]> granicus.if.org Git - linux-pam/blob - po/pa.po
pam_mkhomedir: Add debug option to pam_mkhomedir(8) man page
[linux-pam] / po / pa.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # asaini <asaini@redhat.com>, 2013
7 # Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005
8 # Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>, 2009,2012
9 # Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-05-18 12:58+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-08-29 08:55-0400\n"
16 "Last-Translator: asaini <asaini@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Panjabi (Punjabi) <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Zanata 3.8.3\n"
24
25 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
26 msgid "...Time is running out...\n"
27 msgstr "...ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ...\n"
28
29 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
30 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
31 msgstr "...ਅਫਸੋਸ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ!\n"
32
33 #: libpam_misc/misc_conv.c:346
34 #, c-format
35 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
36 msgstr "ਗਲਤ ਅਨੁਵਾਦ (%d)\n"
37
38 #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170
39 #: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
40 msgid "Password: "
41 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ: "
42
43 #: libpam/pam_get_authtok.c:41
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "Current %s%spassword: "
46 msgstr "ਨਵਾਂ %s%sਪਾਸਵਰਡ: "
47
48 #: libpam/pam_get_authtok.c:43
49 #, c-format
50 msgid "New %s%spassword: "
51 msgstr "ਨਵਾਂ %s%sਪਾਸਵਰਡ: "
52
53 #: libpam/pam_get_authtok.c:45
54 #, c-format
55 msgid "Retype new %s%spassword: "
56 msgstr "ਨਵਾਂ %s%sਪਾਸਵਰਡ ਮੁੜ-ਲਿਖੋ: "
57
58 #: libpam/pam_get_authtok.c:46
59 msgid "Sorry, passwords do not match."
60 msgstr "ਮਾਫ ਕਰਨਾ ਪਾਸਵਰਡ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ।"
61
62 #: libpam/pam_get_authtok.c:139 libpam/pam_get_authtok.c:220
63 #, c-format
64 msgid "Retype %s"
65 msgstr "ਮੁੜ-ਲਿਖੋ %s"
66
67 #: libpam/pam_get_authtok.c:164 libpam/pam_get_authtok.c:236
68 msgid "Password change aborted."
69 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤਬਦੀਲੀ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੀ ਗਈ।"
70
71 #: libpam/pam_item.c:311
72 msgid "login:"
73 msgstr "ਲਾਗਇਨ:"
74
75 #: libpam/pam_strerror.c:40
76 msgid "Success"
77 msgstr "ਸਫ਼ਲ"
78
79 #: libpam/pam_strerror.c:42
80 msgid "Critical error - immediate abort"
81 msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ ਗਲਤੀ - ਤਰੁੰਤ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ"
82
83 #: libpam/pam_strerror.c:44
84 msgid "Failed to load module"
85 msgstr "ਮੈਡਿਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
86
87 #: libpam/pam_strerror.c:46
88 msgid "Symbol not found"
89 msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
90
91 #: libpam/pam_strerror.c:48
92 msgid "Error in service module"
93 msgstr "ਸੇਵਾ ਮੈਡੀਊਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
94
95 #: libpam/pam_strerror.c:50
96 msgid "System error"
97 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀ"
98
99 #: libpam/pam_strerror.c:52
100 msgid "Memory buffer error"
101 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਬਫ਼ਰ ਗਲਤੀ"
102
103 #: libpam/pam_strerror.c:54
104 msgid "Permission denied"
105 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
106
107 #: libpam/pam_strerror.c:56
108 msgid "Authentication failure"
109 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ"
110
111 #: libpam/pam_strerror.c:58
112 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
113 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਡਾਟਾ ਵਰਤਣ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ"
114
115 #: libpam/pam_strerror.c:60
116 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
117 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਸਰਵਿਸ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ"
118
119 #: libpam/pam_strerror.c:62
120 msgid "User not known to the underlying authentication module"
121 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਮੈਡਿਊਲ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਉਪਭੋਗੀ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਪਤਾ ਨਹੀਂ"
122
123 #: libpam/pam_strerror.c:64
124 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
125 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਨੂੰ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਵਰਤਣ ਦੀ ਸੀਮਾ ਪਾਰ ਹੋ ਗਈ ਹੈ"
126
127 #: libpam/pam_strerror.c:66
128 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
129 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਟੋਕਨ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਚੁੱਕੀ ਹੈ, ਨਵੇਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
130
131 #: libpam/pam_strerror.c:68
132 msgid "User account has expired"
133 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਖਾਤੇ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਚੁੱਕੀ ਹੈ"
134
135 #: libpam/pam_strerror.c:70
136 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
137 msgstr "ਖਾਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਇੱਕ ਐਂਟਰੀ ਬਣਾ/ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
138
139 #: libpam/pam_strerror.c:72
140 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
141 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਸਰਵਿਸ ਉਪਭੋਗੀ ਅਧਿਕਾਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
142
143 #: libpam/pam_strerror.c:74
144 msgid "User credentials expired"
145 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਅਧਿਕਾਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ ਹਨ"
146
147 #: libpam/pam_strerror.c:76
148 msgid "Failure setting user credentials"
149 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਅਧਿਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
150
151 #: libpam/pam_strerror.c:78
152 msgid "No module specific data is present"
153 msgstr "ਕੋਈ ਮੈਡਿਊਲ ਸੰਬੰਧੀ ਡਾਟਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
154
155 #: libpam/pam_strerror.c:80
156 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
157 msgstr "ਗਲਤ ਇਕਾਈਆਂ pam_*_item() ਨੂੰ ਪਾਸ ਕੀਤੀਆਂ ਹਨ"
158
159 #: libpam/pam_strerror.c:82
160 msgid "Conversation error"
161 msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਗਲਤੀ"
162
163 #: libpam/pam_strerror.c:84
164 msgid "Authentication token manipulation error"
165 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਟੋਕਨ ਸੋਧ ਗਲਤੀ"
166
167 #: libpam/pam_strerror.c:86
168 msgid "Authentication information cannot be recovered"
169 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਰਿਕਵਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
170
171 #: libpam/pam_strerror.c:88
172 msgid "Authentication token lock busy"
173 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਟੋਕਨ ਲਾਕ ਬਿਜ਼ੀ ਹੈ"
174
175 #: libpam/pam_strerror.c:90
176 msgid "Authentication token aging disabled"
177 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਟੋਕਲ ਏਜਿੰਗ ਅਯੋਗ ਹੈ"
178
179 #: libpam/pam_strerror.c:92
180 msgid "Failed preliminary check by password service"
181 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਸਰਵਿਸ ਦੁਆਰਾ ਪਹਿਲੀ ਜਾਂਚ ਫੇਲ ਹੋਈ"
182
183 #: libpam/pam_strerror.c:94
184 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
185 msgstr "ਰਿਟਰਨ ਮੁੱਲ PAM ਡਿਸਪੈਚ ਦੁਆਰਾ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
186
187 #: libpam/pam_strerror.c:96
188 msgid "Module is unknown"
189 msgstr "ਮੈਡੀਊਲ ਅਣਜਾਣ ਹੈ"
190
191 #: libpam/pam_strerror.c:98
192 msgid "Authentication token expired"
193 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਟੋਕਨ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਚੁੱਕੀ ਹੈ"
194
195 #: libpam/pam_strerror.c:100
196 msgid "Conversation is waiting for event"
197 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਕਿਸੇ ਘਟਨਾ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਹੈ"
198
199 #: libpam/pam_strerror.c:102
200 msgid "Application needs to call libpam again"
201 msgstr "ਕਾਰਜ ਲਈ ਫਿਰ libpam ਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
202
203 #: libpam/pam_strerror.c:105
204 msgid "Unknown PAM error"
205 msgstr "ਅਣਜਾਣ PAM ਗਲਤੀ"
206
207 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:612
208 msgid "is the same as the old one"
209 msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਵਰਗਾ ਹੈ"
210
211 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618
212 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:622
213 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:632
214 msgid "memory allocation error"
215 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਨ ਗਲਤੀ"
216
217 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:637
218 msgid "is a palindrome"
219 msgstr "ਇੱਕ palindrome ਹੈ"
220
221 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:640
222 msgid "case changes only"
223 msgstr "ਸਿਰਫ ਅੱਖਰ ਤਬਦੀਲੀ"
224
225 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643
226 msgid "is too similar to the old one"
227 msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਮਿਲਦਾ-ਜੁਲਦਾ ਹੈ"
228
229 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646
230 msgid "is too simple"
231 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਧਾਰਨ ਹੈ"
232
233 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649
234 msgid "is rotated"
235 msgstr "ਘੁੰਮਾਇਆ ਹੈ"
236
237 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652
238 msgid "not enough character classes"
239 msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀਆਂ ਅੱਖਰ ਸ਼੍ਰੇਣੀਆਂ ਨਹੀਂ ਹਨ"
240
241 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655
242 msgid "contains too many same characters consecutively"
243 msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਮਿਲਦੇ-ਜੁਲਦੇ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ"
244
245 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
246 msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
247 msgstr "ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਲੰਬੀ ਇਕਸੁਰਤਾ ਵਾਲੀ ਅੱਖਰ ਲੜੀ ਸਮਾਈ ਹੋਈ ਹੈ"
248
249 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661
250 msgid "contains the user name in some form"
251 msgstr "ਕੁਸੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ"
252
253 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695
254 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568
255 msgid "No password supplied"
256 msgstr "ਕੋਈ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
257
258 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695
259 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568
260 msgid "Password unchanged"
261 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਨਾ-ਤਬਦੀਲ ਹੈ"
262
263 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:715
264 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:797
265 #, c-format
266 msgid "BAD PASSWORD: %s"
267 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ: %s"
268
269 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:276
270 #, c-format
271 msgid "%s failed: exit code %d"
272 msgstr "%s ਫੇਲ ਹੋਇਆ: ਕੋਡ %d ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
273
274 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:285
275 #, c-format
276 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
277 msgstr "%s ਫੇਲ ਹੋ ਗਿਆ: ਸਿਗਨਲ %d%s ਮਿਲਿਆ"
278
279 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:294
280 #, c-format
281 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
282 msgstr "%s ਫੇਲ ਹੋਇਆ: ਅਣਪਛਾਤੀ ਸਥਿਤੀ 0x%x"
283
284 #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
285 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:496
286 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
287 msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
288
289 #. TRANSLATORS: " from <host>"
290 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:505
291 #, c-format
292 msgid " from %.*s"
293 msgstr " from %.*s"
294
295 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
296 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:517
297 #, c-format
298 msgid " on %.*s"
299 msgstr " on %.*s"
300
301 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
302 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313
303 #, c-format
304 msgid "Last login:%s%s%s"
305 msgstr "ਆਖਰੀ ਲਾਗਇਨ:%s%s%s"
306
307 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319
308 msgid "Welcome to your new account!"
309 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਨਵੇਂ ਖਾਤੇ ਵਿੱਚ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!"
310
311 #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
312 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:527
313 #, c-format
314 msgid "Last failed login:%s%s%s"
315 msgstr "ਆਖਰੀ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਲਾਗਇਨ:%s%s%s"
316
317 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:536 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:543
318 #, c-format
319 msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
320 msgid_plural ""
321 "There were %d failed login attempts since the last successful login."
322 msgstr[0] "ਪਿਛਲੇ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਇਨ ਤੋਂ ਬਾਇਦ %d ਫੇਲ ਲਾਗਇਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਹੈ।"
323 msgstr[1] "ਪਿਛਲੇ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਇਨ ਤੋਂ ਬਾਇਦ %d ਫੇਲ ਲਾਗਇਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਹਨ।"
324
325 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
326 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:548
327 #, c-format
328 msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
329 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਇਨ ਤੋਂ ਬਾਇਦ %d ਫੇਲ ਲਾਗਇਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਹਨ।"
330
331 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1091
332 #, c-format
333 msgid "Too many logins for '%s'."
334 msgstr "'%s' ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲਾਗਇਨ।"
335
336 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
337 msgid "No mail."
338 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ।"
339
340 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
341 msgid "You have new mail."
342 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਨਵੀਂ ਮੇਲ ਹੈ।"
343
344 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
345 msgid "You have old mail."
346 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਪੁਰਾਣੀ ਮੇਲ ਹੈ।"
347
348 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
349 msgid "You have mail."
350 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਮੇਲ ਹੈ।"
351
352 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
353 #, c-format
354 msgid "You have no mail in folder %s."
355 msgstr "ਫੋਲਡਰ %s ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
356
357 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
358 #, c-format
359 msgid "You have new mail in folder %s."
360 msgstr "ਫੋਲਡਰ %s ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਨਵੀਂ ਮੇਲ ਹੈ।"
361
362 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
363 #, c-format
364 msgid "You have old mail in folder %s."
365 msgstr "ਫੋਲਡਰ %s ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਪੁਰਾਣੀ ਮੇਲ ਹੈ।"
366
367 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
368 #, c-format
369 msgid "You have mail in folder %s."
370 msgstr "ਫੇਲਡਰ %s ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਮੇਲ ਹੈ।"
371
372 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:111
373 #, c-format
374 msgid "Creating directory '%s'."
375 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
376
377 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:176
378 #, c-format
379 msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
380 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਅਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ।"
381
382 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217
383 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589
384 msgid "Password has been already used. Choose another."
385 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਪਹਿਲਾਂ ਵੀ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਵੱਖਰਾ ਚੁਣੋ।"
386
387 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224
388 msgid "Password has been already used."
389 msgstr "ਗੁਪਤ-ਸ਼ਬਦ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।"
390
391 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210
392 #, c-format
393 msgid "Default Security Context %s\n"
394 msgstr "ਮੂਲ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ %s\n"
395
396 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:214
397 msgid "Would you like to enter a different role or level?"
398 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਰੋਲ ਜਾਂ ਲੈਵਲ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
399
400 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
401 msgid "role:"
402 msgstr "ਰੋਲ:"
403
404 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:230
405 #, c-format
406 msgid "No default type for role %s\n"
407 msgstr "ਰੋਲ %s ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਮੂਲ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
408
409 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:262
410 msgid "level:"
411 msgstr "ਲੈਵਲ:"
412
413 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:295
414 msgid "Not a valid security context"
415 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪਰਸੰਗ ਨਹੀਂ"
416
417 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:544
418 #, c-format
419 msgid "Unable to get valid context for %s"
420 msgstr "%s ਲਈ ਯੋਗ ਪ੍ਰਸੰਗ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
421
422 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:663
423 #, c-format
424 msgid "Security Context %s Assigned"
425 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ %s ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ"
426
427 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:679
428 #, c-format
429 msgid "Key Creation Context %s Assigned"
430 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਉਣ ਪ੍ਰਸੰਗ %s ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ"
431
432 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
433 #, c-format
434 msgid "failed to initialize PAM\n"
435 msgstr "PAM ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"
436
437 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
438 #, c-format
439 msgid "failed to pam_set_item()\n"
440 msgstr "pam_set_item() ਲਈ ਫੇਲ\n"
441
442 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
443 #, c-format
444 msgid "login: failure forking: %m"
445 msgstr "ਲਾਗਇਨ: ਫੋਰਕਿੰਗ ਫੇਲ: %m"
446
447 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:470
448 #, c-format
449 msgid "Changing STRESS password for %s."
450 msgstr "%s ਲਈ STRESS ਪਾਸਵਰਡ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
451
452 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:484
453 msgid "Enter new STRESS password: "
454 msgstr "ਨਵਾਂ STRESS ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ: "
455
456 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:487
457 msgid "Retype new STRESS password: "
458 msgstr "ਨਵਾਂ STRESS ਪਾਸਵਰਡ ਮੁੜ-ਲਿਖੋ: "
459
460 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:516
461 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
462 msgstr "ਗਲਤ-ਟਾਈਪ ਜਾਂਚ; ਪਾਸਵਰਡ ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
463
464 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:597
465 #, c-format
466 msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
467 msgstr "ਖਾਤਾ ਆਰਜੀ ਤੌਰ ਤੇ ਲਾਕ ਕੀਤਾ ਹੈ (%ld ਸਕਿੰਟ ਬਾਕੀ ਹਨ)"
468
469 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:580
470 #, c-format
471 msgid "Account locked due to %u failed logins"
472 msgstr "%u ਫੇਲ ਹੋਏ ਲਾਗਇਨਾਂ ਕਰਕੇ ਖਾਤਾ ਲਾਕ ਕੀਤਾ ਹੈ"
473
474 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:750 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:863
475 msgid "Authentication error"
476 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਗਲਤੀ"
477
478 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:864
479 msgid "Service error"
480 msgstr "ਸੇਵਾ ਗਲਤੀ"
481
482 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:752 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:865
483 msgid "Unknown user"
484 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਉਪਭੋਗੀ"
485
486 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:753 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:866
487 msgid "Unknown error"
488 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
489
490 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
491 #, c-format
492 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
493 msgstr "%s: --reset= ਲਈ ਗਲਤ ਨੰਬਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ\n"
494
495 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:773 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:889
496 #, c-format
497 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
498 msgstr "%s: ਬੇਪਛਾਣ ਚੋਣ %s\n"
499
500 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:785
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
504 msgstr ""
505 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
506
507 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:859 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1028
508 #, c-format
509 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
510 msgstr "%s: ਸਭ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਨੂੰ ਨਾਨ-ਜ਼ੀਰੋ ਰੀਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ\n"
511
512 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:917
513 #, c-format
514 msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
515 msgstr "Login           Failures Latest failure     From\n"
516
517 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:933
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
521 "   [-u username] [--user username]\n"
522 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
523 msgstr ""
524 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
525 "   [-u username] [--user username]\n"
526 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
527
528 #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:357
529 #, c-format
530 msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
531 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਰੱਦ ਕੀਤੀ (ਪਿਛਲੀ ਪਹੁੰਚ %ld ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ ਸੀ)।"
532
533 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:253 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:275
534 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
535 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਖਾਤਾ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਗਈ ਹੈ; ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਬੰਧਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ"
536
537 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261
538 #, fuzzy
539 msgid ""
540 "You are required to change your password immediately (administrator enforced)"
541 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ (ਰੂਟ ਵੱਲੋਂ ਹਦਾਇਤ)"
542
543 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267
544 #, fuzzy
545 msgid "You are required to change your password immediately (password expired)"
546 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ (ਪਾਸਵਰਡ ਪੁਰਾਣਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ)"
547
548 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:288 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
549 #, c-format
550 msgid "Warning: your password will expire in %d day"
551 msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
552 msgstr[0] "ਚੇਤਾਵਨੀ: ਤੁਹਾਡੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਮਿਆਦ %d ਦਿਨ ਵਿੱਚ ਪੁੱਗ ਜਾਵੇਗੀ"
553 msgstr[1] "ਚੇਤਾਵਨੀ: ਤੁਹਾਡੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਮਿਆਦ %d ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਪੁੱਗ ਜਾਵੇਗੀ"
554
555 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
556 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:300
557 #, c-format
558 msgid "Warning: your password will expire in %d days"
559 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ: ਤੁਹਾਡੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਮਿਆਦ %d ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਪੁੱਗ ਜਾਵੇਗੀ"
560
561 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:470
562 msgid "NIS password could not be changed."
563 msgstr "NIS ਪਾਸਵਰਡ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
564
565 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585
566 msgid "You must choose a longer password"
567 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੰਮੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
568
569 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692
570 #, c-format
571 msgid "Changing password for %s."
572 msgstr "%s ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
573
574 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722
575 msgid "You must wait longer to change your password"
576 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਲਈ ਆਪਣੇ ਪਾਸਵਰਡ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ"
577
578 msgid "You must choose a shorter password."
579 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਪਾਸਵਰਡ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ."