777 msgstr ""
778
779 msgid "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
780 msgstr ""
781
782 msgid ""
783 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
784 "DAYS\n"
785 msgstr ""
786
787 msgid ""
788 "  -u, --user LOGIN/RANGE        display faillog record or maintains failure\n"
789 "                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
790 "                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
791 msgstr ""
792
793 #, fuzzy, c-format
794 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
795 msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n"
796 msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu %s\n"
797
798 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
799 msgstr "Login       Nieudane Maks.   Ostanio                  Na\n"
800
801 #, fuzzy, c-format
802 #| msgid " [%lds left]"
803 msgid " [%lus left]"
804 msgstr " [pozostało %lds]"
805
806 #, c-format
807 msgid " [%lds lock]"
808 msgstr " [blokada %lds]"
809
810 #, fuzzy, c-format
811 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
812 msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
813 msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu %s\n"
814
815 #, fuzzy, c-format
816 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
817 msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n"
818 msgstr "%s: niepowiodło się porzucenie uprawnień (%s)\n"
819
820 #, fuzzy, c-format
821 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
822 msgid "%s: Failed to set locktime for UID %lu\n"
823 msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu %s\n"
824
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "%s: Unknown user or range: %s\n"
827 msgstr "Nieznany użytkownik: %s\n"
828
829 #, fuzzy, c-format
830 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
831 msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n"
832 msgstr "%s: nie można zmienić nazwy katalogu z %s na %s\n"
833
834 #, fuzzy, c-format
835 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
836 msgid ""
837 "Usage: %s [option] GROUP\n"
838 "\n"
839 "Options:\n"
840 msgstr "Użycie: %s [wejście]\n"
841
842 msgid "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
843 msgstr ""
844
845 msgid "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
846 msgstr ""
847
848 msgid "  -Q, --root CHROOT_DIR         directory to chroot into\n"
849 msgstr ""
850
851 msgid "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
852 msgstr ""
853
854 msgid ""
855 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
856 msgstr ""
857
858 msgid "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
859 msgstr ""
860
861 msgid ""
862 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
863 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
864 msgstr ""
865
866 #, fuzzy
867 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
868 msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
869 msgstr "Hasło dla %s nie może być zmienione.\n"
870
871 #, fuzzy
872 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
873 msgid "The options cannot be combined.\n"
874 msgstr "Hasło dla %s nie może być zmienione.\n"
875
876 #, c-format
877 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
878 msgstr "%s: plik z ukrytymi hasłami grup wymagany dla -A\n"
879
880 #, fuzzy, c-format
881 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
882 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
883 msgstr "%s: grupa %s nie istnieje\n"
884
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
887 msgstr "%s: failure forking: %s"
888
889 #, c-format
890 msgid "Changing the password for group %s\n"
891 msgstr "Zmieniam hasło dla grupy %s\n"
892
893 msgid "New Password: "
894 msgstr "Nowe hasło: "
895
896 msgid "Re-enter new password: "
897 msgstr "Wpisz hasło ponownie: "
898
899 msgid "They don't match; try again"
900 msgstr "Nie zgadzają się; spróbuj ponownie"
901
902 #, c-format
903 msgid "%s: Try again later\n"
904 msgstr "%s: Spróbuj ponownie później\n"
905
906 #, c-format
907 msgid "Adding user %s to group %s\n"
908 msgstr "Dodaję nowego użytkownika %s do grupy %s\n"
909
910 #, c-format
911 msgid "Removing user %s from group %s\n"
912 msgstr "Usuwam użytkownika %s z grupy %s\n"
913
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
916 msgstr "%s: użytkownik %s nie istnieje\n"
917
918 #, c-format
919 msgid "%s: Not a tty\n"
920 msgstr "%s: To nie tty\n"
921
922 #, fuzzy, c-format
923 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
924 msgid ""
925 "Usage: %s [options] GROUP\n"
926 "\n"
927 "Options:\n"
928 msgstr "Użycie: %s [wejście]\n"
929
930 msgid ""
931 "  -f, --force                   exit successfully if the group already "
932 "exists,\n"
933 "                                and cancel -g if the GID is already used\n"
934 msgstr ""
935
936 msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
937 msgstr ""
938
939 msgid "  -K, --key KEY=VALUE           override /etc/login.defs defaults\n"
940 msgstr ""
941
942 msgid ""
943 "  -o, --non-unique              allow to create groups with duplicate\n"
944 "                                (non-unique) GID\n"
945 msgstr ""
946
947 msgid ""
948 "  -p, --password PASSWORD       use this encrypted password for the new "
949 "group\n"
950 msgstr ""
951
952 msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
953 msgstr ""
954
955 #, fuzzy, c-format
956 #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
957 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
958 msgstr "%s: %s: nie jest prawidłową nazwą grupy\n"
959
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
962 msgstr "nieprawidłowa nazwa grupy '%s'\n"
963
964 #, c-format
965 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
966 msgstr "%s: -K wymaga KLUCZ=WARTOŚĆ\n"
967
968 #, fuzzy, c-format
969 #| msgid "%s: group %s exists\n"
970 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
971 msgstr "%s: grupa %s istnieje\n"
972
973 #, fuzzy, c-format
974 #| msgid "Member already exists\n"
975 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
976 msgstr "Członek grupy już istnieje\n"
977
978 #, fuzzy, c-format
979 #| msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
980 msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n"
981 msgstr "%s: Nie można ustalić twojej nazwy użytkownika.\n"
982
983 #, fuzzy, c-format
984 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
985 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
986 msgstr "%s: nie można zmienić nazwy katalogu z %s na %s\n"
987
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
990 msgstr "%s: nie można zmienić użytkownika '%s' na kliencie NIS.\n"
991
992 #, fuzzy, c-format
993 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
994 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
995 msgstr "%s: grupa %s nie istnieje\n"
996
997 #, fuzzy, c-format
998 #| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
999 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
1000 msgstr "%s: grupa '%s' jest grupą NIS.\n"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
1004 msgstr "%s: %s jest głównym serwerem NIS\n"
1005
1006 #, fuzzy, c-format
1007 #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1008 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
1009 msgstr "%s: użytkownik %s jest użytkownikiem NIS\n"
1010
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
1013 msgstr "%s: zabrakło pamięci w update_group\n"
1014
1015 #, fuzzy, c-format
1016 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
1017 msgid ""
1018 "Usage: %s [options] [action]\n"
1019 "\n"
1020 "Options:\n"
1021 msgstr "Użycie: %s [wejście]\n"
1022
1023 msgid ""
1024 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
1025 "group\n"
1026 "                                (root only)\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "Actions:\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid ""
1036 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid ""
1040 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
1041 "group\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "  -l, --list                    list the members of the group\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "  -n, --new-name NEW_GROUP      change the name to NEW_GROUP\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid ""
1065 "  -o, --non-unique              allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid ""
1069 "  -p, --password PASSWORD       change the password to this (encrypted)\n"
1070 "                                PASSWORD\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
1075 msgstr "nieprawidłowa nazwa grupy '%s'\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
1079 msgstr "%s: grupa %s jest grupą NIS\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "%s: unknown user %s\n"
1083 msgstr "%s: nieznany użytkownik %s\n"
1084
1085 #, fuzzy, c-format
1086 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
1087 msgid ""
1088 "Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n"
1089 "\n"
1090 "Options:\n"
1091 msgstr "Użycie: %s [wejście]\n"
1092
1093 #, fuzzy, c-format
1094 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
1095 msgid ""
1096 "Usage: %s [options] [group]\n"
1097 "\n"
1098 "Options:\n"
1099 msgstr "Użycie: %s [wejście]\n"
1100
1101 msgid ""
1102 "  -r, --read-only               display errors and warnings\n"
1103 "                                but do not change files\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "  -s, --sort                    sort entries by UID\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #, fuzzy, c-format
1110 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1111 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1112 msgstr "%s: -s i -r są niekompatybilne\n"
1113
1114 msgid "invalid group file entry"
1115 msgstr "nieprawidłowy wpis do pliku grup"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "delete line '%s'? "
1119 msgstr "usunąć linię '%s'? "
1120
1121 msgid "duplicate group entry"
1122 msgstr "powtórzony wpis w pliku grup"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "invalid group name '%s'\n"
1126 msgstr "nieprawidłowa nazwa grupy '%s'\n"
1127
1128 #, fuzzy, c-format
1129 #| msgid "invalid group name '%s'\n"
1130 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
1131 msgstr "nieprawidłowa nazwa grupy '%s'\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "group %s: no user %s\n"
1135 msgstr "grupa %s: nie ma użytkownika %s\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "delete member '%s'? "
1139 msgstr "skasować członka '%s'? "
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "no matching group file entry in %s\n"
1143 msgstr "brak pasującego wpisu w pliku group %s\n"
1144
1145 #, fuzzy, c-format
1146 #| msgid "add group '%s' in %s ?"
1147 msgid "add group '%s' in %s? "
1148 msgstr "dodać grupę '%s' w %s ?"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "invalid shadow group file entry"
1156 msgstr "nieprawidłowy wpis w pliku z ukrytymi hasłami grup"
1157
1158 msgid "duplicate shadow group entry"
1159 msgstr "powtórzony wpis w pliku z ukrytymi hasłami grup"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1163 msgstr ""
1164 "grupa %s: użytkownik administracyjny %s z pliku ukrytych haseł grup nie "
1165 "istnieje\n"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "delete administrative member '%s'? "
1169 msgstr "usunąć członka administracyjnego '%s'? "
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1173 msgstr "grupa %s: użytkownik %s z pliku ukrytych haseł grup nie istnieje\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "%s: the files have been updated\n"
1177 msgstr "%s: pliki zostały zaktualizowane\n"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "%s: no changes\n"
1181 msgstr "%s: bez zmian\n"
1182
1183 #, fuzzy, c-format
1184 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
1185 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1186 msgstr "%s: nie można zaktualizować pliku %s\n"
1187
1188 msgid "Usage: id [-a]\n"
1189 msgstr "Użycie: id [-a]\n"
1190
1191 msgid "Usage: id\n"
1192 msgstr "Użycie: id\n"
1193
1194 msgid " groups="
1195 msgstr " grupy="
1196
1197 msgid ""
1198 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid ""
1202 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1203 "DAYS\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid ""
1207 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "Username         Port     From             Latest"
1211 msgstr "Użytkownik       Port     Z                Ostatnio"
1212
1213 msgid "Username                Port     Latest"
1214 msgstr "Użytkownik             Port     Ostatnio"
1215
1216 msgid "**Never logged in**"
1217 msgstr "**Nigdy nie zalogowany**"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1221 msgstr "Użycie: %s [-p] [nazwa]\n"
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1225 msgstr "        %s [-p] [-h host] [-f nazwa]\n"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1229 msgstr "        %s [-p] -r host\n"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Invalid login time"
1236 msgstr "Nieprawidłowy czas logowania"
1237
1238 msgid ""
1239 "\n"
1240 "System closed for routine maintenance"
1241 msgstr ""
1242 "\n"
1243 "System zamknięty do rutynowej konserwacji."
1244
1245 msgid ""
1246 "\n"
1247 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1248 msgstr ""
1249 "\n"
1250 "[Rozłączenie pominięte -- zezwolenie na logowanie się roota.]"
1251
1252 #, fuzzy, c-format
1253 #| msgid ""
1254 #| "\n"
1255 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1256 msgid ""
1257 "\n"
1258 "Login timed out after %u seconds.\n"
1259 msgstr ""
1260 "\n"
1261 "Limit czasu logowania przekroczony po %d sekundach.\n"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1268 msgstr ""
1269 "Brak wpisu w utmp.  Musisz wykonać \"login\" z najniższego poziomu \"sh\""
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1273 msgstr "login: PAM niepowodzenie, przerwane: %s\n"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "%s login: "
1277 msgstr "%s login: "
1278
1279 msgid "login: "
1280 msgstr "login: "
1281
1282 #, fuzzy, c-format
1283 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1284 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1285 msgstr "Maksymalna ilość prób przekroczona (%d)\n"
1286
1287 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1288 msgstr "login: przerwanie wywołane przez PAM\n"
1289
1290 msgid "Login incorrect"
1291 msgstr "Nieprawidłowe logowanie"
1292
1293 #, fuzzy, c-format
1294 #| msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1295 msgid "Cannot find user (%s)\n"
1296 msgstr "%s: linia %d: nie można znaleźć użytkownika %s\n"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 "\n"
1301 "%s login: "
1302 msgstr ""
1303 "\n"
1304 "%s login: "
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "%s: failure forking: %s"
1308 msgstr "%s: failure forking: %s"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1315 msgstr "Ostrzeżenie: logowanie ponownie odblokowanie po czasowej blokadzie."
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "Last login: %s on %s"
1319 msgstr "Ostatnie logowanie: %s na %s"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "Last login: %.19s on %s"
1323 msgstr "Ostatnie logowanie: %s na %s"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid " from %.*s"
1327 msgstr " z %.*s"
1328
1329 msgid ""
1330 "login time exceeded\n"
1331 "\n"
1332 msgstr ""
1333 "przekroczony czas logowania\n"
1334 "\n"
1335
1336 #, fuzzy
1337 #| msgid "Usage: id\n"
1338 msgid "Usage: logoutd\n"
1339 msgstr "Użycie: id\n"
1340
1341 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1342 msgstr "Użycie: newgrp [-] [grupa]\n"
1343
1344 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1345 msgstr "Użycie: sg grupa [[-c] polecenie]\n"
1346
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Invalid password.\n"
1349 msgstr "Stare hasło: "
1350
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1353 msgstr "%s: failure forking: %s"
1354
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1357 msgstr "%s: użytkownik %s nie istnieje\n"
1358
1359 msgid "too many groups\n"
1360 msgstr "zbyt wiele grup\n"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1371 msgstr "%s: grupa %s nie istnieje\n"
1372
1373 #, fuzzy, c-format
1374 #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1375 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1376 msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa użytkownika '%s'\n"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1380 msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa użytkownika '%s'\n"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1384 msgstr "%s: linia %d: nieprawidłowa linia\n"
1385
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1388 msgstr "%s: nie można zaktualizować wpisu dla użytkownika %s\n"
1389
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1392 msgstr "%s: linia %d: nie można utworzyć GID\n"
1393
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1396 msgstr "%s: linia %d: nie można utworzyć GID\n"
1397
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1400 msgstr "%s: użytkownik %s nie istnieje\n"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1404 msgstr "%s: linia %d: nie można zaktualizować pliku z hasłami\n"
1405
1406 #, fuzzy, c-format
1407 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1408 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1409 msgstr "%s: linia %d: mkdir nie powiodło się\n"
1410
1411 #, fuzzy, c-format
1412 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1413 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1414 msgstr "%s: linia %d: chown nie powiodło się\n"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1418 msgstr "%s: linia %d: nie można zaktualizować wpisu\n"
1419
1420 msgid ""
1421 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid ""
1425 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid ""
1429 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1430 "account\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid ""
1437 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1438 "                                to INACTIVE\n"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid ""
1442 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid ""
1446 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1447 "                                change to MIN_DAYS\n"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid ""
1454 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid ""
1458 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid ""
1462 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid ""
1466 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid ""
1470 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1471 "                                change to MAX_DAYS\n"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Old password: "
1475 msgstr "Stare hasło: "
1476
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid ""
1479 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1480 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1481 msgstr ""
1482 "Wpisz nowe hasło (minimum %d, maksimum %d znaków)\n"
1483 "Proszę użyj kombinacji wielkich i małych znaków oraz cyfr.\n"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1488 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1489 msgstr ""
1490 "Wpisz nowe hasło (minimum %d, maksimum %d znaków)\n"
1491 "Proszę użyj kombinacji wielkich i małych znaków oraz cyfr.\n"
1492
1493 msgid "New password: "
1494 msgstr "Nowe hasło: "
1495
1496 msgid "Try again."
1497 msgstr "Spróbuj ponownie."
1498
1499 msgid ""
1500 "\n"
1501 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1502 msgstr ""
1503 "\n"
1504 "Ostrzeżenie: słabe hasło (wpisz je ponowie jeśli jednak chcesz go użyć)."
1505
1506 msgid "They don't match; try again.\n"
1507 msgstr "Nie zgadzają się; spróbuj ponownie.\n"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1511 msgstr "Hasło dla %s nie może być zmienione.\n"
1512
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1515 msgstr "Hasło dla %s nie może być zmienione.\n"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1520 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1521 "account.\n"
1522 msgstr ""
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1526 msgstr "%s: repozytorium %s nie jest obsługiwane\n"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1530 msgstr ""
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1534 msgstr "%s: Nie możesz przeglądać lub zmieniać informacji o haśle dla %s.\n"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "Changing password for %s\n"
1538 msgstr "Zmieniam hasło dla %s\n"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1542 msgstr "Hasło dla %s pozostaje niezmienione.\n"
1543
1544 #, fuzzy, c-format
1545 #| msgid "Password changed."
1546 msgid "%s: password changed.\n"
1547 msgstr "Hasło zmienione."
1548
1549 #, fuzzy, c-format
1550 #| msgid "Password Expiration Warning"
1551 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1552 msgstr "Ostrzeżenie o utracie ważności hasła"
1553
1554 #, fuzzy, c-format
1555 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
1556 msgid ""
1557 "Usage: %s [options] [passwd]\n"
1558 "\n"
1559 "Options:\n"
1560 msgstr "Użycie: %s [wejście]\n"
1561
1562 #, fuzzy, c-format
1563 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
1564 msgid ""
1565 "Usage: %s [options] [passwd [shadow]]\n"
1566 "\n"
1567 "Options:\n"
1568 msgstr "Użycie: %s [wejście]\n"
1569
1570 msgid "  -q, --quiet                   report errors only\n"
1571 msgstr ""
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "invalid password file entry"
1578 msgstr "nieprawidłowy wpis do pliku z hasłami"
1579
1580 msgid "duplicate password entry"
1581 msgstr "powtórzony wpis w pliku z hasłami"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "invalid user name '%s'\n"
1585 msgstr "nieprawidłowa nazwa użytkownika '%s'\n"
1586
1587 #, fuzzy, c-format
1588 #| msgid "invalid user name '%s'\n"
1589 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1590 msgstr "nieprawidłowa nazwa użytkownika '%s'\n"
1591
1592 #, fuzzy, c-format
1593 #| msgid "user %s: no group %u\n"
1594 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1595 msgstr "użytkownik %s: brak grupy %u\n"
1596
1597 #, fuzzy, c-format
1598 #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1599 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1600 msgstr "użytkownik %s: katalog %s nie istnieje\n"
1601
1602 #, fuzzy, c-format
1603 #| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1604 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1605 msgstr "użytkownik %s: program %s nie istnieje\n"
1606
1607 #, fuzzy, c-format
1608 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1609 msgid "no tcb directory for %s\n"
1610 msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu %s\n"
1611
1612 #, fuzzy, c-format
1613 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1614 msgid "create tcb directory for %s?"
1615 msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu %s\n"
1616
1617 #, fuzzy, c-format
1618 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1619 msgid "failed to create tcb directory for %s\n"
1620 msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu %s\n"
1621
1622 #, fuzzy, c-format
1623 #| msgid "%s: cannot lock file %s\n"
1624 msgid "%s: cannot lock %s.\n"
1625 msgstr "%s: nie można zablokować pliku %s\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1629 msgstr "brak pasującego wpisu w pliku z hasłami %s\n"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "add user '%s' in %s? "
1633 msgstr "dodać grupę '%s' w %s ?"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "invalid shadow password file entry"
1641 msgstr "nieprawidłowy wpis w pliku z hasłami"
1642
1643 msgid "duplicate shadow password entry"
1644 msgstr "powtórzony wpis w pliku z ukrytymi hasłami"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1648 msgstr "użytkownik %s: ostatnia zmiana hasła w przyszłości\n"
1649
1650 #, fuzzy, c-format
1651 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
1652 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1653 msgstr "%s: nie można otworzyć pliku %s\n"
1654
1655 #, fuzzy, c-format
1656 #| msgid "%s: can't re-write file\n"
1657 msgid "%s: can't work with tcb enabled\n"
1658 msgstr "%s: nie można przepisać pliku\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1665 msgstr "Dostęp do polecenia su z tego konta ZABRONIONY.\n"
1666
1667 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1668 msgstr "Uwierzytelnianie na podstawie hasła pominięte.\n"
1669
1670 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1671 msgstr "Proszę wpisz swoje WŁASNE hasło jako hasło uwierzytelniające.\n"
1672
1673 msgid " ...killed.\n"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
1677 msgstr ""
1678
1679 #, fuzzy, c-format
1680 #| msgid "%s: cannot lock file %s\n"
1681 msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
1682 msgstr "%s: nie można zablokować pliku %s\n"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "%s: signal malfunction\n"
1686 msgstr ""
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "%s: signal masking malfunction\n"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Session terminated, terminating shell..."
1693 msgstr ""
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "%s: %s\n"
1697 msgstr "%s: %s\n"
1698
1699 msgid " ...terminated.\n"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid ""
1703 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1704 "\n"
1705 "Options:\n"
1706 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1707 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1708 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1709 "  -m, -p,\n"
1710 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1711 "                                keep the same shell\n"
1712 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1713 "\n"
1714 msgstr ""
1715 "Użycie: su [opcje] [LOGIN]\n"
1716 "\n"
1717 "Opcje:\n"
1718 "  -c, --command POLECENIE   uruchom POLECENIE w to wywoływanym shellu\n"
1719 "  -h, --help                wyświetlenie tego opisu i zakończenie działania\n"
1720 "  -, -l, --login            uruchom z  powłoką z powłoką zgłoszeniową\n"
1721 "  -m, -p,\n"
1722 "  --preserve-environment    uruchomienie z zachowaniem zmiennych środowiska\n"
1723 "  -s, --shell SHELL         użyj SHELL zamiast domyślny shell z passwd\n"
1724 "\n"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid ""
1728 "%s: %s\n"
1729 "(Ignored)\n"
1730 msgstr ""
1731 "%s: %s\n"
1732 "(Zignorowano)\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1736 msgstr "Nie masz autoryzacji by używać su %s\n"
1737
1738 msgid "(Enter your own password)"
1739 msgstr "(Wpisz swoje własne hasło)"
1740
1741 #, fuzzy, c-format
1742 #| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
1743 msgid "%s: Authentication failure\n"
1744 msgstr "%s: błąd podczas uwierzytelniania przez PAM\n"
1745
1746 #, fuzzy, c-format
1747 #| msgid "You are not authorized to su %s\n"
1748 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1749 msgstr "Nie masz autoryzacji by używać su %s\n"
1750
1751 #, fuzzy, c-format
1752 #| msgid "No password entry for 'root'"
1753 msgid "No passwd entry for user '%s'\n"
1754 msgstr "Brak wpisu do bazy haseł dla 'root'"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1758 msgstr "%s: musisz uruchamiać z terminala\n"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1762 msgstr "%s: pam_start: błąd %d\n"
1763
1764 #, fuzzy, c-format
1765 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1766 msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n"
1767 msgstr "%s: nie można zmienić nazwy katalogu z %s na %s\n"
1768
1769 #, fuzzy, c-format
1770 #| msgid "Cannot execute %s"
1771 msgid "Cannot execute %s\n"
1772 msgstr "Nie można uruchomić %s"
1773
1774 msgid "No password file"
1775 msgstr "Brak pliku z hasłami"
1776
1777 msgid "TIOCSCTTY failed"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "No password entry for 'root'"
1781 msgstr "Brak wpisu do bazy haseł dla 'root'"
1782
1783 msgid ""
1784 "\n"
1785 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1786 "(or give root password for system maintenance):"
1787 msgstr ""
1788 "\n"
1789 "Naciśnij control-d by kontynuować normalny start\n"
1790 "(lub podaj hasło roota by przejść do trybu konserwacji systemu):"
1791
1792 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1793 msgstr "Wchodzę w tryb konserwacji systemu"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n"
1797 msgstr ""
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1801 msgstr ""
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1805 msgstr "%s: nie można utworzyć nowego pliku z ustawieniami domyślnymi\n"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1809 msgstr "%s: nie można otworzyć nowego pliku z ustawieniami domyślnymi\n"
1810
1811 #, fuzzy, c-format
1812 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1813 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1814 msgstr "%s: linia %d: chown nie powiodło się\n"
1815
1816 #, fuzzy, c-format
1817 #| msgid "%s: rename: %s"
1818 msgid "%s: rename: %s: %s\n"
1819 msgstr "%s: zmiana nazwy: %s"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1823 msgstr "%s: grupa '%s' jest grupą NIS.\n"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1827 msgstr "%s: podano zbyt wiele grup (maks %d).\n"
1828
1829 #, fuzzy, c-format
1830 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
1831 msgid ""
1832 "Usage: %s [options] LOGIN\n"
1833 "       %s -D\n"
1834 "       %s -D [options]\n"
1835 "\n"
1836 "Options:\n"
1837 msgstr "Użycie: %s [wejście]\n"
1838
1839 msgid ""
1840 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the home directory of "
1841 "the\n"
1842 "                                new account\n"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory of the new account\n"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid ""
1852 "  -D, --defaults                print or change default useradd "
1853 "configuration\n"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  expiration date of the new account\n"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid ""
1860 "  -f, --inactive INACTIVE       password inactivity period of the new "
1861 "account\n"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid ""
1865 "  -g, --gid GROUP               name or ID of the primary group of the new\n"
1866 "                                account\n"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid ""
1870 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups of the new\n"
1871 "                                account\n"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid ""
1875 "  -k, --skel SKEL_DIR           use this alternative skeleton directory\n"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid ""
1879 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1880 "                                faillog databases\n"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "  -m, --create-home             create the user's home directory\n"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid ""
1887 "  -M, --no-create-home          do not create the user's home directory\n"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid ""
1891 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1892 "                                the user\n"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid ""
1896 "  -o, --non-unique              allow to create users with duplicate\n"
1897 "                                (non-unique) UID\n"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "  -p, --password PASSWORD       encrypted password of the new account\n"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "  -s, --shell SHELL             login shell of the new account\n"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "  -u, --uid UID                 user ID of the new account\n"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid ""
1910 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1911 "user\n"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid ""
1915 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
1916 "mapping\n"
1917 msgstr ""
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1921 msgstr "%s: nieprawidłowy katalog bazowy '%s'\n"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1925 msgstr "%s: nieprawidłowy komentarz '%s'\n"
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1929 msgstr "%s: nieprawidłowy katalog domowy '%s'\n"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1933 msgstr "%s: ukryte hasła wymagane dla -e\n"
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1937 msgstr "%s: ukryte hasła wymagane dla -f\n"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1941 msgstr "%s: nieprawidłowe pole '%s'\n"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1945 msgstr "%s: nieprawidłowa powłoka '%s'\n"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1949 msgstr ""
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1953 msgstr ""
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1957 msgstr ""
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1961 msgstr ""
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1965 msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu %s\n"
1966
1967 msgid "Creating mailbox file"
1968 msgstr "Tworzenie pliku mailbox"
1969
1970 msgid ""
1971 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1972 msgstr ""
1973 "Nie znaleziono grupy 'mail'. Tworzenie pliku mailbox użytkownika z prawami "
1974 "dostępu 600.\n"
1975
1976 msgid "Setting mailbox file permissions"
1977 msgstr "Ustawianie praw dostępu do pliku mailbox"
1978
1979 #, fuzzy, c-format
1980 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1981 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1982 msgstr "%s: użytkownik %s istnieje\n"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1987 msgstr ""
1988 "%s: grupa %s istnieje - aby dodać tego użytkownika do tej grupy, użyj -g.\n"
1989
1990 #, fuzzy, c-format
1991 msgid "%s: can't create user\n"
1992 msgstr "%s: nie można utworzyć %s\n"
1993
1994 #, fuzzy, c-format
1995 #| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1996 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1997 msgstr "%s: UID %u nie jest niepowtarzalny\n"
1998
1999 #, fuzzy, c-format
2000 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
2001 msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
2002 msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu %s\n"
2003
2004 #, fuzzy, c-format
2005 msgid "%s: can't create group\n"
2006 msgstr "%s: nie można utworzyć %s\n"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
2011 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
2012 msgstr ""
2013 "%s: uwaga: katalog domowy już istnieje.\n"
2014 "Pliki z katalogu skel nie są kopiowane.\n"
2015
2016 msgid ""
2017 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
2018 "                                even if not owned by user\n"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
2022 msgstr ""
2023
2024 #, fuzzy, c-format
2025 msgid ""
2026 "%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n"
2027 msgstr "%s: nie można zmienić użytkownika '%s' na kliencie NIS.\n"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n"
2031 msgstr ""
2032
2033 #, fuzzy, c-format
2034 #| msgid ""
2035 #| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
2036 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
2037 msgstr ""
2038 "%s: nie można usunąć grupy %s która jest grupą podstawową\n"
2039 "dla innego użytkownika.\n"
2040
2041 #, fuzzy, c-format
2042 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
2043 msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n"
2044 msgstr "%s: nieprawidłowy katalog domowy '%s'\n"
2045
2046 #, fuzzy, c-format
2047 #| msgid "%s: warning: can't remove "
2048 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
2049 msgstr "%s: ostrzeżenie: nie można usunąć "
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
2053 msgstr "%s: właścicielem %s nie jest %s, nie usuwam\n"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n"
2057 msgstr ""
2058
2059 #, fuzzy, c-format
2060 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2061 msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n"
2062 msgstr "%s: niepowiodło się porzucenie uprawnień (%s)\n"
2063
2064 #, fuzzy, c-format
2065 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2066 msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
2067 msgstr "%s: nie można zmienić nazwy katalogu z %s na %s\n"
2068
2069 #, fuzzy, c-format
2070 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2071 msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
2072 msgstr "%s: nie można zmienić nazwy katalogu z %s na %s\n"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
2076 msgstr "%s: użytkownik %s jest użytkownikiem NIS\n"
2077
2078 #, fuzzy, c-format
2079 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
2080 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
2081 msgstr "%s: nieprawidłowy katalog domowy '%s'\n"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
2085 msgstr ""
2086 "%s: nie usuwam katalogu %s (usunęłoby to katalog domowy użytkownika %s)\n"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "%s: error removing directory %s\n"
2090 msgstr "%s: błąd podczas usuwania katalogu %s\n"
2091
2092 msgid "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid ""
2096 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid ""
2100 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid ""
2104 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2105 "                                to INACTIVE\n"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid ""
2115 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
2116 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
2117 "                                him/her from other groups\n"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "  -L, --lock                    lock the user account\n"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid ""
2127 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
2128 "                                new location (use only with -d)\n"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid ""
2132 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid ""
2136 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid ""
2146 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
2147 "account\n"
2148 msgstr ""
2149
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
2153 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
2154 msgstr ""
2155
2156 #, fuzzy, c-format
2157 #| msgid "%s: user %s exists\n"
2158 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
2159 msgstr "%s: użytkownik %s istnieje\n"
2160
2161 #, fuzzy, c-format
2162 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
2163 msgid "%s: no options\n"
2164 msgstr "%s: nie można otworzyć pliku %s\n"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2168 msgstr ""
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2172 msgstr "%s: ukryte hasła wymagane dla -e i -f\n"
2173
2174 #, fuzzy, c-format
2175 #| msgid "Member already exists\n"
2176 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
2177 msgstr "Członek grupy już istnieje\n"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "%s: directory %s exists\n"
2181 msgstr "%s: katalog %s istnieje\n"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed "
2186 "and no home directories are created.\n"
2187 msgstr ""
2188
2189 #, fuzzy, c-format
2190 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
2191 msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory"
2192 msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu %s\n"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2196 msgstr ""
2197 "%s: uwaga: nie powiodło się całkowite usuniecie starego katalogu domovego %s"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2201 msgstr "%s: nie można zmienić nazwy katalogu z %s na %s\n"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2205 msgstr ""
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2209 msgstr ""
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2213 msgstr "%s: ostrzeżenie: właścicielem %s nie jest %s\n"
2214
2215 msgid "failed to change mailbox owner"
2216 msgstr "zmiana właściciela skrzynki pocztowej nie powiodła się"
2217
2218 msgid "failed to rename mailbox"
2219 msgstr "zmiana nazwy skrzynki pocztowej nie powiodła się"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "You have modified %s.\n"
2224 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2225 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2226 msgstr ""
2227
2228 #, fuzzy
2229 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
2230 msgid ""
2231 "Usage: vipw [options]\n"
2232 "\n"
2233 "Options:\n"
2234 msgstr "Użycie: %s [wejście]\n"
2235
2236 msgid "  -g, --group                   edit group database\n"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "  -u, --user                    which user's tcb shadow file to edit\n"
2246 msgstr ""
2247
2248 #, fuzzy, c-format
2249 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2250 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2251 msgstr "%s: niepowiodło się porzucenie uprawnień (%s)\n"
2252
2253 #, fuzzy, c-format
2254 #| msgid ""
2255 #| "\n"
2256 #| "%s: %s is unchanged\n"
2257 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2258 msgstr ""
2259 "\n"
2260 "%s: %s jest niezmieniony\n"
2261
2262 #, fuzzy
2263 #| msgid "failed to rename mailbox"
2264 msgid "failed to create scratch directory"
2265 msgstr "zmiana nazwy skrzynki pocztowej nie powiodła się"
2266
2267 #, fuzzy
2268 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2269 msgid "failed to drop privileges"
2270 msgstr "%s: niepowiodło się porzucenie uprawnień (%s)\n"
2271
2272 #, fuzzy
2273 #| msgid "Couldn't lock file"
2274 msgid "Couldn't get file context"
2275 msgstr "Nie można zablokować pliku"
2276
2277 msgid "setfscreatecon () failed"
2278 msgstr ""
2279
2280 #, fuzzy
2281 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2282 msgid "failed to gain privileges"
2283 msgstr "%s: niepowiodło się porzucenie uprawnień (%s)\n"
2284
2285 msgid "Couldn't lock file"
2286 msgstr "Nie można zablokować pliku"
2287
2288 msgid "Couldn't make backup"
2289 msgstr "Nie można wykonać kopii zapasowej"
2290
2291 #, fuzzy
2292 #| msgid "Unable to open group file\n"
2293 msgid "failed to open scratch file"
2294 msgstr "Nie można otworzyć pliku z grupami\n"
2295
2296 #, fuzzy
2297 #| msgid "%s: fields too long\n"
2298 msgid "failed to unlink scratch file"
2299 msgstr "%s: pola zbyt długie\n"
2300
2301 #, fuzzy
2302 #| msgid "failed to rename mailbox"
2303 msgid "failed to stat edited file"
2304 msgstr "zmiana nazwy skrzynki pocztowej nie powiodła się"
2305
2306 #, fuzzy
2307 #| msgid "failed to change mailbox owner"
2308 msgid "failed to allocate memory"
2309 msgstr "zmiana właściciela skrzynki pocztowej nie powiodła się"
2310
2311 #, fuzzy
2312 #| msgid "failed to rename mailbox"
2313 msgid "failed to create backup file"
2314 msgstr "zmiana nazwy skrzynki pocztowej nie powiodła się"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2318 msgstr "%s: nie można odzyskać %s: %s (twoje zmiany są w %s)\n"
2319
2320 #, fuzzy, c-format
2321 #| msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
2322 msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
2323 msgstr "%s: nieprawidłowy katalog bazowy '%s'\n"
2324
2325 #~ msgid "malloc(%d) failed\n"
2326 #~ msgstr "malloc(%d) nie powiodło się\n"
2327
2328 #, fuzzy
2329 #~| msgid ""
2330 #~| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
2331 #~| "\n"
2332 #~| "Options:\n"
2333 #~| "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
2334 #~| "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2335 #~| "EXPIRE_DATE\n"
2336 #~| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2337 #~| "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2338 #~| "                                to INACTIVE\n"
2339 #~| "  -l, --list                    show account aging information\n"
2340 #~| "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
2341 #~| "password\n"
2342 #~| "                                change to MIN_DAYS\n"
2343 #~| "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
2344 #~| "password\n"
2345 #~| "                                change to MAX_DAYS\n"
2346 #~| "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to "
2347 #~| "WARN_DAYS\n"
2348 #~| "\n"
2349 #~ msgid ""
2350 #~ "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
2351 #~ "\n"
2352 #~ "Options:\n"
2353 #~ "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
2354 #~ "LAST_DAY\n"
2355 #~ "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2356 #~ "EXPIRE_DATE\n"
2357 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2358 #~ "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2359 #~ "                                to INACTIVE\n"
2360 #~ "  -l, --list                    show account aging information\n"
2361 #~ "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
2362 #~ "password\n"
2363 #~ "                                change to MIN_DAYS\n"
2364 #~ "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
2365 #~ "password\n"
2366 #~ "                                change to MAX_DAYS\n"
2367 #~ "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
2368 #~ "\n"
2369 #~ msgstr ""
2370 #~ "Użycie: chage [opcje] [LOGIN]\n"
2371 #~ "\n"
2372 #~ "Opcje:\n"
2373 #~ "  -d, --lastday OSTATNI         ustawia date ostatniej zmiany hasła na "
2374 #~ "OSTATNI\n"
2375 #~ "  -E, --expiredate DATA_WAŻN    ustawia datę ważności konta na DATA_WAŻN\n"
2376 #~ "  -h, --help                    wyświetlenie tego opisu i zakończenie "
2377 #~ "działania\n"
2378 #~ "  -I, --inactive NIEAKTYWNE     ustwia liczbę dni nieaktywności konta po\n"
2379 #~ "                                których konta jest blokowane na "
2380 #~ "NIEAKTYWNE\n"
2381 #~ "  -l, --list                    wyświetlenie informacji o terminach "
2382 #~ "ważności\n"
2383 #~ "                                konta i hasła\n"
2384 #~ "  -m, --mindays MIN_DNI         ustawia minimalną liczbę dni pomiędzy\n"
2385 #~ "                                zmianami hasła na wartość MIN_DNI\n"
2386 #~ "  -M, --maxdays MAX_DNI         ustawia maksymalną liczbę dni, przez "
2387 #~ "jakie\n"
2388 #~ "                                hasło jest ważne na wartość MAX_DNI\n"
2389 #~ "  -W, --warndays DNI_OSTRZ      ustawia na DNI_OSTRZ liczbę dni przed\n"
2390 #~ "                                upływem ważności hasła\n"
2391 #~ "\n"
2392
2393 #~ msgid "%s: PAM authentication failed\n"
2394 #~ msgstr "%s: błąd podczas uwierzytelniania przez PAM\n"
2395
2396 #~ msgid ""
2397 #~ "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
2398 #~ "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
2399 #~ msgstr ""
2400 #~ "Użycie: %s [-f imię_nazwisko] [-r nr_pokoju] [-w tel_praca]\n"
2401 #~ "\t[-h tel_dom] [-o inne] [użytkownik]\n"
2402
2403 #~ msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
2404 #~ msgstr ""
2405 #~ "Użycie: %s [-f imię_nazwisko] [-r nr_pokoju] [-w tel_praca] [-h tel_dom]\n"
2406
2407 #, fuzzy
2408 #~ msgid ""
2409 #~ "Usage: %s [options]\n"
2410 #~ "\n"
2411 #~ "Options:\n"
2412 #~ "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
2413 #~ "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
2414 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2415 #~ "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
2416 #~ "                                the MD5 algorithm\n"
2417 #~ "%s\n"
2418 #~ msgstr ""
2419 #~ "Użycie: chpasswd [opcje]\n"
2420 #~ "\n"
2421 #~ "Opcje:\n"
2422 #~ "  -e, --encrypted       przekazywane hasła są w postaci zakodowane\n"
2423 #~ "  -h, --help            wyświetlenie tego opisu i zakończenie działania\n"
2424 #~ "  -m, --md5             użyj kodowania MD5 zamiast DES w przypadku kiedy\n"
2425 #~ "                        przekazywane hasła nie są zakodowane\n"
2426 #~ "\n"
2427
2428 #~ msgid ""
2429 #~ "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
2430 #~ "\n"
2431 #~ "Options:\n"
2432 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2433 #~ "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
2434 #~ "\n"
2435 #~ msgstr ""
2436 #~ "Użycie: chsh [opcje] [LOGIN]\n"
2437 #~ "\n"
2438 #~ "Opcje:\n"
2439 #~ "  -h, --help            wyświetlenie tego opisu i zakończenie działania\n"
2440 #~ "  -s, --shell SHELL     nowy SHELL dla użytkownika LOGIN\n"
2441 #~ "\n"
2442
2443 #~ msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
2444 #~ msgstr "Użycie: expiry {-f|-c}\n"
2445
2446 #, fuzzy
2447 #~| msgid "%s: cannot open file %s\n"
2448 #~ msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
2449 #~ msgstr "%s: nie można otworzyć pliku %s\n"
2450
2451 #~ msgid "Usage: groupdel group\n"
2452 #~ msgstr "Użycie: groupdel grupa\n"
2453
2454 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
2455 #~ msgstr "Użycie: %s [-r] [-s] [grupa [gshadow]]\n"
2456
2457 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
2458 #~ msgstr "Użycie: %s [-r] [-s] [grupa]\n"
2459
2460 #~ msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
2461 #~ msgstr "%s: -s i -r są niekompatybilne\n"
2462
2463 #, fuzzy
2464 #~| msgid "Usage: groupdel group\n"
2465 #~ msgid "Usage: grpconv\n"
2466 #~ msgstr "Użycie: groupdel grupa\n"
2467
2468 #, fuzzy
2469 #~| msgid "Usage: groupdel group\n"
2470 #~ msgid "Usage: grpunconv\n"
2471 #~ msgstr "Użycie: groupdel grupa\n"
2472
2473 #~ msgid ""
2474 #~ "Usage: lastlog [options]\n"
2475 #~ "\n"
2476 #~ "Options:\n"
2477 #~ "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than "
2478 #~ "DAYS\n"
2479 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2480 #~ "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent "
2481 #~ "than DAYS\n"
2482 #~ "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified "
2483 #~ "LOGIN\n"
2484 #~ "\n"
2485 #~ msgstr ""
2486 #~ "Użycie: lastlog [opcje]\n"
2487 #~ "\n"
2488 #~ "Opcje:\n"
2489 #~ "  -b, --before DNI      wyświetl tylko rekordy lastlog starsze niż DNI\n"
2490 #~ "  -h, --help            wyświetlenie tego opisu i zakończenie działania\n"
2491 #~ "  -t, --time DNI        wyświetl tylko rekordy lastlog nie starsze niż "
2492 #~ "DNI\n"
2493 #~ "  -u, --user LOGIN      wyświetl rekord lastlog tylko dla użytkownika\n"
2494 #~ "                        o loginie LOGIN\n"
2495 #~ "\n"
2496
2497 #, fuzzy
2498 #~| msgid ""
2499 #~| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
2500 #~| "\n"
2501 #~| "Options:\n"
2502 #~| "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
2503 #~| "  -d, --delete                  delete the password for the named "
2504 #~| "account\n"
2505 #~| "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
2506 #~| "account\n"
2507 #~| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2508 #~| "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
2509 #~| "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2510 #~| "                                to INACTIVE\n"
2511 #~| "  -l, --lock                    lock the named account\n"
2512 #~| "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
2513 #~| "password\n"
2514 #~| "                                change to MIN_DAYS\n"
2515 #~| "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2516 #~| "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY "
2517 #~| "repository\n"
2518 #~| "  -S, --status                  report password status on the named "
2519 #~| "account\n"
2520 #~| "  -u, --unlock                  unlock the named account\n"
2521 #~| "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to "
2522 #~| "WARN_DAYS\n"
2523 #~| "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
2524 #~| "password\n"
2525 #~| "                                change to MAX_DAYS\n"
2526 #~| "\n"
2527 #~ msgid ""
2528 #~ "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
2529 #~ "\n"
2530 #~ "Options:\n"
2531 #~ "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
2532 #~ "  -d, --delete                  delete the password for the named "
2533 #~ "account\n"
2534 #~ "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
2535 #~ "account\n"
2536 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2537 #~ "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
2538 #~ "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2539 #~ "                                to INACTIVE\n"
2540 #~ "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
2541 #~ "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
2542 #~ "password\n"
2543 #~ "                                change to MIN_DAYS\n"
2544 #~ "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2545 #~ "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
2546 #~ "  -S, --status                  report password status on the named "
2547 #~ "account\n"
2548 #~ "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
2549 #~ "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
2550 #~ "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before "
2551 #~ "password\n"
2552 #~ "                                change to MAX_DAYS\n"
2553 #~ "\n"
2554 #~ msgstr ""
2555 #~ "Użycie: passwd [opcje] [LOGIN]\n"
2556 #~ "\n"
2557 #~ "Opcje:\n"
2558 #~ "  -a, --all                     raportuj status hasła dla wszystkich "
2559 #~ "kont\n"
2560 #~ "  -d, --delete                  kasuje hasło użytkowanika\n"
2561 #~ "  -e, --expire                  wymuś przeterminowanie hasła\n"
2562 #~ "  -h, --help                    wyświetlenie tego opisu i zakończenie "
2563 #~ "działania\n"
2564 #~ "  -k, --keep-tokens             zmiana hasła tylko w przypadku kiedy\n"
2565 #~ "                                jest przeterminowane\n"
2566 #~ "  -i, --inactive NIEAKTYWNE     konto przeterminowane po upływie "
2567 #~ "NIEAKTYWNE\n"
2568 #~ "                                dni po wygaśnięciu hasła\n"
2569 #~ "  -l, --lock                    zablokuj konto\n"
2570 #~ "  -n, --mindays MIN_DNI         ustaw minimalną ilość dni prezed kolejną\n"
2571 #~ "                                zmianą hasła na MIN_DNI\n"
2572 #~ "  -n, --mindays MIN_DNI         ustawia minimalną liczbę dni pomiędzy\n"
2573 #~ "                                zmianami hasła na MIN_DNI\n"
2574 #~ "  -q, --quiet                   cichy tryb pracy\n"
2575 #~ "  -r, --repository REPOZYTORIUM zmień hasło w repozytorium REPOZYTORIUM\n"
2576 #~ "  -S, --status                  raportuj status hasła\n"
2577 #~ "  -u, --unlock                  odblokuj konto\n"
2578 #~ "  -w, --warndays DNI_OSTRZ      ustawia na DNI_OSTRZ liczbę dni przed\n"
2579 #~ "                                upływem ważności hasła\n"
2580 #~ "  -x, --maxdays MAX_DNI         ustawia maksymalną liczbę dni, przez "
2581 #~ "jakie\n"
2582 #~ "                                hasło jest ważne na wartość MAX_DNI\n"
2583 #~ "\n"
2584
2585 #, fuzzy
2586 #~| msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
2587 #~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [passwd]\n"
2588 #~ msgstr "Użycie: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
2589
2590 #~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
2591 #~ msgstr "Użycie: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
2592
2593 #, fuzzy
2594 #~| msgid "Usage: id\n"
2595 #~ msgid "Usage: pwconv\n"
2596 #~ msgstr "Użycie: id\n"
2597
2598 #, fuzzy
2599 #~| msgid "Usage: id\n"
2600 #~ msgid "Usage: pwunconv\n"
2601 #~ msgstr "Użycie: id\n"
2602
2603 #~ msgid "Unknown id: %s\n"
2604 #~ msgstr "Nieznany id: %s\n"
2605
2606 #~ msgid "No shell\n"
2607 #~ msgstr "Brak powłoki\n"
2608
2609 #~ msgid ""
2610 #~ "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
2611 #~ "\n"
2612 #~ "Options:\n"
2613 #~ "  -f, --force                   force removal of files,\n"
2614 #~ "                                even if not owned by user\n"
2615 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2616 #~ "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
2617 #~ "\n"
2618 #~ msgstr ""
2619 #~ "Użycie: userdel [opcje] LOGIN\n"
2620 #~ "\n"
2621 #~ "Opcje:\n"
2622 #~ "  -f, --force               wymuś usunięcie plików nawet jeżeli nie "
2623 #~ "należą\n"
2624 #~ "                            do usuwanego użytkownika\n"
2625 #~ "  -h, --help                wyświetlenie tego opisu i zakończenie "
2626 #~ "działania\n"
2627 #~ "  -r, --remove              usuń katalog domowy i spool pocztowy\n"
2628 #~ "\n"
2629
2630 #~ msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
2631 #~ msgstr "%s: użytkownik %s jest aktualnie zalogowany\n"
2632
2633 #, fuzzy
2634 #~ msgid ""
2635 #~ "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
2636 #~ "\n"
2637 #~ "Options:\n"
2638 #~ "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
2639 #~ "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
2640 #~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2641 #~ "EXPIRE_DATE\n"
2642 #~ "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2643 #~ "                                to INACTIVE\n"
2644 #~ "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
2645 #~ "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
2646 #~ "  -a, --append                  append the user to the supplemental "
2647 #~ "GROUPS\n"
2648 #~ "                                mentioned by the -G option without "
2649 #~ "removing\n"
2650 #~ "                                him/her from other groups\n"
2651 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2652 #~ "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
2653 #~ "  -L, --lock                    lock the user account\n"
2654 #~ "  -m, --move-home               move contents of the home directory to "
2655 #~ "the\n"
2656 #~ "                                new location (use only with -d)\n"
2657 #~ "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
2658 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
2659 #~ "password\n"
2660 #~ "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
2661 #~ "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
2662 #~ "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
2663 #~ "%s\n"
2664 #~ msgstr ""
2665 #~ "Użycie: usermod [opcje] LOGIN\n"
2666 #~ "\n"
2667 #~ "Opcje:\n"
2668 #~ "  -a, --append GRUPA          dołącz użytkownika do do dodatkowej grupy "
2669 #~ "GRUPA\n"
2670 #~ "  -c, --comment KOMENTARZ     ustaw pole komentarza (GECOS) dla konta\n"
2671 #~ "  -d, --home-dir KAT_DOMOWY   nowy katalog domowy użytkownika\n"
2672 #~ "  -e, --expiredate DATA_WAŻN  ustawia datę wazności dla konta na "
2673 #~ "DATA_WAŻN\n"
2674 #~ "  -f, --inactive NIEAKTYWNE   ustwia liczbę dni po których konto jest\n"
2675 #~ "                              blokowane na NIEAKTYWNE\n"
2676 #~ "  -g, --gid GRUPA             wymuś użycie grupy GRUPA jako grupy\n"
2677 #~ "                              podstawowej użytkownika\n"
2678 #~ "  -G, --groups GRUPY          lista dodatkowych grup uzytkownika\n"
2679 #~ "  -h, --help                  wyświetlenie tego opisu i zakończenie "
2680 #~ "działania\n"
2681 #~ "  -l, --login NOWY_LOGIN      nowa nawana logina użytkownika\n"
2682 #~ "  -L, --lock                  blokuj konto użytkowqnika\n"
2683 #~ "  -m, --move-home             przenieś zawartość katalogu domowego\n"
2684 #~ "                              użytkownika (może być użyte tylko z opcją -"
2685 #~ "d)\n"
2686 #~ "  -o, --non-unique            pozwól na użycie nieunikalnego UID dla "
2687 #~ "konta\n"
2688 #~ "  -p, --password HASŁO        użyj nowe zakodowane HASŁO dla użytkonta\n"
2689 #~ "  -s, --shell SHELL           nowy SHELL dla użytkownika LOGIN\n"
2690 #~ "  -U, --unlock                odblokuj konto użytkownika\n"
2691 #~ "\n"
2692
2693 #~ msgid "%s: no flags given\n"
2694 #~ msgstr "%s: nie podano flag\n"
2695
2696 #, fuzzy
2697 #~| msgid ""
2698 #~| "Usage: vipw [options]\n"
2699 #~| "\n"
2700 #~| "Options:\n"
2701 #~| "  -g, --group                   edit group database\n"
2702 #~| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2703 #~| "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2704 #~| "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2705 #~| "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2706 #~| "\n"
2707 #~ msgid ""
2708 #~ "Usage: vipw [options]\n"
2709 #~ "\n"
2710 #~ "Options:\n"
2711 #~ "  -g, --group                   edit group database\n"
2712 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2713 #~ "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2714 #~ "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2715 #~ "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2716 #~ "  -u, --user                    which user's tcb shadow file to edit\n"
2717 #~ "\n"
2718 #~ msgstr ""
2719 #~ "Użycie: vipw [opcje]\n"
2720 #~ "\n"
2721 #~ "Opcje:\n"
2722 #~ "  -g, --group           edycja bazy group\n"
2723 #~ "  -h, --help            wyświetlenie tego opisu i zakończenie działania\n"
2724 #~ "  -p, --passwd          edycja bazy passwd\n"
2725 #~ "  -q, --quiet           cichy tryb pracy\n"
2726 #~ "  -s, --shadow          edycja bazy shadow lub gshadow\n"
2727 #~ "\n"
2728
2729 #, fuzzy
2730 #~| msgid "Usage: %s [input]\n"
2731 #~ msgid ""
2732 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2733 #~ "\n"
2734 #~ "Options:\n"
2735 #~ msgstr "Użycie: %s [wejście]\n"
2736
2737 #~ msgid "%s: can't create %s\n"
2738 #~ msgstr "%s: nie można utworzyć %s\n"
2739
2740 #~ msgid "%s: can't chown %s\n"
2741 #~ msgstr "%s: nie można zmienić właściciela %s\n"
2742
2743 #, fuzzy
2744 #~| msgid ""
2745 #~| "Usage: faillog [options]\n"
2746 #~| "\n"
2747 #~| "Options:\n"
2748 #~| "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
2749 #~| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2750 #~| "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
2751 #~| "seconds\n"
2752 #~| "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to "
2753 #~| "MAX\n"
2754 #~| "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
2755 #~| "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
2756 #~| "DAYS\n"
2757 #~| "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
2758 #~| "failure\n"
2759 #~| "                                counters and limits (if used with -r, -m "
2760 #~| "or -l\n"
2761 #~| "                                options) only for user with LOGIN\n"
2762 #~| "\n"
2763 #~ msgid ""
2764 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2765 #~ "\n"
2766 #~ "Options:\n"
2767 #~ "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
2768 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2769 #~ "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
2770 #~ "seconds\n"
2771 #~ "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
2772 #~ "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
2773 #~ "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
2774 #~ "DAYS\n"
2775 #~ "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
2776 #~ "failure\n"
2777 #~ "                                counters and limits (if used with -r, -m "
2778 #~ "or -l\n"
2779 #~ "                                options) only for user with LOGIN\n"
2780 #~ "\n"
2781 #~ msgstr ""
2782 #~ "Użycie: faillog [opcje]\n"
2783 #~ "\n"
2784 #~ "Opcje:\n"
2785 #~ "  -a, --all             wyświetlaj rekordy failloga dla wszystkich "
2786 #~ "użytkowników\n"
2787 #~ "  -h, --help            wyświetlenie tego opisu i zakończenie działania\n"
2788 #~ "  -l, --lock-time SEK   ustaw na SEK sekund blokadę konta po nieudanym\n"
2789 #~ "                        logowaniu\n"
2790 #~ "  -m, --maximum MAX     ustaw maksymalną ilość niepoprawnych logowań na "
2791 #~ "MAX\n"
2792 #~ "  -r, --reset           wyzeruj licznik niepoprawnych logowań\n"
2793 #~ "  -t, --time DNI        wyświetlaj rekordy nie starsze niż DNI\n"
2794 #~ "  -u, --user LOGIN      wyświetlaj rekordy lub zarządzaj licznikami\n"
2795 #~ "                        i limitami faillog (w połaczeniu z opcjami -r,\n"
2796 #~ "                        -m lub -l) tylko dla użytkownika o loginie LOGIN\n"
2797 #~ "\n"
2798
2799 #, fuzzy
2800 #~ msgid ""
2801 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2802 #~ "\n"
2803 #~ "Options:\n"
2804 #~ "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
2805 #~ "                                specified group already exists\n"
2806 #~ "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
2807 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2808 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2809 #~ "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
2810 #~ "                                (non-unique) GID\n"
2811 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
2812 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2813 #~ "\n"
2814 #~ msgstr ""
2815 #~ "Użycie: groupadd [opcje] GRUPA\n"
2816 #~ "\n"
2817 #~ "Opcje:\n"
2818 #~ "  -f, --force                wymyś zakończenie programu z poprawnym\n"
2819 #~ "                             statusem jeżeli grupa już istnieje\n"
2820 #~ "  -g, --gid GID              użyj GID dla tworzonej grupy\n"
2821 #~ "  -h, --help                 wyświetlenie tego opisu i zakończenie "
2822 #~ "działania\n"
2823 #~ "  -K, --key KLUCZ=WARTOŚĆ    przysłoń wartość domyślną z /etc/login.defs\n"
2824 #~ "  -o, --non-unique           pozwól na utworzenie grupy z nieunikalnym "
2825 #~ "GID\n"
2826 #~ "\n"
2827
2828 #, fuzzy
2829 #~ msgid ""
2830 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2831 #~ "\n"
2832 #~ "Options:\n"
2833 #~ "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
2834 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2835 #~ "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2836 #~ "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
2837 #~ "GROUP\n"
2838 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
2839 #~ "password\n"
2840 #~ "\n"
2841 #~ msgstr ""
2842 #~ "Użycie: groupmod [opcje] GRUPA\n"
2843 #~ "\n"
2844 #~ "Opcje:\n"
2845 #~ "  -g, --gid GID                 wymuś użycie nowego GID dla grupy GRUPA\n"
2846 #~ "  -h, --help                    wyświetlenie tego opisu i zakończenie "
2847 #~ "działania\n"
2848 #~ "  -n, --new-name NOWA_GRUPA     wymuś użycie nazwy grupy NOWA_GRUPA "
2849 #~ "zamiast\n"
2850 #~ "                                GRUPA\n"
2851 #~ "  -o, --non-unique              pozwól na utworzenie grupy z nieunikalnym "
2852 #~ "GID\n"
2853 #~ "\n"
2854
2855 #, fuzzy
2856 #~ msgid ""
2857 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2858 #~ "\n"
2859 #~ "Options:\n"
2860 #~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
2861 #~ "                                home directory\n"
2862 #~ "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
2863 #~ "account\n"
2864 #~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
2865 #~ "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
2866 #~ "                                configuration\n"
2867 #~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2868 #~ "EXPIRE_DATE\n"
2869 #~ "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2870 #~ "                                to INACTIVE\n"
2871 #~ "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
2872 #~ "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
2873 #~ "                                user account\n"
2874 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2875 #~ "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
2876 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2877 #~ "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
2878 #~ "                                faillog databases\n"
2879 #~ "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
2880 #~ "                                account\n"
2881 #~ "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
2882 #~ "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
2883 #~ "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
2884 #~ "as\n"
2885 #~ "                                the user\n"
2886 #~ "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
2887 #~ "                                (non-unique) UID\n"
2888 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
2889 #~ "                                account\n"
2890 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2891 #~ "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
2892 #~ "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
2893 #~ "account\n"
2894 #~ "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
2895 #~ "user\n"
2896 #~ "%s\n"
2897 #~ msgstr ""
2898 #~ "Użycie: useradd [opcje] LOGIN\n"
2899 #~ "\n"
2900 #~ "Opcje:\n"
2901 #~ "  -b, --base-dir KAT_BAZOWY     katalog bazowy dla katalogu domowego "
2902 #~ "nowo\n"
2903 #~ "                                tworzonego konta\n"
2904 #~ "  -c, --comment COMMENT         ustaw pole komentarza (GECOS) dla nowo\n"
2905 #~ "                                tworzonego konta\n"
2906 #~ "  -d, --home-dir KAT_DOMOWY     katalog domowy dla nowo tworzonego konta\n"
2907 #~ "  -D, --defaults                wypisz lub zapisz domyślną konfigurację\n"
2908 #~ "                                programu useradd\n"
2909 #~ "  -e, --expiredate DATA_WAŻN.   ustawia datę wazności dla nowo "
2910 #~ "tworzonego\n"
2911 #~ "                                konta na DATA_WAŻN.\n"
2912 #~ "  -f, --inactive NIEAKTYWNE     ustwia liczbę dni po których konto jest\n"
2913 #~ "                                blokowane na NIEAKTYWNE\n"
2914 #~ "  -h, --help                    wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
2915 #~ "                                działania\n"
2916 #~ "  -g, --gid GROUP               wymuś użycie konkretnej grupy dla nowo\n"
2917 #~ "                                tworzonego konta\n"
2918 #~ "  -G, --groups GROUPS           lista dodatkowych grup dla nowo "
2919 #~ "tworzonego\n"
2920 #~ "                                konta\n"
2921 #~ "  -k, --skel SKEL_DIR           podaj alternatywną ścieżkę do katalogu "
2922 #~ "skel\n"
2923 #~ "  -K, --key KLUCZ=WARTOŚĆ       przysłoń wartość domyślną z /etc/login."
2924 #~ "defs\n"
2925 #~ "  -m, --create-home             twórz katalog domowy dla nowego "
2926 #~ "użytkownika\n"
2927 #~ "  -o, --non-unique              pozwól na utworzenie konta z nieunikalnym "
2928 #~ "UID\n"
2929 #~ "  -p, --password PASSWORD       użyj zakodowane hasło dla nowego "
2930 #~ "tworzonego\n"
2931 #~ "                                konta\n"
2932 #~ "  -s, --shell SHELL             tshell dla nowo tworzonego konta\n"
2933 #~ "  -u, --uid UID                 wymuś użycie konkretnego UID dla nowo\n"
2934 #~ "                                tworzonego konta\n"
2935 #~ "\n"
2936
2937 #~ msgid "Password set to expire."
2938 #~ msgstr "Hasłu zaznaczone jako przeterminowane."
2939
2940 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2941 #~ msgstr "%s: nie można zablokować pliku z hasłami\n"
2942
2943 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2944 #~ msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z hasłami\n"
2945
2946 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2947 #~ msgstr "%s: nie można zablokować pliku z ukrytymi hasłami\n"
2948
2949 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2950 #~ msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z ukrytymi hasłami\n"
2951
2952 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2953 #~ msgstr "%s: nie można przepisać pliku z ukrytymi hasłami\n"
2954
2955 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2956 #~ msgstr "%s: nie można przepisać pliku z hasłami\n"
2957
2958 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2959 #~ msgstr "%s: nie można zaktualizować pliku z hasłami\n"
2960
2961 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2962 #~ msgstr "%s: nie można zaktualizować pliku z ukrytymi hasłami\n"
2963
2964 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2965 #~ msgstr "\tImię i nazwisko: %s\n"
2966
2967 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2968 #~ msgstr "\tNumer pokoju: %s\n"
2969
2970 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2971 #~ msgstr "\tTelefon do pracy: %s\n"
2972
2973 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2974 #~ msgstr "\tTelefon domowy: %s\n"
2975
2976 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
2977 #~ msgstr "Nie można zablokować pliku z hasłami; spróbuj później.\n"
2978
2979 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2980 #~ msgstr "Nie można otworzyć pliku z hasłami.\n"
2981
2982 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2983 #~ msgstr "%s: nie znaleziono %s w /etc/passwd\n"
2984
2985 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2986 #~ msgstr "Błąd podczas aktualizacji wpisu do bazy haseł.\n"
2987
2988 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2989 #~ msgstr "Wprowadzenie zmian do pliku passwd jest niemożliwe.\n"
2990
2991 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2992 #~ msgstr "Nie można usunąć blokady z pliku z hasłami.\n"
2993
2994 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2995 #~ msgstr "%s: nie można zablokować pliku z grupami\n"
2996
2997 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2998 #~ msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z grupami\n"
2999
3000 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
3001 #~ msgstr "%s: nie można zablokować pliku gshadow\n"
3002
3003 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
3004 #~ msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z ukrytymi hasłami\n"
3005
3006 #, fuzzy
3007 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
3008 #~ msgstr "%s: błąd podczas aktualizacji pliku z ukrytymi hasłami\n"
3009
3010 #, fuzzy
3011 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
3012 #~ msgstr "%s: błąd podczas aktualizacji wpisu grupy\n"
3013
3014 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
3015 #~ msgstr "%s: linia %d: nieznana grupa %s\n"
3016
3017 #, fuzzy
3018 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
3019 #~ msgstr "%s: linia %d: nie można zaktualizować wpisu\n"
3020
3021 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
3022 #~ msgstr "%s: nie można zablokować pliku z ukrytymi hasłami\n"
3023
3024 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
3025 #~ msgstr "%s: błąd podczas aktualizacji pliku z ukrytymi hasłami\n"
3026
3027 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
3028 #~ msgstr "%s: błąd podczas aktualizacji pliku z hasłami\n"
3029
3030 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
3031 #~ msgstr "%s: linia %d: nieznany użytkownik %s\n"
3032
3033 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
3034 #~ msgstr "%s: linia %d: nie można zaktualizować wpisu do bazy haseł\n"
3035
3036 #~ msgid "%s: unknown user\n"
3037 #~ msgstr "%s: nieznany użytkownik\n"
3038
3039 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
3040 #~ msgstr "Nieznany użytkownik: %s\n"
3041
3042 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
3043 #~ msgstr "Użycie: %s [-r|-R] grupa\n"
3044
3045 #~ msgid "       %s [-a user] group\n"
3046 #~ msgstr "        %s [-a użytkownik] grupa\n"
3047
3048 #~ msgid "       %s [-d user] group\n"
3049 #~ msgstr "        %s [-d użytkownik] grupa\n"
3050
3051 #~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
3052 #~ msgstr "        %s [-A użytkownik,...] [-M użytkownik,...] grupa\n"
3053
3054 #~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
3055 #~ msgstr "        %s [-M użytkownik,...] grupa\n"
3056
3057 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
3058 #~ msgstr "%s: nie można zablokować\n"
3059
3060 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
3061 #~ msgstr "%s: nie można zablokować pliku z ukrytymi hasłami\n"
3062
3063 #~ msgid "%s: can't open file\n"
3064 #~ msgstr "%s: nie można otworzyć pliku\n"
3065
3066 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
3067 #~ msgstr "%s: nie można przepisać pliku z ukrytymi hasłami\n"
3068
3069 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
3070 #~ msgstr "%s: nie można usunąć blokady z pliku\n"
3071
3072 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
3073 #~ msgstr "%s: nie można zaktualizować wpisu\n"
3074
3075 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
3076 #~ msgstr "%s: nie można zaktualizować wpisu do pliku z ukrytymi hasłami\n"
3077
3078 #~ msgid "unknown group: %s\n"
3079 #~ msgstr "nieznana grupa: %s\n"
3080
3081 #, fuzzy
3082 #~ msgid "%s: can't close file\n"
3083 #~ msgstr "%s: nie można otworzyć pliku\n"
3084
3085 #, fuzzy
3086 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
3087 #~ msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z ukrytymi hasłami\n"
3088
3089 #~ msgid "Who are you?\n"
3090 #~ msgstr "Kim jesteś?\n"
3091
3092 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
3093 #~ msgstr "%s: nieznany członek %s\n"
3094
3095 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
3096 #~ msgstr "%s: błąd podczas dodawania nowej grupy\n"
3097
3098 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
3099 #~ msgstr "%s: nie można przepisać pliku z grupami\n"
3100
3101 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
3102 #~ msgstr "%s: nie można przepisać pliku z ukrytymi hasłami grup\n"
3103
3104 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
3105 #~ msgstr "%s: nie można zablokować pliku z grupami\n"
3106
3107 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
3108 #~ msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z grupami\n"
3109
3110 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
3111 #~ msgstr "%s: nie można zablokować pliku z ukrytymi hasłami grup\n"
3112
3113 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
3114 #~ msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z ukrytymi hasłami grup\n"
3115
3116 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
3117 #~ msgstr "%s: GID %u nie jest niepowtarzalny\n"
3118
3119 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
3120 #~ msgstr "%s: błąd podczas usuwania grupy\n"
3121
3122 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
3123 #~ msgstr "%s: błąd podczas usuwania wpisu z pliku z ukrytymi hasłami grup\n"
3124
3125 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
3126 #~ msgstr "%s: nie można usunąć podstawowej grupy użytkowników.\n"
3127
3128 #~ msgid "Member to remove could not be found\n"
3129 #~ msgstr "Nie znaleziony członek grupy do usunięcia\n"
3130
3131 #~ msgid ""
3132 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
3133 #~ msgstr ""
3134 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
3135
3136 #~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
3137 #~ msgstr "Tylko root może dodać członka do różnych grup\n"
3138
3139 #~ msgid "Group access is required\n"
3140 #~ msgstr "Wymagane prawa dostępu do grupy\n"
3141
3142 #~ msgid "Not primary owner of current group\n"
3143 #~ msgstr "Nie jesteś głównym właścicielem bieżącej grupy\n"
3144
3145 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
3146 #~ msgstr "Błąd uwierzytelniania przez PAM dla\n"
3147
3148 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
3149 #~ msgstr "Nie można zablokować pliku z grupami\n"
3150
3151 #~ msgid "Cannot close group file\n"
3152 #~ msgstr "Nie można zamknąć pliku z grupami\n"
3153
3154 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
3155 #~ msgstr "%s: nie znaleziono %s w /etc/group\n"
3156
3157 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
3158 #~ msgstr "%s: %u nie jest niepowtarzalnym GID\n"
3159
3160 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
3161 #~ msgstr "%s: %s nie jest niepowtarzalną nazwą\n"
3162
3163 #, fuzzy
3164 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
3165 #~ msgstr "%s: nie można przepisać pliku z hasłami\n"
3166
3167 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
3168 #~ msgstr "%s: nie można zablokować pliku z hasłami\n"
3169
3170 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
3171 #~ msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z hasłami\n"
3172
3173 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
3174 #~ msgstr ""
3175 #~ "%s: nie można zaktualizować wpisu w pliku z ukrytymi hasłami dla %s\n"
3176
3177 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
3178 #~ msgstr "%s: nie można zaktualizować wpisu dla grupy %s\n"
3179
3180 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
3181 #~ msgstr "%s: nie można zablokować pliku z ukrytymi hasłami grup\n"
3182
3183 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
3184 #~ msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z ukrytymi hasłami grup\n"
3185
3186 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
3187 #~ msgstr "%s: nie można usunąć grupy %s z pliku ukrytych haseł grup\n"
3188
3189 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
3190 #~ msgstr "%s: nie można zaktualizować pliku z ukrytymi hasłami grup\n"
3191
3192 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
3193 #~ msgstr "%s: nie można zaktualizować pliku z grupami\n"
3194
3195 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
3196 #~ msgstr "%s: nie można skasować pliku z ukrytymi hasłami grup\n"
3197
3198 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
3199 #~ msgstr "nieznany UID: %u\n"
3200
3201 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
3202 #~ msgstr "nieznany GID: %lu\n"
3203
3204 #, fuzzy
3205 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
3206 #~ msgstr "%s: grupa %s nie istnieje\n"
3207
3208 #, fuzzy
3209 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
3210 #~ msgstr "%s: użytkownik %s nie istnieje\n"
3211
3212 #, fuzzy
3213 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
3214 #~ msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa użytkownika '%s'\n"
3215
3216 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
3217 #~ msgstr "%s: nie można zablokować /etc/passwd.\n"
3218
3219 #, fuzzy
3220 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
3221 #~ msgstr "%s: nie można zablokować /etc/passwd.\n"
3222
3223 #, fuzzy
3224 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
3225 #~ msgstr "%s: nie można zablokować /etc/passwd.\n"
3226
3227 #, fuzzy
3228 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
3229 #~ msgstr "%s: nie można zablokować /etc/passwd.\n"
3230
3231 #~ msgid "%s: can't open files\n"
3232 #~ msgstr "%s: nie można otworzyć plików\n"
3233
3234 #~ msgid "%s: error updating files\n"
3235 #~ msgstr "%s: błąd podczas aktualizowania plików\n"
3236
3237 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
3238 #~ msgstr "%s: nie można zaktualizować wpisu w pliku z hasłami dla %s\n"
3239
3240 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
3241 #~ msgstr "%s: nie można zablokować pliku z hasłami\n"
3242
3243 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
3244 #~ msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z hasłami\n"
3245
3246 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
3247 #~ msgstr "%s: nie można usunąć wpisu z pliku z ukrytymi hasłami dla %s\n"
3248
3249 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
3250 #~ msgstr "%s: nie można zaktualizować pliku z hasłami\n"
3251
3252 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
3253 #~ msgstr "%s: nie można zaktualizować wpisu dla użytkownika %s\n"
3254
3255 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
3256 #~ msgstr "%s: nie można skasować pliku z ukrytymi hasłami\n"
3257
3258 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
3259 #~ msgstr "%s: nieznany GID %s\n"
3260
3261 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
3262 #~ msgstr "%s: nieznana grupa %s\n"
3263
3264 #, fuzzy
3265 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
3266 #~ msgstr "%s: zabrakło pamięci w update_gshadow\n"
3267
3268 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
3269 #~ msgstr "%s: nie można przepisać pliku z hasłami\n"
3270
3271 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
3272 #~ msgstr "%s: nie można przepisać pliku z ukrytymi hasłami\n"
3273
3274 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
3275 #~ msgstr "%s: nie można zablokować pliku z ukrytymi hasłami\n"
3276
3277 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
3278 #~ msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z ukrytymi hasłami\n"
3279
3280 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
3281 #~ msgstr "%s: błąd podczas blokowania pliku z grupami\n"
3282
3283 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
3284 #~ msgstr "%s: błąd podczas otwierania pliku z grupami\n"
3285
3286 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
3287 #~ msgstr "%s: błąd podczas blokowania pliku z ukrytymi hasłami grup\n"
3288
3289 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
3290 #~ msgstr "%s: błąd podczas otwierania pliku z ukrytymi hasłami grup\n"
3291
3292 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
3293 #~ msgstr "%s: błąd podczas dodawania nowego wpisu do pliku z hasłami\n"
3294
3295 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
3296 #~ msgstr ""
3297 #~ "%s: błąd podczas dodawania nowego wpisu do pliku z ukrytymi hasłami\n"
3298
3299 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
3300 #~ msgstr "%s: uwaga: CREATE_HOME nie jest obsługiwane, użyj opcji -m.\n"
3301
3302 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
3303 #~ msgstr "%s: błąd podczas aktualizacji wpisu grupy\n"
3304
3305 #, fuzzy
3306 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
3307 #~ msgstr "%s: błąd podczas aktualizacji wpisu grupy\n"
3308
3309 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
3310 #~ msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z grupami\n"
3311
3312 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
3313 #~ msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z ukrytymi hasłami grup\n"
3314
3315 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
3316 #~ msgstr "%s: błąd podczas usuwania wpisu z pliku z hasłami\n"
3317
3318 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
3319 #~ msgstr "%s: błąd podczas usuwania wpisu z pliku z ukrytymi hasłami\n"
3320
3321 #, fuzzy
3322 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
3323 #~ msgstr "%s: błąd podczas dodawania nowej grupy\n"
3324
3325 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
3326 #~ msgstr "%s: uid %lu nie jest niepowtarzalny\n"
3327
3328 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
3329 #~ msgstr "%s: błąd podczas zmiany wpisu w pliku z hasłami\n"
3330
3331 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
3332 #~ msgstr "%s: błąd podczas usuwania wpisu z pliku z hasłami\n"
3333
3334 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
3335 #~ msgstr "%s: błąd podczas usuwania wpisu z pliku z ukrytymi hasłami\n"
3336
3337 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
3338 #~ msgstr "%s: nie można uzyskać niepowtarzalnego GID\n"
3339
3340 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
3341 #~ msgstr " na '%.100s' z '%.200s'"
3342
3343 #~ msgid " on '%.100s'"
3344 #~ msgstr " na '%.100s'"
3345
3346 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
3347 #~ msgstr "%s: linia %d: nie można utworzyć UID\n"
3348
3349 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
3350 #~ msgstr "%s: nazwa %s nie jest niepowtarzalny\n"
3351
3352 #~ msgid ""
3353 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
3354 #~ "\n"
3355 #~ "Options:\n"
3356 #~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
3357 #~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
3358 #~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
3359 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
3360 #~ "\n"
3361 #~ msgstr ""
3362 #~ "Użycie: chgpasswd [opcje]\n"
3363 #~ "\n"
3364 #~ "Opcje:\n"
3365 #~ "  -e, --encrypted\tprzekazywane hasła są w postaci zakodowane\n"
3366 #~ "  -h, --help\t\twyświetlenie tego opisu i zakończenie działania\n"
3367 #~ "  -m, --md5\t\tużyj kodowania MD5 zamiast DES w przypadku kiedy "
3368 #~ "przekazywane\n"
3369 #~ "\t\t\thasła nie są zakodowane\n"
3370 #~ "\n"
3371
3372 #, fuzzy
3373 #~ msgid "No password.\n"
3374 #~ msgstr "Brak pliku z hasłami\n"
3375
3376 #~ msgid "Sorry.\n"
3377 #~ msgstr "Wybacz.\n"
3378
3379 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
3380 #~ msgstr "Wybacz, hasło dla %s nie może być jeszcze zmienione.\n"
3381
3382 #~ msgid "Sorry."
3383 #~ msgstr "Wybacz."