1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # asaini <asaini@redhat.com>, 2013
7 # Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005
8 # Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>, 2009,2012
9 # Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
12 "Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-05-18 12:58+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-08-29 08:55-0400\n"
16 "Last-Translator: asaini <asaini@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Panjabi (Punjabi) <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Zanata 3.8.3\n"
25 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
26 msgid "...Time is running out...\n"
27 msgstr "...ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ...\n"
29 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
30 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
31 msgstr "...ਅਫਸੋਸ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ!\n"
33 #: libpam_misc/misc_conv.c:346
35 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
36 msgstr "ਗਲਤ ਅਨੁਵਾਦ (%d)\n"
38 #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170
39 #: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
43 #: libpam/pam_get_authtok.c:41
45 msgid "Current %s%spassword: "
46 msgstr "ਨਵਾਂ %s%sਪਾਸਵਰਡ: "
48 #: libpam/pam_get_authtok.c:43
50 msgid "New %s%spassword: "
51 msgstr "ਨਵਾਂ %s%sਪਾਸਵਰਡ: "
53 #: libpam/pam_get_authtok.c:45
55 msgid "Retype new %s%spassword: "
56 msgstr "ਨਵਾਂ %s%sਪਾਸਵਰਡ ਮੁੜ-ਲਿਖੋ: "
58 #: libpam/pam_get_authtok.c:46
59 msgid "Sorry, passwords do not match."
60 msgstr "ਮਾਫ ਕਰਨਾ ਪਾਸਵਰਡ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ।"
62 #: libpam/pam_get_authtok.c:139 libpam/pam_get_authtok.c:220
67 #: libpam/pam_get_authtok.c:164 libpam/pam_get_authtok.c:236
68 msgid "Password change aborted."
69 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤਬਦੀਲੀ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੀ ਗਈ।"
71 #: libpam/pam_item.c:311
75 #: libpam/pam_strerror.c:40
79 #: libpam/pam_strerror.c:42
80 msgid "Critical error - immediate abort"
81 msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ ਗਲਤੀ - ਤਰੁੰਤ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ"
83 #: libpam/pam_strerror.c:44
84 msgid "Failed to load module"
85 msgstr "ਮੈਡਿਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
87 #: libpam/pam_strerror.c:46
88 msgid "Symbol not found"
89 msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
91 #: libpam/pam_strerror.c:48
92 msgid "Error in service module"
93 msgstr "ਸੇਵਾ ਮੈਡੀਊਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
95 #: libpam/pam_strerror.c:50
99 #: libpam/pam_strerror.c:52
100 msgid "Memory buffer error"
101 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਬਫ਼ਰ ਗਲਤੀ"
103 #: libpam/pam_strerror.c:54
104 msgid "Permission denied"
105 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
107 #: libpam/pam_strerror.c:56
108 msgid "Authentication failure"
109 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ"
111 #: libpam/pam_strerror.c:58
112 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
113 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਡਾਟਾ ਵਰਤਣ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ"
115 #: libpam/pam_strerror.c:60
116 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
117 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਸਰਵਿਸ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ"
119 #: libpam/pam_strerror.c:62
120 msgid "User not known to the underlying authentication module"
121 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਮੈਡਿਊਲ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਉਪਭੋਗੀ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਪਤਾ ਨਹੀਂ"
123 #: libpam/pam_strerror.c:64
124 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
125 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਨੂੰ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਵਰਤਣ ਦੀ ਸੀਮਾ ਪਾਰ ਹੋ ਗਈ ਹੈ"
127 #: libpam/pam_strerror.c:66
128 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
129 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਟੋਕਨ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਚੁੱਕੀ ਹੈ, ਨਵੇਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
131 #: libpam/pam_strerror.c:68
132 msgid "User account has expired"
133 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਖਾਤੇ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਚੁੱਕੀ ਹੈ"
135 #: libpam/pam_strerror.c:70
136 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
137 msgstr "ਖਾਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਇੱਕ ਐਂਟਰੀ ਬਣਾ/ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
139 #: libpam/pam_strerror.c:72
140 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
141 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਸਰਵਿਸ ਉਪਭੋਗੀ ਅਧਿਕਾਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
143 #: libpam/pam_strerror.c:74
144 msgid "User credentials expired"
145 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਅਧਿਕਾਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ ਹਨ"
147 #: libpam/pam_strerror.c:76
148 msgid "Failure setting user credentials"
149 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਅਧਿਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
151 #: libpam/pam_strerror.c:78
152 msgid "No module specific data is present"
153 msgstr "ਕੋਈ ਮੈਡਿਊਲ ਸੰਬੰਧੀ ਡਾਟਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
155 #: libpam/pam_strerror.c:80
156 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
157 msgstr "ਗਲਤ ਇਕਾਈਆਂ pam_*_item() ਨੂੰ ਪਾਸ ਕੀਤੀਆਂ ਹਨ"
159 #: libpam/pam_strerror.c:82
160 msgid "Conversation error"
163 #: libpam/pam_strerror.c:84
164 msgid "Authentication token manipulation error"
165 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਟੋਕਨ ਸੋਧ ਗਲਤੀ"
167 #: libpam/pam_strerror.c:86
168 msgid "Authentication information cannot be recovered"
169 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਰਿਕਵਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
171 #: libpam/pam_strerror.c:88
172 msgid "Authentication token lock busy"
173 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਟੋਕਨ ਲਾਕ ਬਿਜ਼ੀ ਹੈ"
175 #: libpam/pam_strerror.c:90
176 msgid "Authentication token aging disabled"
177 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਟੋਕਲ ਏਜਿੰਗ ਅਯੋਗ ਹੈ"
179 #: libpam/pam_strerror.c:92
180 msgid "Failed preliminary check by password service"
181 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਸਰਵਿਸ ਦੁਆਰਾ ਪਹਿਲੀ ਜਾਂਚ ਫੇਲ ਹੋਈ"
183 #: libpam/pam_strerror.c:94
184 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
185 msgstr "ਰਿਟਰਨ ਮੁੱਲ PAM ਡਿਸਪੈਚ ਦੁਆਰਾ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
187 #: libpam/pam_strerror.c:96
188 msgid "Module is unknown"
189 msgstr "ਮੈਡੀਊਲ ਅਣਜਾਣ ਹੈ"
191 #: libpam/pam_strerror.c:98
192 msgid "Authentication token expired"
193 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਟੋਕਨ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਚੁੱਕੀ ਹੈ"
195 #: libpam/pam_strerror.c:100
196 msgid "Conversation is waiting for event"
197 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਕਿਸੇ ਘਟਨਾ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਹੈ"
199 #: libpam/pam_strerror.c:102
200 msgid "Application needs to call libpam again"
201 msgstr "ਕਾਰਜ ਲਈ ਫਿਰ libpam ਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
203 #: libpam/pam_strerror.c:105
204 msgid "Unknown PAM error"
205 msgstr "ਅਣਜਾਣ PAM ਗਲਤੀ"
207 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:612
208 msgid "is the same as the old one"
209 msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਵਰਗਾ ਹੈ"
211 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618
212 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:622
213 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:632
214 msgid "memory allocation error"
215 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਨ ਗਲਤੀ"
217 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:637
218 msgid "is a palindrome"
219 msgstr "ਇੱਕ palindrome ਹੈ"
221 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:640
222 msgid "case changes only"
223 msgstr "ਸਿਰਫ ਅੱਖਰ ਤਬਦੀਲੀ"
225 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643
226 msgid "is too similar to the old one"
227 msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਮਿਲਦਾ-ਜੁਲਦਾ ਹੈ"
229 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646
230 msgid "is too simple"
231 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਧਾਰਨ ਹੈ"
233 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649
237 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652
238 msgid "not enough character classes"
239 msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀਆਂ ਅੱਖਰ ਸ਼੍ਰੇਣੀਆਂ ਨਹੀਂ ਹਨ"
241 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655
242 msgid "contains too many same characters consecutively"
243 msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਮਿਲਦੇ-ਜੁਲਦੇ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ"
245 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
246 msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
247 msgstr "ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਲੰਬੀ ਇਕਸੁਰਤਾ ਵਾਲੀ ਅੱਖਰ ਲੜੀ ਸਮਾਈ ਹੋਈ ਹੈ"
249 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661
250 msgid "contains the user name in some form"
251 msgstr "ਕੁਸੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ"
253 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695
254 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568
255 msgid "No password supplied"
256 msgstr "ਕੋਈ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
258 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695
259 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568
260 msgid "Password unchanged"
261 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਨਾ-ਤਬਦੀਲ ਹੈ"
263 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:715
264 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:797
266 msgid "BAD PASSWORD: %s"
267 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ: %s"
269 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:276
271 msgid "%s failed: exit code %d"
272 msgstr "%s ਫੇਲ ਹੋਇਆ: ਕੋਡ %d ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
274 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:285
276 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
277 msgstr "%s ਫੇਲ ਹੋ ਗਿਆ: ਸਿਗਨਲ %d%s ਮਿਲਿਆ"
279 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:294
281 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
282 msgstr "%s ਫੇਲ ਹੋਇਆ: ਅਣਪਛਾਤੀ ਸਥਿਤੀ 0x%x"
284 #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
285 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:496
286 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
287 msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
289 #. TRANSLATORS: " from <host>"
290 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:505
295 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
296 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:517
301 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
302 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313
304 msgid "Last login:%s%s%s"
305 msgstr "ਆਖਰੀ ਲਾਗਇਨ:%s%s%s"
307 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319
308 msgid "Welcome to your new account!"
309 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਨਵੇਂ ਖਾਤੇ ਵਿੱਚ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!"
311 #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
312 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:527
314 msgid "Last failed login:%s%s%s"
315 msgstr "ਆਖਰੀ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਲਾਗਇਨ:%s%s%s"
317 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:536 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:543
319 msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
321 "There were %d failed login attempts since the last successful login."
322 msgstr[0] "ਪਿਛਲੇ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਇਨ ਤੋਂ ਬਾਇਦ %d ਫੇਲ ਲਾਗਇਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਹੈ।"
323 msgstr[1] "ਪਿਛਲੇ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਇਨ ਤੋਂ ਬਾਇਦ %d ਫੇਲ ਲਾਗਇਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਹਨ।"
325 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
326 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:548
328 msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
329 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਇਨ ਤੋਂ ਬਾਇਦ %d ਫੇਲ ਲਾਗਇਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਹਨ।"
331 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1091
333 msgid "Too many logins for '%s'."
334 msgstr "'%s' ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲਾਗਇਨ।"
336 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
338 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ।"
340 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
341 msgid "You have new mail."
342 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਨਵੀਂ ਮੇਲ ਹੈ।"
344 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
345 msgid "You have old mail."
346 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਪੁਰਾਣੀ ਮੇਲ ਹੈ।"
348 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
349 msgid "You have mail."
350 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਮੇਲ ਹੈ।"
352 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
354 msgid "You have no mail in folder %s."
355 msgstr "ਫੋਲਡਰ %s ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
357 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
359 msgid "You have new mail in folder %s."
360 msgstr "ਫੋਲਡਰ %s ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਨਵੀਂ ਮੇਲ ਹੈ।"
362 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
364 msgid "You have old mail in folder %s."
365 msgstr "ਫੋਲਡਰ %s ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਪੁਰਾਣੀ ਮੇਲ ਹੈ।"
367 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
369 msgid "You have mail in folder %s."
370 msgstr "ਫੇਲਡਰ %s ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਮੇਲ ਹੈ।"
372 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:111
374 msgid "Creating directory '%s'."
375 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
377 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:176
379 msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
380 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਅਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ।"
382 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217
383 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589
384 msgid "Password has been already used. Choose another."
385 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਪਹਿਲਾਂ ਵੀ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਵੱਖਰਾ ਚੁਣੋ।"
387 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224
388 msgid "Password has been already used."
389 msgstr "ਗੁਪਤ-ਸ਼ਬਦ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।"
391 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210
393 msgid "Default Security Context %s\n"
394 msgstr "ਮੂਲ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ %s\n"
396 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:214
397 msgid "Would you like to enter a different role or level?"
398 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਰੋਲ ਜਾਂ ਲੈਵਲ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
400 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
404 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:230
406 msgid "No default type for role %s\n"
407 msgstr "ਰੋਲ %s ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਮੂਲ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
409 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:262
413 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:295
414 msgid "Not a valid security context"
415 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪਰਸੰਗ ਨਹੀਂ"
417 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:544
419 msgid "Unable to get valid context for %s"
420 msgstr "%s ਲਈ ਯੋਗ ਪ੍ਰਸੰਗ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
422 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:663
424 msgid "Security Context %s Assigned"
425 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ %s ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ"
427 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:679
429 msgid "Key Creation Context %s Assigned"
430 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਉਣ ਪ੍ਰਸੰਗ %s ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ"
432 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
434 msgid "failed to initialize PAM\n"
435 msgstr "PAM ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"
437 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
439 msgid "failed to pam_set_item()\n"
440 msgstr "pam_set_item() ਲਈ ਫੇਲ\n"
442 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
444 msgid "login: failure forking: %m"
445 msgstr "ਲਾਗਇਨ: ਫੋਰਕਿੰਗ ਫੇਲ: %m"
447 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:470
449 msgid "Changing STRESS password for %s."
450 msgstr "%s ਲਈ STRESS ਪਾਸਵਰਡ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
452 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:484
453 msgid "Enter new STRESS password: "
454 msgstr "ਨਵਾਂ STRESS ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ: "
456 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:487
457 msgid "Retype new STRESS password: "
458 msgstr "ਨਵਾਂ STRESS ਪਾਸਵਰਡ ਮੁੜ-ਲਿਖੋ: "
460 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:516
461 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
462 msgstr "ਗਲਤ-ਟਾਈਪ ਜਾਂਚ; ਪਾਸਵਰਡ ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
464 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:597
466 msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
467 msgstr "ਖਾਤਾ ਆਰਜੀ ਤੌਰ ਤੇ ਲਾਕ ਕੀਤਾ ਹੈ (%ld ਸਕਿੰਟ ਬਾਕੀ ਹਨ)"
469 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:580
471 msgid "Account locked due to %u failed logins"
472 msgstr "%u ਫੇਲ ਹੋਏ ਲਾਗਇਨਾਂ ਕਰਕੇ ਖਾਤਾ ਲਾਕ ਕੀਤਾ ਹੈ"
474 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:750 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:863
475 msgid "Authentication error"
476 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਗਲਤੀ"
478 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:864
479 msgid "Service error"
482 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:752 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:865
484 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਉਪਭੋਗੀ"
486 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:753 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:866
487 msgid "Unknown error"
490 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
492 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
493 msgstr "%s: --reset= ਲਈ ਗਲਤ ਨੰਬਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ\n"
495 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:773 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:889
497 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
498 msgstr "%s: ਬੇਪਛਾਣ ਚੋਣ %s\n"
500 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:785
503 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
505 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
507 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:859 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1028
509 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
510 msgstr "%s: ਸਭ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਨੂੰ ਨਾਨ-ਜ਼ੀਰੋ ਰੀਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ\n"
512 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:917
514 msgid "Login Failures Latest failure From\n"
515 msgstr "Login Failures Latest failure From\n"
517 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:933
520 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
521 " [-u username] [--user username]\n"
522 " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
524 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
525 " [-u username] [--user username]\n"
526 " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
528 #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:357
530 msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
531 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਰੱਦ ਕੀਤੀ (ਪਿਛਲੀ ਪਹੁੰਚ %ld ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ ਸੀ)।"
533 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:253 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:275
534 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
535 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਖਾਤਾ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਗਈ ਹੈ; ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਬੰਧਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ"
537 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261
540 "You are required to change your password immediately (administrator enforced)"
541 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ (ਰੂਟ ਵੱਲੋਂ ਹਦਾਇਤ)"
543 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267
545 msgid "You are required to change your password immediately (password expired)"
546 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ (ਪਾਸਵਰਡ ਪੁਰਾਣਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ)"
548 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:288 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
550 msgid "Warning: your password will expire in %d day"
551 msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
552 msgstr[0] "ਚੇਤਾਵਨੀ: ਤੁਹਾਡੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਮਿਆਦ %d ਦਿਨ ਵਿੱਚ ਪੁੱਗ ਜਾਵੇਗੀ"
553 msgstr[1] "ਚੇਤਾਵਨੀ: ਤੁਹਾਡੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਮਿਆਦ %d ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਪੁੱਗ ਜਾਵੇਗੀ"
555 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
556 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:300
558 msgid "Warning: your password will expire in %d days"
559 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ: ਤੁਹਾਡੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਮਿਆਦ %d ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਪੁੱਗ ਜਾਵੇਗੀ"
561 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:470
562 msgid "NIS password could not be changed."
563 msgstr "NIS ਪਾਸਵਰਡ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
565 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585
566 msgid "You must choose a longer password"
567 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੰਮੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
569 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692
571 msgid "Changing password for %s."
572 msgstr "%s ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
574 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722
575 msgid "You must wait longer to change your password"
576 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਲਈ ਆਪਣੇ ਪਾਸਵਰਡ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ"
578 msgid "You must choose a shorter password."
579 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਪਾਸਵਰਡ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ."