1 # translation of pam.tip.or.po to Oriya
2 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2007.
6 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: pam.tip.or\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-12-09 13:20+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-01 15:07+0530\n"
13 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
26 msgid "...Time is running out...\n"
27 msgstr "...ସମୟ ସମାପ୍ତ ହେଉଛି...\n"
29 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
30 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
31 msgstr "...କ୍ଷମା କରିବେ, ଆପଣଙ୍କ ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଯାଇଛି!\n"
33 #: libpam_misc/misc_conv.c:342
35 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
36 msgstr "ତୃଟିପୂର୍ଣ୍ଣ କଥୋପକଥନ (%d)\n"
38 #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142
39 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:157 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:63
41 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ: "
43 #: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
45 msgid "New %s%spassword: "
46 msgstr "ନୂତନ %s%s ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ: "
48 #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
50 msgid "Retype new %s%spassword: "
51 msgstr "ନୂତନ %s%s ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ପୁନର୍ବାର ଟାଇପ କରନ୍ତୁ: "
53 #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:69
54 msgid "Sorry, passwords do not match."
55 msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ମିଶୁ ନାହିଁ।"
57 #: libpam/pam_get_authtok.c:132 libpam/pam_get_authtok.c:208
60 msgstr "%sକୁ ପୁନର୍ବାର ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
62 #: libpam/pam_get_authtok.c:152 libpam/pam_get_authtok.c:221
63 msgid "Password change aborted."
64 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ପରିବର୍ତ୍ତିନକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖାନ କରାଯାଇଛି।"
66 #: libpam/pam_item.c:310
70 #: libpam/pam_strerror.c:40
74 #: libpam/pam_strerror.c:42
75 msgid "Critical error - immediate abort"
76 msgstr "ଗୁରୁତର ତୃଟି - ଏହା ବିଷୟରେ ଶୀଘ୍ର ଜଣାନ୍ତୁ"
78 #: libpam/pam_strerror.c:44
79 msgid "Failed to load module"
80 msgstr "ଏକକାଂଶକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
82 #: libpam/pam_strerror.c:46
83 msgid "Symbol not found"
84 msgstr "ପ୍ରତୀକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
86 #: libpam/pam_strerror.c:48
87 msgid "Error in service module"
88 msgstr "ସେବା ଏକକାଂଶରେ ତୃଟି"
90 #: libpam/pam_strerror.c:50
94 #: libpam/pam_strerror.c:52
95 msgid "Memory buffer error"
96 msgstr "ସ୍ମୃତି ସଞ୍ଚୟ ତୃଟି"
98 #: libpam/pam_strerror.c:54
99 msgid "Permission denied"
100 msgstr "ଅନୁମତି ଅସ୍ବୀକୃତ"
102 #: libpam/pam_strerror.c:56
103 msgid "Authentication failure"
104 msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ"
106 #: libpam/pam_strerror.c:58
107 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
108 msgstr "ବୈଧିକରଣ ତଥ୍ଯକୁ ଅଭିଗମ କରିବା ପାଇଁ ଅଯେଥଷ୍ଟ ପ୍ରମାଣ ପତ୍ର"
110 #: libpam/pam_strerror.c:60
111 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
112 msgstr "ବୈଧିକରଣ ସେବା ବୈଧିକରଣ ସୂଚନା ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରିପାରିବ ନାହିଁ"
114 #: libpam/pam_strerror.c:62
115 msgid "User not known to the underlying authentication module"
116 msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ବୈଧିକରଣ ଏକକାଂଶକୁ ଜଣା ନ ଥିବା ଚାଳକ"
118 #: libpam/pam_strerror.c:64
119 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
120 msgstr "ସେବା ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ଯକ ପୁନଃପ୍ରଚେଷ୍ଟା ପୂର୍ଣ୍ଣ ମାତ୍ରାରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇଯାଇଛି"
122 #: libpam/pam_strerror.c:66
123 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
124 msgstr "ବୈଧିକରଣ ଟୋକନ ଆଉ ଏବେ ବୈଧ ନୁହେଁ; ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଟୋକନ ଆବଶ୍ଯକ"
126 #: libpam/pam_strerror.c:68
127 msgid "User account has expired"
128 msgstr "ଚାଳକ ହିସାବ ଖାତା ଅଚଳ ହୋଇଯାଇଛି"
130 #: libpam/pam_strerror.c:70
131 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
132 msgstr "ଉଲ୍ଲେଖିତ ଅଧିବେଶନ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବିଷ୍ଟି ପ୍ରସ୍ତୁତ/ଅପସାରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
134 #: libpam/pam_strerror.c:72
135 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
136 msgstr "ବୈଧିକରଣ ସେବା ଚାଳକ ପ୍ରମାଣ ପତ୍ର ମାନଙ୍କୁ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରିପାରିବ ନାହିଁ"
138 #: libpam/pam_strerror.c:74
139 msgid "User credentials expired"
140 msgstr "ଚାଳକ ପ୍ରମାଣ ପତ୍ର ଅଚଳ ହୋଇଯାଇଛି"
142 #: libpam/pam_strerror.c:76
143 msgid "Failure setting user credentials"
144 msgstr "ଚାଳକ ପ୍ରମାଣ ପତ୍ର ବିନ୍ଯାସ କରିବାରେ ବିଫଳ"
146 #: libpam/pam_strerror.c:78
147 msgid "No module specific data is present"
148 msgstr "କୌଣସି ଏକକାଂଶ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
150 #: libpam/pam_strerror.c:80
151 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
152 msgstr "ଖରାପ ବସ୍ତୁକୁ pam_*_item() କୁ ପଠାଯାଇଛି"
154 #: libpam/pam_strerror.c:82
155 msgid "Conversation error"
156 msgstr "କଥୋପକଥନ ତୃଟି"
158 #: libpam/pam_strerror.c:84
159 msgid "Authentication token manipulation error"
160 msgstr "ବୈଧିକରଣ ଟୋକନ ବ୍ଯବହାର କୌଶଳ ସାଧନରେ ତୃଟି"
162 #: libpam/pam_strerror.c:86
163 msgid "Authentication information cannot be recovered"
164 msgstr "ବୈଧିକରଣ ସୂଚନା ପୁନର୍ଲାଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
166 #: libpam/pam_strerror.c:88
167 msgid "Authentication token lock busy"
168 msgstr "ବୈଧିକରଣ ଟୋକନ ତାଲା ବ୍ଯସ୍ତ ଅଛି"
170 #: libpam/pam_strerror.c:90
171 msgid "Authentication token aging disabled"
172 msgstr "ବୈଧିକରଣ ଟୋକନ କାଳ ବର୍ଦ୍ଧନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"
174 #: libpam/pam_strerror.c:92
175 msgid "Failed preliminary check by password service"
176 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ସେବା ଦ୍ବାରା ପ୍ରାଥମିକ ପରୀକ୍ଷଣ ବିଫଳ"
178 #: libpam/pam_strerror.c:94
179 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
180 msgstr "ଫେରସ୍ତ ମୂଲ୍ଯକୁ PAM ପ୍ରେରଣ ଦ୍ବାରା ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରାଯାଇଛି"
182 #: libpam/pam_strerror.c:96
183 msgid "Module is unknown"
184 msgstr "ଏକକାଂଶଟି ଅଜଣା ଅଟେ"
186 #: libpam/pam_strerror.c:98
187 msgid "Authentication token expired"
188 msgstr "ବୈଧିକରଣ ଟୋକନ ଅଚଳ ହୋଇଯାଇଛି"
190 #: libpam/pam_strerror.c:100
191 msgid "Conversation is waiting for event"
192 msgstr "କଥୋପକଥନ ଘଟଣା ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଅଛି"
194 #: libpam/pam_strerror.c:102
195 msgid "Application needs to call libpam again"
196 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ libpam କୁ ପୁନର୍ବାର ଆହ୍ବାନ କରିବା ଦରକାର"
198 #: libpam/pam_strerror.c:105
199 msgid "Unknown PAM error"
200 msgstr "ଅଜଣା PAM ତୃଟି"
202 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:490
203 msgid "is the same as the old one"
204 msgstr "ପୁରୁଣା ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ସହିତ ଏହା ସମାନ ଅଟେ"
206 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:504
207 msgid "is a palindrome"
208 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ଗୋଟିଏ ପାଲିନଡ୍ରୋମ ଅଟେ"
210 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:507
211 msgid "case changes only"
212 msgstr "କେବଳ ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଥାଏ"
214 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:510
215 msgid "is too similar to the old one"
216 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ସହିତ ବହୁତ ସମାନ ଅଟେ"
218 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513
219 msgid "is too simple"
220 msgstr "ଏହା ଅତି ସହଜ ଅଟେ"
222 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:516
224 msgstr "ଏହା ଘୂର୍ଣ୍ଣୟମାନ ଅଟେ"
226 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:519
227 msgid "not enough character classes"
228 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀ ନାହିଁ"
230 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:522
231 msgid "contains too many same characters consecutively"
232 msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ସମାନ ଅକ୍ଷରକୁ ଲଗାତାର ଧାରଣ କରିଥାଏ"
234 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:525
235 msgid "contains the user name in some form"
236 msgstr "ଚାଳକ ନାମକୁ କୌଣସି ଉପାୟରେ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
238 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555
239 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:475
240 msgid "No password supplied"
241 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
243 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555
244 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:475
245 msgid "Password unchanged"
246 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଅପରିବର୍ତ୍ତିତ ଅଛି"
248 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:575
249 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
251 msgid "BAD PASSWORD: %s"
252 msgstr "ଖରାପ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ: %s"
254 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:215
256 msgid "%s failed: exit code %d"
257 msgstr "%s ବିଫଳ: %d ସଙ୍କେତରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି"
259 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:224
261 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
262 msgstr "%s ବିଫଳ: %d%s ସଙ୍କେତ ପାଇଲା"
264 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:233
266 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
267 msgstr "%s ବିଫଳ: ଅଜଣା ଅବସ୍ଥିତି 0x%x"
269 #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
270 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:429
271 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
272 msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
274 #. TRANSLATORS: " from <host>"
275 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:438
280 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
281 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:450
286 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
287 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232
289 msgid "Last login:%s%s%s"
290 msgstr "ଅନ୍ତିମ ଲଗଇନ:%s%s%s"
292 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238
293 msgid "Welcome to your new account!"
294 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନୂତନ ଖାତାରେ ଆପଣଙ୍କ ସ୍ବାଗତ!"
296 #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
297 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:460
299 msgid "Last failed login:%s%s%s"
300 msgstr "ଅନ୍ତିମ ବିଫଳ ଲଗଇନ:%s%s%s"
302 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:469 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:476
304 msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
306 "There were %d failed login attempts since the last successful login."
307 msgstr[0] "ଅନ୍ତିମ ସଫଳ ଲଗଇନ ପରଠାରୁ %d ଟି ବିଫଳ ଲଗଇନ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରାଯାଇଛି।"
308 msgstr[1] "ଅନ୍ତିମ ସଫଳ ଲଗଇନ ପରଠାରୁ %d ଟି ବିଫଳ ଲଗଇନ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରାଯାଇଛି।"
310 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
311 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:481
313 msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
314 msgstr "ଅନ୍ତିମ ସଫଳ ଲଗଇନ ପରଠାରୁ %d ଟି ବିଫଳ ଲଗଇନ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରାଯାଇଛି।"
316 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:786
318 msgid "Too many logins for '%s'."
319 msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅତ୍ଯଧିକ ସଂଖ୍ଯକ ଲଗଇନ।"
321 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
323 msgstr "କୌଣସି ଚିଠି ନାହିଁ।"
325 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:321
326 msgid "You have new mail."
327 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଚିଠି ଆସିଛି।"
329 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
330 msgid "You have old mail."
331 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ପୁରୁଣା ଚିଠି ଅଛି।"
333 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
334 msgid "You have mail."
335 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ଚିଠି ଅଛି।"
337 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:335
339 msgid "You have no mail in folder %s."
340 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ %s ଫୋଲଡରରେ କୌଣସି ଚିଠି ନାହିଁ।"
342 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:339
344 msgid "You have new mail in folder %s."
345 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ %s ଫୋଲଡରରେ ନୂଆ ଚିଠି ଅଛି।"
347 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
349 msgid "You have old mail in folder %s."
350 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ %s ଫୋଲଡରରେ ପୁରୁଣା ଚିଠି ଅଛି।"
352 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:348
354 msgid "You have mail in folder %s."
355 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ %s ଫୋଲଡରରେ ଚିଠି ଅଛି।"
357 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113
359 msgid "Creating directory '%s'."
360 msgstr "ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି."
362 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183
364 msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
365 msgstr "ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s'କୁ ନିର୍ମାଣ ଏବଂ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
367 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:218
368 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:496
369 msgid "Password has been already used. Choose another."
370 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଛି। ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"
372 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
373 msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
374 msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ଭରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି? [N]"
376 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
380 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:316
384 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:219 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:349
385 msgid "Not a valid security context"
386 msgstr "ଏହା ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ନୁହେଁ"
388 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
390 msgid "Default Security Context %s\n"
391 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ %s\n"
393 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
394 msgid "Would you like to enter a different role or level?"
395 msgstr "ଆପଣ ଭିନ୍ନ ଏକ ଭୂମିକା କିମ୍ବା ସ୍ତର ଭରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
397 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:285
399 msgid "No default type for role %s\n"
400 msgstr "ଭୂମିକା %s ପାଇଁ କୌଣସି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରକାର ନାହିଁ \n"
402 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:677
404 msgid "Unable to get valid context for %s"
405 msgstr "%s ପାଇଁ ବୈଧ ପ୍ରସଙ୍ଗ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
407 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:728
409 msgid "Security Context %s Assigned"
410 msgstr "%s ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ନ୍ଯସ୍ତ କରାଯାଇଛି"
412 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:749
414 msgid "Key Creation Context %s Assigned"
415 msgstr "କି ନିର୍ମାଣ୍ଣ ପ୍ରସଙ୍ଗ %s ନ୍ଯସ୍ତ କରାଯାଇଛି"
417 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
419 msgid "failed to initialize PAM\n"
420 msgstr "PAM କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକୃତ କରିବାରେ ବିଫଳ\n"
422 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
424 msgid "failed to pam_set_item()\n"
425 msgstr "pam_set_item() କରିବାରେ ବିଫଳ\n"
427 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
429 msgid "login: failure forking: %m"
430 msgstr "ଲଗଇନ: fork କରିବାରେ ବିଫଳ: %m"
432 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:475
434 msgid "Changing STRESS password for %s."
435 msgstr "%s ପାଇଁ STRESS ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଉଛି."
437 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:489
438 msgid "Enter new STRESS password: "
439 msgstr "ନୂତନ STRESS ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ: "
441 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:492
442 msgid "Retype new STRESS password: "
443 msgstr "ନୂତନ STRESS ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ପୁନର୍ବାର ଟାଇପ କରନ୍ତୁ: "
445 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:521
446 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
447 msgstr "ଯାଞ୍ଚକରଣ ସମୟରେ ଭୂଲ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି, ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ବଦଳି ନାହିଁ"
449 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596
451 msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
452 msgstr "ଖାତା ଅସ୍ଥୟୀ ଭାବରେ ଅପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି (%ld ସେକଣ୍ଡ ବଳିଅଛି)"
454 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575
456 msgid "Account locked due to %u failed logins"
457 msgstr "%u ବିଫଳ ଲଗଇନ କାରଣରୁ ଖାତା ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ ହୋଇଯାଇଛି"
459 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884
460 msgid "Authentication error"
461 msgstr "ବୈଧିକରଣ ତୃଟି"
463 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
464 msgid "Service error"
467 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886
471 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887
472 msgid "Unknown error"
475 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906
477 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
478 msgstr "%s: --reset= ପାଇଁ ଖରାପ ସଂଖ୍ଯା ଦିଆଯାଇଛି\n"
480 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910
482 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
483 msgstr "%s: ଅଚିହ୍ନିତ ବିକଳ୍ପ %s\n"
485 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
488 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
490 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
492 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036
494 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
495 msgstr "%s: ସମସ୍ତ ଚାଳକ ମାନଙ୍କୁ ଶୂନ୍ଯ ବିହୀନ ଭାବରେ ପୁନର୍ବାର ବିନ୍ଯାସ କରିପାରିବ ନାହିଁ\n"
497 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937
499 msgid "Login Failures Latest failure From\n"
500 msgstr "ଲଗଇନ ବିଫଳତାର ନୂତନତମ ବିଫଳତା ରୁ\n"
502 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953
505 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
506 " [-u username] [--user username]\n"
507 " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
509 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
510 " [-u username] [--user username]\n"
511 " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
513 #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:339
515 msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
516 msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା ଗ୍ରହଣୀୟ ହୋଇଛି (ଅନ୍ତିମ ଅଭିଗମ୍ୟତା %ld ସେକଣ୍ଡ ପୂର୍ବରୁ)।"
518 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:236 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:258
519 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
520 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଖାତା ଅଚଳ ହୋଇଯାଇଛି; ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସକଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
522 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
523 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
524 msgstr "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ଯଥାଶୀଘ୍ର ବଦଳାଇବା ଆବଶ୍ଯକ (ରୁଟ ହେବା ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ)"
526 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:250
527 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
529 "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ଯଥାଶୀଘ୍ର ବଦଳାଇବା ଆବଶ୍ଯକ (ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ବହୁତ ପୁରୁଣା ହୋଇଯାଇଛି)"
531 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278
533 msgid "Warning: your password will expire in %d day"
534 msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
535 msgstr[0] "ଚେତାବନୀ: ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ %d ଦିନରେ ଅକାମି ହୋଇଯିବ"
536 msgstr[1] "ଚେତାବନୀ: ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ %d ଦିନରେ ଅକାମି ହୋଇଯିବ"
538 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
539 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
541 msgid "Warning: your password will expire in %d days"
542 msgstr "ଚେତାବନୀ: ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ %d ଦିନରେ ଅକାମି ହୋଇଯିବ"
544 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:385
545 msgid "NIS password could not be changed."
546 msgstr "NIS ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।"
548 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:492
549 msgid "You must choose a longer password"
550 msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଲମ୍ବା ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଚୟନ କରିବା ଉଚିତ"
552 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:597
554 msgid "Changing password for %s."
555 msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଉଛି."
557 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:608
558 msgid "(current) UNIX password: "
559 msgstr "(ବର୍ତ୍ତମାନ ଥିବା) UNIX ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ: "
561 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:643
562 msgid "You must wait longer to change your password"
563 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ଆପଣ ଅଧିକ ସମୟ ଅପେକ୍ଷା କରିବା ଉଚିତ"
565 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:703
566 msgid "Enter new UNIX password: "
567 msgstr "ନୂତନ UNIX ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ: "
569 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:704
570 msgid "Retype new UNIX password: "
571 msgstr "ନୂତନ UNIX ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ପୁନର୍ବାର ଟାଇପ କରନ୍ତୁ: "