]> granicus.if.org Git - linux-pam/blob - po/pl.po
release version 1.1.6
[linux-pam] / po / pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008, 2012.
7 # Stanisław Małolepszy <smalolepszy@aviary.pl>, 2006.
8 # Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>, 2006.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-08-17 11:35+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-02-28 00:27+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/"
17 "pl/)\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: pl\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
23 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
24
25 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
26 msgid "...Time is running out...\n"
27 msgstr "...czas mija...\n"
28
29 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
30 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
31 msgstr "...czas minął.\n"
32
33 #: libpam_misc/misc_conv.c:342
34 #, c-format
35 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
36 msgstr "błędna rozmowa (%d)\n"
37
38 #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142
39 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
40 msgid "Password: "
41 msgstr "Hasło: "
42
43 #: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
44 #, c-format
45 msgid "New %s%spassword: "
46 msgstr "Nowe hasło %s%s: "
47
48 #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:70
49 #, c-format
50 msgid "Retype new %s%spassword: "
51 msgstr "Proszę ponownie podać nowe hasło %s%s: "
52
53 #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:71
54 msgid "Sorry, passwords do not match."
55 msgstr "Podane hasła nie zgadzają się."
56
57 #: libpam/pam_get_authtok.c:135 libpam/pam_get_authtok.c:211
58 #, c-format
59 msgid "Retype %s"
60 msgstr "Proszę ponownie podać %s"
61
62 #: libpam/pam_get_authtok.c:155 libpam/pam_get_authtok.c:227
63 msgid "Password change aborted."
64 msgstr "Przerwano zmianę hasła."
65
66 #: libpam/pam_item.c:311
67 msgid "login:"
68 msgstr "login:"
69
70 #: libpam/pam_strerror.c:40
71 msgid "Success"
72 msgstr "Powodzenie"
73
74 #: libpam/pam_strerror.c:42
75 msgid "Critical error - immediate abort"
76 msgstr "Błąd krytyczny - natychmiastowe przerwanie"
77
78 #: libpam/pam_strerror.c:44
79 msgid "Failed to load module"
80 msgstr "Wczytanie modułu nie powiodło się"
81
82 #: libpam/pam_strerror.c:46
83 msgid "Symbol not found"
84 msgstr "Nie odnaleziono symbolu"
85
86 #: libpam/pam_strerror.c:48
87 msgid "Error in service module"
88 msgstr "Błąd w module usługi"
89
90 #: libpam/pam_strerror.c:50
91 msgid "System error"
92 msgstr "Błąd systemu"
93
94 #: libpam/pam_strerror.c:52
95 msgid "Memory buffer error"
96 msgstr "Błąd buforowania pamięci"
97
98 #: libpam/pam_strerror.c:54
99 msgid "Permission denied"
100 msgstr "Brak dostępu"
101
102 #: libpam/pam_strerror.c:56
103 msgid "Authentication failure"
104 msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
105
106 #: libpam/pam_strerror.c:58
107 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
108 msgstr ""
109 "Niewystarczające uwierzytelnienie do dostępu do danych uwierzytelniających"
110
111 #: libpam/pam_strerror.c:60
112 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
113 msgstr "Usługa uwierzytelniania nie może uzyskać informacji o uwierzytelnianiu"
114
115 #: libpam/pam_strerror.c:62
116 msgid "User not known to the underlying authentication module"
117 msgstr "Użytkownik nieznany w module uwierzytelniania niższego poziomu"
118
119 #: libpam/pam_strerror.c:64
120 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
121 msgstr "Wykorzystano maksymalną liczbę prób dla usługi"
122
123 #: libpam/pam_strerror.c:66
124 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
125 msgstr "Token uwierzytelniania nie jest już prawidłowy; wymagany jest nowy"
126
127 #: libpam/pam_strerror.c:68
128 msgid "User account has expired"
129 msgstr "Konto użytkownika wygasło"
130
131 #: libpam/pam_strerror.c:70
132 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
133 msgstr "Nie można utworzyć/usunąć wpisu dla podanej sesji"
134
135 #: libpam/pam_strerror.c:72
136 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
137 msgstr "Usługa uwierzytelniania nie może uzyskać uwierzytelnienia użytkownika"
138
139 #: libpam/pam_strerror.c:74
140 msgid "User credentials expired"
141 msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika wygasło"
142
143 #: libpam/pam_strerror.c:76
144 msgid "Failure setting user credentials"
145 msgstr "Ustawienie uwierzytelniania użytkownika nie powiodło się"
146
147 #: libpam/pam_strerror.c:78
148 msgid "No module specific data is present"
149 msgstr "Brak danych specyficznych dla modułu"
150
151 #: libpam/pam_strerror.c:80
152 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
153 msgstr "Błędny element przekazany do pam_*_item()"
154
155 #: libpam/pam_strerror.c:82
156 msgid "Conversation error"
157 msgstr "Błąd rozmowy"
158
159 #: libpam/pam_strerror.c:84
160 msgid "Authentication token manipulation error"
161 msgstr "Błąd podczas modyfikowania tokenu uwierzytelniania"
162
163 #: libpam/pam_strerror.c:86
164 msgid "Authentication information cannot be recovered"
165 msgstr "Nie można odzyskać informacji uwierzytelniających"
166
167 #: libpam/pam_strerror.c:88
168 msgid "Authentication token lock busy"
169 msgstr "Blokada tokenu uwierzytelniania jest zajęta"
170
171 #: libpam/pam_strerror.c:90
172 msgid "Authentication token aging disabled"
173 msgstr "Wygasanie tokenu uwierzytelniania jest wyłączone"
174
175 #: libpam/pam_strerror.c:92
176 msgid "Failed preliminary check by password service"
177 msgstr "Wstępne sprawdzenie hasła przez usługę nie powiodło się"
178
179 #: libpam/pam_strerror.c:94
180 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
181 msgstr "Zwrócona wartość powinna zostać zignorowana przez PAM"
182
183 #: libpam/pam_strerror.c:96
184 msgid "Module is unknown"
185 msgstr "Moduł jest nieznany"
186
187 #: libpam/pam_strerror.c:98
188 msgid "Authentication token expired"
189 msgstr "Token uwierzytelniania wygasł"
190
191 #: libpam/pam_strerror.c:100
192 msgid "Conversation is waiting for event"
193 msgstr "Rozmowa oczekuje na zdarzenie"
194
195 #: libpam/pam_strerror.c:102
196 msgid "Application needs to call libpam again"
197 msgstr "Aplikacja musi jeszcze raz wywołać libpam"
198
199 #: libpam/pam_strerror.c:105
200 msgid "Unknown PAM error"
201 msgstr "Nieznany błąd PAM"
202
203 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618
204 msgid "is the same as the old one"
205 msgstr "jest identyczne ze starym"
206
207 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:624
208 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:628
209 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:638
210 msgid "memory allocation error"
211 msgstr "błąd przydziału pamięci"
212
213 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643
214 msgid "is a palindrome"
215 msgstr "jest palindromem"
216
217 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646
218 msgid "case changes only"
219 msgstr "ma zmienioną tylko wielkość znaków"
220
221 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649
222 msgid "is too similar to the old one"
223 msgstr "jest za bardzo podobne do poprzedniego"
224
225 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652
226 msgid "is too simple"
227 msgstr "jest za proste"
228
229 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655
230 msgid "is rotated"
231 msgstr "jest obrócone"
232
233 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
234 msgid "not enough character classes"
235 msgstr "za mało klas znaków"
236
237 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661
238 msgid "contains too many same characters consecutively"
239 msgstr "zawiera za dużo takich samych znaków po sobie"
240
241 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:664
242 #, fuzzy
243 msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
244 msgstr "zawiera za dużo takich samych znaków po sobie"
245
246 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:667
247 msgid "contains the user name in some form"
248 msgstr "zawiera nazwę użytkownika w pewnej formie"
249
250 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701
251 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:494
252 msgid "No password supplied"
253 msgstr "Nie podano hasła"
254
255 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701
256 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:494
257 msgid "Password unchanged"
258 msgstr "Hasło nie zostało zmienione"
259
260 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:721
261 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:803
262 #, c-format
263 msgid "BAD PASSWORD: %s"
264 msgstr "BŁĘDNE HASŁO: %s"
265
266 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:215
267 #, c-format
268 msgid "%s failed: exit code %d"
269 msgstr "%s nie powiodło się: kod wyjścia %d"
270
271 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:224
272 #, c-format
273 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
274 msgstr "%s nie powiodło się: otrzymano sygnał %d%s"
275
276 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:233
277 #, c-format
278 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
279 msgstr "%s nie powiodło się: nieznany stan 0x%x"
280
281 #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
282 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:492
283 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
284 msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
285
286 #. TRANSLATORS: " from <host>"
287 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:501
288 #, c-format
289 msgid " from %.*s"
290 msgstr " z %.*s"
291
292 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
293 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:513
294 #, c-format
295 msgid " on %.*s"
296 msgstr " na %.*s"
297
298 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
299 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313
300 #, c-format
301 msgid "Last login:%s%s%s"
302 msgstr "Ostatnie logowanie:%s%s%s"
303
304 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319
305 msgid "Welcome to your new account!"
306 msgstr "Witaj na swoim nowym koncie!"
307
308 #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
309 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:523
310 #, c-format
311 msgid "Last failed login:%s%s%s"
312 msgstr "Ostatnie nieudane logowanie:%s%s%s"
313
314 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:532 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:539
315 #, c-format
316 msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
317 msgid_plural ""
318 "There were %d failed login attempts since the last successful login."
319 msgstr[0] ""
320 "Nastąpiła %d nieudana próba zalogowania od ostatniego udanego logowania."
321 msgstr[1] ""
322 "Nastąpiły %d nieudane próby zalogowania od ostatniego udanego logowania."
323 msgstr[2] ""
324 "Nastąpiło %d nieudanych prób zalogowania od ostatniego udanego logowania."
325
326 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
327 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:544
328 #, c-format
329 msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
330 msgstr ""
331 "Nastąpiło %d nieudanych prób zalogowania od ostatniego udanego logowania."
332
333 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1079
334 #, c-format
335 msgid "Too many logins for '%s'."
336 msgstr "Za dużo prób zalogowania na \"%s\"."
337
338 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
339 msgid "No mail."
340 msgstr "Brak wiadomości."
341
342 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
343 msgid "You have new mail."
344 msgstr "Odebrano nowe wiadomości."
345
346 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
347 msgid "You have old mail."
348 msgstr "Skrzynka zawiera stare wiadomości."
349
350 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
351 msgid "You have mail."
352 msgstr "Odebrano wiadomości."
353
354 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
355 #, c-format
356 msgid "You have no mail in folder %s."
357 msgstr "Brak wiadomości w folderze %s."
358
359 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
360 #, c-format
361 msgid "You have new mail in folder %s."
362 msgstr "Nowe wiadomości w folderze %s."
363
364 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
365 #, c-format
366 msgid "You have old mail in folder %s."
367 msgstr "Stare wiadomości w folderze %s."
368
369 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
370 #, c-format
371 msgid "You have mail in folder %s."
372 msgstr "Wiadomości w folderze %s."
373
374 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113
375 #, c-format
376 msgid "Creating directory '%s'."
377 msgstr "Tworzenie katalogu \"%s\"."
378
379 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183
380 #, c-format
381 msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
382 msgstr "Nie można utworzyć i zainicjować katalogu \"%s\"."
383
384 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217
385 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:515
386 msgid "Password has been already used. Choose another."
387 msgstr "Hasło było już używane. Proszę wybrać inne."
388
389 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224
390 #, fuzzy
391 msgid "Password has been already used."
392 msgstr "Hasło było już używane. Proszę wybrać inne."
393
394 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
395 msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
396 msgstr "Podać kontekst bezpieczeństwa? [N]"
397
398 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:299
399 msgid "role:"
400 msgstr "rola:"
401
402 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:205 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:334
403 msgid "level:"
404 msgstr "poziom:"
405
406 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:220 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:367
407 msgid "Not a valid security context"
408 msgstr "Nieprawidłowy kontekst bezpieczeństwa"
409
410 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
411 #, c-format
412 msgid "Default Security Context %s\n"
413 msgstr "Domyślny kontekst bezpieczeństwa %s\n"
414
415 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:286
416 msgid "Would you like to enter a different role or level?"
417 msgstr "Podać inną rolę lub poziom?"
418
419 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:302
420 #, c-format
421 msgid "No default type for role %s\n"
422 msgstr "Brak domyślnego typu dla roli %s\n"
423
424 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:616
425 #, c-format
426 msgid "Unable to get valid context for %s"
427 msgstr "Nie można uzyskać prawidłowego kontekstu dla %s"
428
429 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:735
430 #, c-format
431 msgid "Security Context %s Assigned"
432 msgstr "Kontekst bezpieczeństwa %s został przypisany"
433
434 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:751
435 #, c-format
436 msgid "Key Creation Context %s Assigned"
437 msgstr "Kontekst tworzenia klucza %s został przypisany"
438
439 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
440 #, c-format
441 msgid "failed to initialize PAM\n"
442 msgstr "zainicjowanie PAM nie powiodło się\n"
443
444 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
445 #, c-format
446 msgid "failed to pam_set_item()\n"
447 msgstr "pam_set_item() nie powiodło się\n"
448
449 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
450 #, c-format
451 msgid "login: failure forking: %m"
452 msgstr "login: rozdzielenie nie powiodło się: %m"
453
454 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
455 #, c-format
456 msgid "Changing STRESS password for %s."
457 msgstr "Zmienianie hasła STRESS dla %s."
458
459 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
460 msgid "Enter new STRESS password: "
461 msgstr "Proszę podać nowe hasło STRESS: "
462
463 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
464 msgid "Retype new STRESS password: "
465 msgstr "Proszę ponownie podać hasło STRESS: "
466
467 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
468 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
469 msgstr "Sprawdzenie nie powiodło się; hasło nie zostało zmienione"
470
471 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596
472 #, c-format
473 msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
474 msgstr "Konto zostało tymczasowo zablokowane (pozostało %ld sekund)"
475
476 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575
477 #, c-format
478 msgid "Account locked due to %u failed logins"
479 msgstr "Konto zostało zablokowane z powodu %u nieudanych logowań"
480
481 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884
482 msgid "Authentication error"
483 msgstr "Błąd uwierzytelniania"
484
485 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
486 msgid "Service error"
487 msgstr "Błąd usługi"
488
489 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886
490 msgid "Unknown user"
491 msgstr "Nieznany użytkownik"
492
493 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887
494 msgid "Unknown error"
495 msgstr "Nieznany błąd"
496
497 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906
498 #, c-format
499 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
500 msgstr "%s: podano błędny numer dla --reset=\n"
501
502 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910
503 #, c-format
504 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
505 msgstr "%s: nierozpoznana opcja %s\n"
506
507 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
511 msgstr ""
512 "%s: [--file nazwa-pliku-root] [--user nazwa-użytkownika] [--reset[=n]] [--"
513 "quiet]\n"
514
515 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036
516 #, c-format
517 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
518 msgstr "%s: nie można przywrócić wszystkich użytkowników\n"
519
520 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937
521 #, c-format
522 msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
523 msgstr "Login           Niepowodzenia Ostatnie niepowodzenie     Z\n"
524
525 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
529 "   [-u username] [--user username]\n"
530 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
531 msgstr ""
532 "%s: [-f nazwa-pliku-root] [--file nazwa-pliku-root]\n"
533 "   [-u nazwa-użytkownika] [--user nazwa-użytkownika]\n"
534 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
535
536 #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:345
537 #, c-format
538 msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
539 msgstr "Nadano dostęp (ostatni dostęp %ld sekund temu)."
540
541 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:241 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:263
542 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
543 msgstr "Konto wygasło; proszę skontaktować się z administratorem systemu"
544
545 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:249
546 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
547 msgstr "Wymagana jest natychmiastowa zmiana hasła (wymuszone przez roota)"
548
549 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:255
550 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
551 msgstr "Wymagana jest natychmiastowa zmiana hasła (hasło wygasło)"
552
553 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
554 #, c-format
555 msgid "Warning: your password will expire in %d day"
556 msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
557 msgstr[0] "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dzień"
558 msgstr[1] "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni"
559 msgstr[2] "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni"
560
561 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
562 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:288
563 #, c-format
564 msgid "Warning: your password will expire in %d days"
565 msgstr "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni"
566
567 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:396
568 msgid "NIS password could not be changed."
569 msgstr "Nie można zmienić hasła NIS."
570
571 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:511
572 msgid "You must choose a longer password"
573 msgstr "Należy wybrać dłuższe hasło"
574
575 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:617
576 #, c-format
577 msgid "Changing password for %s."
578 msgstr "Zmienianie hasła dla %s."
579
580 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:628
581 msgid "(current) UNIX password: "
582 msgstr "(obecne) hasło UNIX:"
583
584 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:663
585 msgid "You must wait longer to change your password"
586 msgstr "Należy poczekać dłużej, aby zmienić hasło"
587
588 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:723
589 msgid "Enter new UNIX password: "
590 msgstr "Proszę podać nowe hasło UNIX: "
591
592 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:724
593 msgid "Retype new UNIX password: "
594 msgstr "Proszę ponownie podać hasło UNIX: "