1 # translation of pam.tip.or.po to Oriya
2 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2007.
6 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: pam.tip.or\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-03 14:56+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-01 15:07+0530\n"
13 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
25 msgid "...Time is running out...\n"
26 msgstr "...ସମୟ ସମାପ୍ତ ହେଉଛି...\n"
28 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
29 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
30 msgstr "...କ୍ଷମା କରିବେ, ଆପଣଙ୍କ ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଯାଇଛି!\n"
32 #: libpam_misc/misc_conv.c:342
34 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
35 msgstr "ତୃଟିପୂର୍ଣ୍ଣ କଥୋପକଥନ (%d)\n"
37 #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142
38 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:63
40 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ: "
42 #: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
44 msgid "New %s%spassword: "
45 msgstr "ନୂତନ %s%s ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ: "
47 #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
49 msgid "Retype new %s%spassword: "
50 msgstr "ନୂତନ %s%s ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ପୁନର୍ବାର ଟାଇପ କରନ୍ତୁ: "
52 #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:69
53 msgid "Sorry, passwords do not match."
54 msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ମିଶୁ ନାହିଁ।"
56 #: libpam/pam_get_authtok.c:127
59 msgstr "%sକୁ ପୁନର୍ବାର ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
61 #: libpam/pam_get_authtok.c:146
62 msgid "Password change aborted."
63 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ପରିବର୍ତ୍ତିନକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖାନ କରାଯାଇଛି।"
65 #: libpam/pam_item.c:310
69 #: libpam/pam_strerror.c:40
73 #: libpam/pam_strerror.c:42
74 msgid "Critical error - immediate abort"
75 msgstr "ଗୁରୁତର ତୃଟି - ଏହା ବିଷୟରେ ଶୀଘ୍ର ଜଣାନ୍ତୁ"
77 #: libpam/pam_strerror.c:44
78 msgid "Failed to load module"
79 msgstr "ଏକକାଂଶକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
81 #: libpam/pam_strerror.c:46
82 msgid "Symbol not found"
83 msgstr "ପ୍ରତୀକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
85 #: libpam/pam_strerror.c:48
86 msgid "Error in service module"
87 msgstr "ସେବା ଏକକାଂଶରେ ତୃଟି"
89 #: libpam/pam_strerror.c:50
93 #: libpam/pam_strerror.c:52
94 msgid "Memory buffer error"
95 msgstr "ସ୍ମୃତି ସଞ୍ଚୟ ତୃଟି"
97 #: libpam/pam_strerror.c:54
98 msgid "Permission denied"
99 msgstr "ଅନୁମତି ଅସ୍ବୀକୃତ"
101 #: libpam/pam_strerror.c:56
102 msgid "Authentication failure"
103 msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ"
105 #: libpam/pam_strerror.c:58
106 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
107 msgstr "ବୈଧିକରଣ ତଥ୍ଯକୁ ଅଭିଗମ କରିବା ପାଇଁ ଅଯେଥଷ୍ଟ ପ୍ରମାଣ ପତ୍ର"
109 #: libpam/pam_strerror.c:60
110 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
111 msgstr "ବୈଧିକରଣ ସେବା ବୈଧିକରଣ ସୂଚନା ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରିପାରିବ ନାହିଁ"
113 #: libpam/pam_strerror.c:62
114 msgid "User not known to the underlying authentication module"
115 msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ବୈଧିକରଣ ଏକକାଂଶକୁ ଜଣା ନ ଥିବା ଚାଳକ"
117 #: libpam/pam_strerror.c:64
118 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
119 msgstr "ସେବା ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ଯକ ପୁନଃପ୍ରଚେଷ୍ଟା ପୂର୍ଣ୍ଣ ମାତ୍ରାରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇଯାଇଛି"
121 #: libpam/pam_strerror.c:66
122 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
123 msgstr "ବୈଧିକରଣ ଟୋକନ ଆଉ ଏବେ ବୈଧ ନୁହେଁ; ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଟୋକନ ଆବଶ୍ଯକ"
125 #: libpam/pam_strerror.c:68
126 msgid "User account has expired"
127 msgstr "ଚାଳକ ହିସାବ ଖାତା ଅଚଳ ହୋଇଯାଇଛି"
129 #: libpam/pam_strerror.c:70
130 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
131 msgstr "ଉଲ୍ଲେଖିତ ଅଧିବେଶନ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବିଷ୍ଟି ପ୍ରସ୍ତୁତ/ଅପସାରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
133 #: libpam/pam_strerror.c:72
134 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
135 msgstr "ବୈଧିକରଣ ସେବା ଚାଳକ ପ୍ରମାଣ ପତ୍ର ମାନଙ୍କୁ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରିପାରିବ ନାହିଁ"
137 #: libpam/pam_strerror.c:74
138 msgid "User credentials expired"
139 msgstr "ଚାଳକ ପ୍ରମାଣ ପତ୍ର ଅଚଳ ହୋଇଯାଇଛି"
141 #: libpam/pam_strerror.c:76
142 msgid "Failure setting user credentials"
143 msgstr "ଚାଳକ ପ୍ରମାଣ ପତ୍ର ବିନ୍ଯାସ କରିବାରେ ବିଫଳ"
145 #: libpam/pam_strerror.c:78
146 msgid "No module specific data is present"
147 msgstr "କୌଣସି ଏକକାଂଶ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
149 #: libpam/pam_strerror.c:80
150 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
151 msgstr "ଖରାପ ବସ୍ତୁକୁ pam_*_item() କୁ ପଠାଯାଇଛି"
153 #: libpam/pam_strerror.c:82
154 msgid "Conversation error"
155 msgstr "କଥୋପକଥନ ତୃଟି"
157 #: libpam/pam_strerror.c:84
158 msgid "Authentication token manipulation error"
159 msgstr "ବୈଧିକରଣ ଟୋକନ ବ୍ଯବହାର କୌଶଳ ସାଧନରେ ତୃଟି"
161 #: libpam/pam_strerror.c:86
162 msgid "Authentication information cannot be recovered"
163 msgstr "ବୈଧିକରଣ ସୂଚନା ପୁନର୍ଲାଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
165 #: libpam/pam_strerror.c:88
166 msgid "Authentication token lock busy"
167 msgstr "ବୈଧିକରଣ ଟୋକନ ତାଲା ବ୍ଯସ୍ତ ଅଛି"
169 #: libpam/pam_strerror.c:90
170 msgid "Authentication token aging disabled"
171 msgstr "ବୈଧିକରଣ ଟୋକନ କାଳ ବର୍ଦ୍ଧନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"
173 #: libpam/pam_strerror.c:92
174 msgid "Failed preliminary check by password service"
175 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ସେବା ଦ୍ବାରା ପ୍ରାଥମିକ ପରୀକ୍ଷଣ ବିଫଳ"
177 #: libpam/pam_strerror.c:94
178 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
179 msgstr "ଫେରସ୍ତ ମୂଲ୍ଯକୁ PAM ପ୍ରେରଣ ଦ୍ବାରା ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରାଯାଇଛି"
181 #: libpam/pam_strerror.c:96
182 msgid "Module is unknown"
183 msgstr "ଏକକାଂଶଟି ଅଜଣା ଅଟେ"
185 #: libpam/pam_strerror.c:98
186 msgid "Authentication token expired"
187 msgstr "ବୈଧିକରଣ ଟୋକନ ଅଚଳ ହୋଇଯାଇଛି"
189 #: libpam/pam_strerror.c:100
190 msgid "Conversation is waiting for event"
191 msgstr "କଥୋପକଥନ ଘଟଣା ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଅଛି"
193 #: libpam/pam_strerror.c:102
194 msgid "Application needs to call libpam again"
195 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ libpam କୁ ପୁନର୍ବାର ଆହ୍ବାନ କରିବା ଦରକାର"
197 #: libpam/pam_strerror.c:105
198 msgid "Unknown PAM error"
199 msgstr "ଅଜଣା PAM ତୃଟି"
201 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:490
202 msgid "is the same as the old one"
203 msgstr "ପୁରୁଣା ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ସହିତ ଏହା ସମାନ ଅଟେ"
205 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:504
206 msgid "is a palindrome"
207 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ଗୋଟିଏ ପାଲିନଡ୍ରୋମ ଅଟେ"
209 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:507
210 msgid "case changes only"
211 msgstr "କେବଳ ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଥାଏ"
213 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:510
214 msgid "is too similar to the old one"
215 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ସହିତ ବହୁତ ସମାନ ଅଟେ"
217 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513
218 msgid "is too simple"
219 msgstr "ଏହା ଅତି ସହଜ ଅଟେ"
221 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:516
223 msgstr "ଏହା ଘୂର୍ଣ୍ଣୟମାନ ଅଟେ"
225 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:519
226 msgid "not enough character classes"
227 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀ ନାହିଁ"
229 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:522
230 msgid "contains too many same characters consecutively"
231 msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ସମାନ ଅକ୍ଷରକୁ ଲଗାତାର ଧାରଣ କରିଥାଏ"
233 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:525
234 msgid "contains the user name in some form"
235 msgstr "ଚାଳକ ନାମକୁ କୌଣସି ଉପାୟରେ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
237 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555
238 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:454
239 msgid "No password supplied"
240 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
242 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555
243 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:454
244 msgid "Password unchanged"
245 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଅପରିବର୍ତ୍ତିତ ଅଛି"
247 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:575
248 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
250 msgid "BAD PASSWORD: %s"
251 msgstr "ଖରାପ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ: %s"
253 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:215
255 msgid "%s failed: exit code %d"
256 msgstr "%s ବିଫଳ: %d ସଙ୍କେତରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି"
258 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:224
260 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
261 msgstr "%s ବିଫଳ: %d%s ସଙ୍କେତ ପାଇଲା"
263 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:233
265 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
266 msgstr "%s ବିଫଳ: ଅଜଣା ଅବସ୍ଥିତି 0x%x"
268 #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
269 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:429
270 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
271 msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
273 #. TRANSLATORS: " from <host>"
274 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:438
279 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
280 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:450
285 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
286 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232
288 msgid "Last login:%s%s%s"
289 msgstr "ଅନ୍ତିମ ଲଗଇନ:%s%s%s"
291 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238
292 msgid "Welcome to your new account!"
293 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନୂତନ ଖାତାରେ ଆପଣଙ୍କ ସ୍ବାଗତ!"
295 #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
296 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:460
298 msgid "Last failed login:%s%s%s"
299 msgstr "ଅନ୍ତିମ ବିଫଳ ଲଗଇନ:%s%s%s"
301 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:469 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:476
303 msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
304 msgid_plural "There were %d failed login attempts since the last successful login."
305 msgstr[0] "ଅନ୍ତିମ ସଫଳ ଲଗଇନ ପରଠାରୁ %d ଟି ବିଫଳ ଲଗଇନ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରାଯାଇଛି।"
306 msgstr[1] "ଅନ୍ତିମ ସଫଳ ଲଗଇନ ପରଠାରୁ %d ଟି ବିଫଳ ଲଗଇନ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରାଯାଇଛି।"
308 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
309 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:481
311 msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
312 msgstr "ଅନ୍ତିମ ସଫଳ ଲଗଇନ ପରଠାରୁ %d ଟି ବିଫଳ ଲଗଇନ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରାଯାଇଛି।"
314 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:786
316 msgid "Too many logins for '%s'."
317 msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅତ୍ଯଧିକ ସଂଖ୍ଯକ ଲଗଇନ।"
319 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
321 msgstr "କୌଣସି ଚିଠି ନାହିଁ।"
323 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:321
324 msgid "You have new mail."
325 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଚିଠି ଆସିଛି।"
327 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
328 msgid "You have old mail."
329 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ପୁରୁଣା ଚିଠି ଅଛି।"
331 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
332 msgid "You have mail."
333 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ଚିଠି ଅଛି।"
335 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:335
337 msgid "You have no mail in folder %s."
338 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ %s ଫୋଲଡରରେ କୌଣସି ଚିଠି ନାହିଁ।"
340 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:339
342 msgid "You have new mail in folder %s."
343 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ %s ଫୋଲଡରରେ ନୂଆ ଚିଠି ଅଛି।"
345 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
347 msgid "You have old mail in folder %s."
348 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ %s ଫୋଲଡରରେ ପୁରୁଣା ଚିଠି ଅଛି।"
350 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:348
352 msgid "You have mail in folder %s."
353 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ %s ଫୋଲଡରରେ ଚିଠି ଅଛି।"
355 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:111
357 msgid "Creating directory '%s'."
358 msgstr "ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି."
360 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:181
362 msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
363 msgstr "ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s'କୁ ନିର୍ମାଣ ଏବଂ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
365 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:218
366 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:475
367 msgid "Password has been already used. Choose another."
368 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଛି। ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"
370 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
371 msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
372 msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ଭରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି? [N]"
374 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
378 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:316
382 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:219 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:349
383 msgid "Not a valid security context"
384 msgstr "ଏହା ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ନୁହେଁ"
386 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
388 msgid "Default Security Context %s\n"
389 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ %s\n"
391 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
392 msgid "Would you like to enter a different role or level?"
393 msgstr "ଆପଣ ଭିନ୍ନ ଏକ ଭୂମିକା କିମ୍ବା ସ୍ତର ଭରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
395 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:285
397 msgid "No default type for role %s\n"
398 msgstr "ଭୂମିକା %s ପାଇଁ କୌଣସି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରକାର ନାହିଁ \n"
400 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:677
402 msgid "Unable to get valid context for %s"
403 msgstr "%s ପାଇଁ ବୈଧ ପ୍ରସଙ୍ଗ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
405 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:728
407 msgid "Security Context %s Assigned"
408 msgstr "%s ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ନ୍ଯସ୍ତ କରାଯାଇଛି"
410 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:749
412 msgid "Key Creation Context %s Assigned"
413 msgstr "କି ନିର୍ମାଣ୍ଣ ପ୍ରସଙ୍ଗ %s ନ୍ଯସ୍ତ କରାଯାଇଛି"
415 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
417 msgid "failed to initialize PAM\n"
418 msgstr "PAM କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକୃତ କରିବାରେ ବିଫଳ\n"
420 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
422 msgid "failed to pam_set_item()\n"
423 msgstr "pam_set_item() କରିବାରେ ବିଫଳ\n"
425 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
427 msgid "login: failure forking: %m"
428 msgstr "ଲଗଇନ: fork କରିବାରେ ବିଫଳ: %m"
430 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:475
432 msgid "Changing STRESS password for %s."
433 msgstr "%s ପାଇଁ STRESS ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଉଛି."
435 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:489
436 msgid "Enter new STRESS password: "
437 msgstr "ନୂତନ STRESS ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ: "
439 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:492
440 msgid "Retype new STRESS password: "
441 msgstr "ନୂତନ STRESS ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ପୁନର୍ବାର ଟାଇପ କରନ୍ତୁ: "
443 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:521
444 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
445 msgstr "ଯାଞ୍ଚକରଣ ସମୟରେ ଭୂଲ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି, ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ବଦଳି ନାହିଁ"
447 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596
449 msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
450 msgstr "ଖାତା ଅସ୍ଥୟୀ ଭାବରେ ଅପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି (%ld ସେକଣ୍ଡ ବଳିଅଛି)"
452 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575
454 msgid "Account locked due to %u failed logins"
455 msgstr "%u ବିଫଳ ଲଗଇନ କାରଣରୁ ଖାତା ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ ହୋଇଯାଇଛି"
457 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884
458 msgid "Authentication error"
459 msgstr "ବୈଧିକରଣ ତୃଟି"
461 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
462 msgid "Service error"
465 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886
469 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887
470 msgid "Unknown error"
473 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906
475 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
476 msgstr "%s: --reset= ପାଇଁ ଖରାପ ସଂଖ୍ଯା ଦିଆଯାଇଛି\n"
478 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910
480 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
481 msgstr "%s: ଅଚିହ୍ନିତ ବିକଳ୍ପ %s\n"
483 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
485 msgid "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
486 msgstr "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
488 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036
490 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
491 msgstr "%s: ସମସ୍ତ ଚାଳକ ମାନଙ୍କୁ ଶୂନ୍ଯ ବିହୀନ ଭାବରେ ପୁନର୍ବାର ବିନ୍ଯାସ କରିପାରିବ ନାହିଁ\n"
493 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937
495 msgid "Login Failures Latest failure From\n"
496 msgstr "ଲଗଇନ ବିଫଳତାର ନୂତନତମ ବିଫଳତା ରୁ\n"
498 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953
501 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
502 " [-u username] [--user username]\n"
503 " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
505 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
506 " [-u username] [--user username]\n"
507 " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
509 #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:339
511 msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
512 msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା ଗ୍ରହଣୀୟ ହୋଇଛି (ଅନ୍ତିମ ଅଭିଗମ୍ୟତା %ld ସେକଣ୍ଡ ପୂର୍ବରୁ)।"
514 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:235 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:257
515 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
516 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଖାତା ଅଚଳ ହୋଇଯାଇଛି; ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସକଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
518 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:243
519 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
520 msgstr "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ଯଥାଶୀଘ୍ର ବଦଳାଇବା ଆବଶ୍ଯକ (ରୁଟ ହେବା ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ)"
522 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:249
523 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
524 msgstr "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ଯଥାଶୀଘ୍ର ବଦଳାଇବା ଆବଶ୍ଯକ (ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ବହୁତ ପୁରୁଣା ହୋଇଯାଇଛି)"
526 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:270 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
528 msgid "Warning: your password will expire in %d day"
529 msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
530 msgstr[0] "ଚେତାବନୀ: ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ %d ଦିନରେ ଅକାମି ହୋଇଯିବ"
531 msgstr[1] "ଚେତାବନୀ: ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ %d ଦିନରେ ଅକାମି ହୋଇଯିବ"
533 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
534 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:282
536 msgid "Warning: your password will expire in %d days"
537 msgstr "ଚେତାବନୀ: ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ %d ଦିନରେ ଅକାମି ହୋଇଯିବ"
539 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:364
540 msgid "NIS password could not be changed."
541 msgstr "NIS ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।"
543 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:471
544 msgid "You must choose a longer password"
545 msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଲମ୍ବା ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଚୟନ କରିବା ଉଚିତ"
547 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:576
549 msgid "Changing password for %s."
550 msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଉଛି."
552 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:587
553 msgid "(current) UNIX password: "
554 msgstr "(ବର୍ତ୍ତମାନ ଥିବା) UNIX ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ: "
556 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:622
557 msgid "You must wait longer to change your password"
558 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ଆପଣ ଅଧିକ ସମୟ ଅପେକ୍ଷା କରିବା ଉଚିତ"
560 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:682
561 msgid "Enter new UNIX password: "
562 msgstr "ନୂତନ UNIX ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ: "
564 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683
565 msgid "Retype new UNIX password: "
566 msgstr "ନୂତନ UNIX ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ପୁନର୍ବାର ଟାଇପ କରନ୍ତୁ: "