]> granicus.if.org Git - linux-pam/blob - po/or.po
48220b4ea7381945cfd2222727a6ff070a3de0a7
[linux-pam] / po / or.po
1 # translation of pam.tip.or.po to Oriya
2 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2007.
6 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pam.tip.or\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-12-09 13:20+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-01 15:07+0530\n"
13 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
26 msgid "...Time is running out...\n"
27 msgstr "...ସମୟ ସମାପ୍ତ ହେଉଛି...\n"
28
29 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
30 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
31 msgstr "...କ୍ଷମା କରିବେ, ଆପଣଙ୍କ ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଯାଇଛି!\n"
32
33 #: libpam_misc/misc_conv.c:342
34 #, c-format
35 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
36 msgstr "ତୃଟିପୂର୍ଣ୍ଣ କଥୋପକଥନ (%d)\n"
37
38 #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142
39 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:157 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:63
40 msgid "Password: "
41 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ: "
42
43 #: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
44 #, c-format
45 msgid "New %s%spassword: "
46 msgstr "ନୂତନ %s%s ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ: "
47
48 #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
49 #, c-format
50 msgid "Retype new %s%spassword: "
51 msgstr "ନୂତନ %s%s ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ପୁନର୍ବାର ଟାଇପ କରନ୍ତୁ: "
52
53 #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:69
54 msgid "Sorry, passwords do not match."
55 msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ମିଶୁ ନାହିଁ।"
56
57 #: libpam/pam_get_authtok.c:132 libpam/pam_get_authtok.c:208
58 #, c-format
59 msgid "Retype %s"
60 msgstr "%sକୁ ପୁନର୍ବାର ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
61
62 #: libpam/pam_get_authtok.c:152 libpam/pam_get_authtok.c:221
63 msgid "Password change aborted."
64 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ପରିବର୍ତ୍ତିନକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖାନ କରାଯାଇଛି।"
65
66 #: libpam/pam_item.c:310
67 msgid "login:"
68 msgstr "ଲଗଇନ:"
69
70 #: libpam/pam_strerror.c:40
71 msgid "Success"
72 msgstr "ସଫଳତା"
73
74 #: libpam/pam_strerror.c:42
75 msgid "Critical error - immediate abort"
76 msgstr "ଗୁରୁତର ତୃଟି - ଏହା ବିଷୟରେ ଶୀଘ୍ର ଜଣାନ୍ତୁ"
77
78 #: libpam/pam_strerror.c:44
79 msgid "Failed to load module"
80 msgstr "ଏକକାଂଶକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
81
82 #: libpam/pam_strerror.c:46
83 msgid "Symbol not found"
84 msgstr "ପ୍ରତୀକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
85
86 #: libpam/pam_strerror.c:48
87 msgid "Error in service module"
88 msgstr "ସେବା ଏକକାଂଶରେ ତୃଟି"
89
90 #: libpam/pam_strerror.c:50
91 msgid "System error"
92 msgstr "ତନ୍ତ୍ର ତୃଟି"
93
94 #: libpam/pam_strerror.c:52
95 msgid "Memory buffer error"
96 msgstr "ସ୍ମୃତି ସଞ୍ଚୟ ତୃଟି"
97
98 #: libpam/pam_strerror.c:54
99 msgid "Permission denied"
100 msgstr "ଅନୁମତି ଅସ୍ବୀକୃତ"
101
102 #: libpam/pam_strerror.c:56
103 msgid "Authentication failure"
104 msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ"
105
106 #: libpam/pam_strerror.c:58
107 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
108 msgstr "ବୈଧିକରଣ ତଥ୍ଯକୁ ଅଭିଗମ କରିବା ପାଇଁ ଅଯେଥଷ୍ଟ ପ୍ରମାଣ ପତ୍ର"
109
110 #: libpam/pam_strerror.c:60
111 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
112 msgstr "ବୈଧିକରଣ ସେବା ବୈଧିକରଣ ସୂଚନା ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରିପାରିବ ନାହିଁ"
113
114 #: libpam/pam_strerror.c:62
115 msgid "User not known to the underlying authentication module"
116 msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ବୈଧିକରଣ ଏକକାଂଶକୁ ଜଣା ନ ଥିବା ଚାଳକ"
117
118 #: libpam/pam_strerror.c:64
119 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
120 msgstr "ସେବା ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ଯକ ପୁନଃପ୍ରଚେଷ୍ଟା ପୂର୍ଣ୍ଣ ମାତ୍ରାରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇଯାଇଛି"
121
122 #: libpam/pam_strerror.c:66
123 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
124 msgstr "ବୈଧିକରଣ ଟୋକନ ଆଉ ଏବେ ବୈଧ ନୁହେଁ; ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଟୋକନ ଆବଶ୍ଯକ"
125
126 #: libpam/pam_strerror.c:68
127 msgid "User account has expired"
128 msgstr "ଚାଳକ ହିସାବ ଖାତା ଅଚଳ ହୋଇଯାଇଛି"
129
130 #: libpam/pam_strerror.c:70
131 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
132 msgstr "ଉଲ୍ଲେଖିତ ଅଧିବେଶନ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବିଷ୍ଟି ପ୍ରସ୍ତୁତ/ଅପସାରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
133
134 #: libpam/pam_strerror.c:72
135 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
136 msgstr "ବୈଧିକରଣ ସେବା ଚାଳକ ପ୍ରମାଣ ପତ୍ର ମାନଙ୍କୁ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରିପାରିବ ନାହିଁ"
137
138 #: libpam/pam_strerror.c:74
139 msgid "User credentials expired"
140 msgstr "ଚାଳକ ପ୍ରମାଣ ପତ୍ର ଅଚଳ ହୋଇଯାଇଛି"
141
142 #: libpam/pam_strerror.c:76
143 msgid "Failure setting user credentials"
144 msgstr "ଚାଳକ ପ୍ରମାଣ ପତ୍ର ବିନ୍ଯାସ କରିବାରେ ବିଫଳ"
145
146 #: libpam/pam_strerror.c:78
147 msgid "No module specific data is present"
148 msgstr "କୌଣସି ଏକକାଂଶ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
149
150 #: libpam/pam_strerror.c:80
151 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
152 msgstr "ଖରାପ ବସ୍ତୁକୁ pam_*_item() କୁ ପଠାଯାଇଛି"
153
154 #: libpam/pam_strerror.c:82
155 msgid "Conversation error"
156 msgstr "କଥୋପକଥନ ତୃଟି"
157
158 #: libpam/pam_strerror.c:84
159 msgid "Authentication token manipulation error"
160 msgstr "ବୈଧିକରଣ ଟୋକନ ବ୍ଯବହାର କୌଶଳ ସାଧନରେ ତୃଟି"
161
162 #: libpam/pam_strerror.c:86
163 msgid "Authentication information cannot be recovered"
164 msgstr "ବୈଧିକରଣ ସୂଚନା ପୁନର୍ଲାଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
165
166 #: libpam/pam_strerror.c:88
167 msgid "Authentication token lock busy"
168 msgstr "ବୈଧିକରଣ ଟୋକନ ତାଲା ବ୍ଯସ୍ତ ଅଛି"
169
170 #: libpam/pam_strerror.c:90
171 msgid "Authentication token aging disabled"
172 msgstr "ବୈଧିକରଣ ଟୋକନ କାଳ ବର୍ଦ୍ଧନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"
173
174 #: libpam/pam_strerror.c:92
175 msgid "Failed preliminary check by password service"
176 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ସେବା ଦ୍ବାରା ପ୍ରାଥମିକ ପରୀକ୍ଷଣ ବିଫଳ"
177
178 #: libpam/pam_strerror.c:94
179 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
180 msgstr "ଫେରସ୍ତ ମୂଲ୍ଯକୁ PAM ପ୍ରେରଣ ଦ୍ବାରା ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରାଯାଇଛି"
181
182 #: libpam/pam_strerror.c:96
183 msgid "Module is unknown"
184 msgstr "ଏକକାଂଶଟି ଅଜଣା ଅଟେ"
185
186 #: libpam/pam_strerror.c:98
187 msgid "Authentication token expired"
188 msgstr "ବୈଧିକରଣ ଟୋକନ ଅଚଳ ହୋଇଯାଇଛି"
189
190 #: libpam/pam_strerror.c:100
191 msgid "Conversation is waiting for event"
192 msgstr "କଥୋପକଥନ ଘଟଣା ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଅଛି"
193
194 #: libpam/pam_strerror.c:102
195 msgid "Application needs to call libpam again"
196 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ libpam କୁ ପୁନର୍ବାର ଆହ୍ବାନ କରିବା ଦରକାର"
197
198 #: libpam/pam_strerror.c:105
199 msgid "Unknown PAM error"
200 msgstr "ଅଜଣା PAM ତୃଟି"
201
202 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:490
203 msgid "is the same as the old one"
204 msgstr "ପୁରୁଣା ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ସହିତ ଏହା ସମାନ ଅଟେ"
205
206 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:504
207 msgid "is a palindrome"
208 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ଗୋଟିଏ ପାଲିନଡ୍ରୋମ ଅଟେ"
209
210 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:507
211 msgid "case changes only"
212 msgstr "କେବଳ ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଥାଏ"
213
214 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:510
215 msgid "is too similar to the old one"
216 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ସହିତ ବହୁତ ସମାନ ଅଟେ"
217
218 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513
219 msgid "is too simple"
220 msgstr "ଏହା ଅତି ସହଜ ଅଟେ"
221
222 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:516
223 msgid "is rotated"
224 msgstr "ଏହା ଘୂର୍ଣ୍ଣୟମାନ ଅଟେ"
225
226 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:519
227 msgid "not enough character classes"
228 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀ ନାହିଁ"
229
230 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:522
231 msgid "contains too many same characters consecutively"
232 msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ସମାନ ଅକ୍ଷରକୁ ଲଗାତାର ଧାରଣ କରିଥାଏ"
233
234 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:525
235 msgid "contains the user name in some form"
236 msgstr "ଚାଳକ ନାମକୁ କୌଣସି ଉପାୟରେ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
237
238 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555
239 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:475
240 msgid "No password supplied"
241 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
242
243 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555
244 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:475
245 msgid "Password unchanged"
246 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଅପରିବର୍ତ୍ତିତ ଅଛି"
247
248 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:575
249 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
250 #, c-format
251 msgid "BAD PASSWORD: %s"
252 msgstr "ଖରାପ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ: %s"
253
254 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:215
255 #, c-format
256 msgid "%s failed: exit code %d"
257 msgstr "%s ବିଫଳ: %d ସଙ୍କେତରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି"
258
259 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:224
260 #, c-format
261 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
262 msgstr "%s ବିଫଳ: %d%s ସଙ୍କେତ ପାଇଲା"
263
264 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:233
265 #, c-format
266 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
267 msgstr "%s ବିଫଳ: ଅଜଣା ଅବସ୍ଥିତି 0x%x"
268
269 #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
270 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:429
271 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
272 msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
273
274 #. TRANSLATORS: " from <host>"
275 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:438
276 #, c-format
277 msgid " from %.*s"
278 msgstr " %.*s ରୁ"
279
280 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
281 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:450
282 #, c-format
283 msgid " on %.*s"
284 msgstr " %.*s ରେ"
285
286 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
287 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232
288 #, c-format
289 msgid "Last login:%s%s%s"
290 msgstr "ଅନ୍ତିମ ଲଗଇନ:%s%s%s"
291
292 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238
293 msgid "Welcome to your new account!"
294 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନୂତନ ଖାତାରେ ଆପଣଙ୍କ ସ୍ବାଗତ!"
295
296 #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
297 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:460
298 #, c-format
299 msgid "Last failed login:%s%s%s"
300 msgstr "ଅନ୍ତିମ ବିଫଳ ଲଗଇନ:%s%s%s"
301
302 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:469 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:476
303 #, c-format
304 msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
305 msgid_plural ""
306 "There were %d failed login attempts since the last successful login."
307 msgstr[0] "ଅନ୍ତିମ ସଫଳ ଲଗଇନ ପରଠାରୁ %d ଟି ବିଫଳ ଲଗଇନ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରାଯାଇଛି।"
308 msgstr[1] "ଅନ୍ତିମ ସଫଳ ଲଗଇନ ପରଠାରୁ %d ଟି ବିଫଳ ଲଗଇନ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରାଯାଇଛି।"
309
310 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
311 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:481
312 #, c-format
313 msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
314 msgstr "ଅନ୍ତିମ ସଫଳ ଲଗଇନ ପରଠାରୁ %d ଟି ବିଫଳ ଲଗଇନ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରାଯାଇଛି।"
315
316 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:786
317 #, c-format
318 msgid "Too many logins for '%s'."
319 msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅତ୍ଯଧିକ ସଂଖ୍ଯକ ଲଗଇନ।"
320
321 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
322 msgid "No mail."
323 msgstr "କୌଣସି ଚିଠି ନାହିଁ।"
324
325 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:321
326 msgid "You have new mail."
327 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଚିଠି ଆସିଛି।"
328
329 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
330 msgid "You have old mail."
331 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ପୁରୁଣା ଚିଠି ଅଛି।"
332
333 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
334 msgid "You have mail."
335 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ଚିଠି ଅଛି।"
336
337 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:335
338 #, c-format
339 msgid "You have no mail in folder %s."
340 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ %s ଫୋଲଡରରେ କୌଣସି ଚିଠି ନାହିଁ।"
341
342 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:339
343 #, c-format
344 msgid "You have new mail in folder %s."
345 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ %s ଫୋଲଡରରେ ନୂଆ ଚିଠି ଅଛି।"
346
347 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
348 #, c-format
349 msgid "You have old mail in folder %s."
350 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ %s ଫୋଲଡରରେ ପୁରୁଣା ଚିଠି ଅଛି।"
351
352 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:348
353 #, c-format
354 msgid "You have mail in folder %s."
355 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ %s ଫୋଲଡରରେ ଚିଠି ଅଛି।"
356
357 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113
358 #, c-format
359 msgid "Creating directory '%s'."
360 msgstr "ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି."
361
362 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183
363 #, c-format
364 msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
365 msgstr "ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s'କୁ ନିର୍ମାଣ ଏବଂ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
366
367 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:218
368 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:496
369 msgid "Password has been already used. Choose another."
370 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଛି। ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"
371
372 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
373 msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
374 msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ଭରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି? [N]"
375
376 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
377 msgid "role:"
378 msgstr "ଭୂମିକା:"
379
380 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:316
381 msgid "level:"
382 msgstr "ସ୍ତର:"
383
384 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:219 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:349
385 msgid "Not a valid security context"
386 msgstr "ଏହା ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ନୁହେଁ"
387
388 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
389 #, c-format
390 msgid "Default Security Context %s\n"
391 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ %s\n"
392
393 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
394 msgid "Would you like to enter a different role or level?"
395 msgstr "ଆପଣ ଭିନ୍ନ ଏକ ଭୂମିକା କିମ୍ବା ସ୍ତର ଭରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
396
397 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:285
398 #, c-format
399 msgid "No default type for role %s\n"
400 msgstr "ଭୂମିକା %s ପାଇଁ କୌଣସି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରକାର ନାହିଁ \n"
401
402 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:677
403 #, c-format
404 msgid "Unable to get valid context for %s"
405 msgstr "%s ପାଇଁ ବୈଧ ପ୍ରସଙ୍ଗ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
406
407 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:728
408 #, c-format
409 msgid "Security Context %s Assigned"
410 msgstr "%s ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ନ୍ଯସ୍ତ କରାଯାଇଛି"
411
412 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:749
413 #, c-format
414 msgid "Key Creation Context %s Assigned"
415 msgstr "କି ନିର୍ମାଣ୍ଣ ପ୍ରସଙ୍ଗ %s ନ୍ଯସ୍ତ କରାଯାଇଛି"
416
417 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
418 #, c-format
419 msgid "failed to initialize PAM\n"
420 msgstr "PAM କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକୃତ କରିବାରେ ବିଫଳ\n"
421
422 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
423 #, c-format
424 msgid "failed to pam_set_item()\n"
425 msgstr "pam_set_item() କରିବାରେ ବିଫଳ\n"
426
427 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
428 #, c-format
429 msgid "login: failure forking: %m"
430 msgstr "ଲଗଇନ: fork କରିବାରେ ବିଫଳ: %m"
431
432 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:475
433 #, c-format
434 msgid "Changing STRESS password for %s."
435 msgstr "%s ପାଇଁ STRESS ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଉଛି."
436
437 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:489
438 msgid "Enter new STRESS password: "
439 msgstr "ନୂତନ STRESS ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ: "
440
441 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:492
442 msgid "Retype new STRESS password: "
443 msgstr "ନୂତନ STRESS ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ପୁନର୍ବାର ଟାଇପ କରନ୍ତୁ: "
444
445 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:521
446 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
447 msgstr "ଯାଞ୍ଚକରଣ ସମୟରେ ଭୂଲ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି, ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ବଦଳି ନାହିଁ"
448
449 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596
450 #, c-format
451 msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
452 msgstr "ଖାତା ଅସ୍ଥୟୀ ଭାବରେ ଅପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି (%ld ସେକଣ୍ଡ ବଳିଅଛି)"
453
454 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575
455 #, c-format
456 msgid "Account locked due to %u failed logins"
457 msgstr "%u ବିଫଳ ଲଗଇନ କାରଣରୁ ଖାତା ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ ହୋଇଯାଇଛି"
458
459 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884
460 msgid "Authentication error"
461 msgstr "ବୈଧିକରଣ ତୃଟି"
462
463 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
464 msgid "Service error"
465 msgstr "ସେବା ତୃଟି"
466
467 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886
468 msgid "Unknown user"
469 msgstr "ଅଜଣା ଚାଳକ"
470
471 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887
472 msgid "Unknown error"
473 msgstr "ଅଜଣା ତୃଟି"
474
475 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906
476 #, c-format
477 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
478 msgstr "%s: --reset= ପାଇଁ ଖରାପ ସଂଖ୍ଯା ଦିଆଯାଇଛି\n"
479
480 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910
481 #, c-format
482 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
483 msgstr "%s: ଅଚିହ୍ନିତ ବିକଳ୍ପ %s\n"
484
485 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
489 msgstr ""
490 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
491
492 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036
493 #, c-format
494 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
495 msgstr "%s: ସମସ୍ତ ଚାଳକ ମାନଙ୍କୁ ଶୂନ୍ଯ ବିହୀନ ଭାବରେ ପୁନର୍ବାର ବିନ୍ଯାସ କରିପାରିବ ନାହିଁ\n"
496
497 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937
498 #, c-format
499 msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
500 msgstr "ଲଗଇନ           ବିଫଳତାର ନୂତନତମ ବିଫଳତା     ରୁ\n"
501
502 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
506 "   [-u username] [--user username]\n"
507 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
508 msgstr ""
509 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
510 "   [-u username] [--user username]\n"
511 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
512
513 #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:339
514 #, c-format
515 msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
516 msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା ଗ୍ରହଣୀୟ ହୋଇଛି (ଅନ୍ତିମ ଅଭିଗମ୍ୟତା %ld ସେକଣ୍ଡ ପୂର୍ବରୁ)।"
517
518 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:236 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:258
519 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
520 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଖାତା ଅଚଳ ହୋଇଯାଇଛି; ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସକଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
521
522 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
523 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
524 msgstr "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ଯଥାଶୀଘ୍ର ବଦଳାଇବା ଆବଶ୍ଯକ (ରୁଟ ହେବା ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ)"
525
526 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:250
527 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
528 msgstr ""
529 "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ଯଥାଶୀଘ୍ର ବଦଳାଇବା ଆବଶ୍ଯକ (ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ବହୁତ ପୁରୁଣା ହୋଇଯାଇଛି)"
530
531 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278
532 #, c-format
533 msgid "Warning: your password will expire in %d day"
534 msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
535 msgstr[0] "ଚେତାବନୀ: ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ %d ଦିନରେ ଅକାମି ହୋଇଯିବ"
536 msgstr[1] "ଚେତାବନୀ: ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ %d ଦିନରେ ଅକାମି ହୋଇଯିବ"
537
538 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
539 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
540 #, c-format
541 msgid "Warning: your password will expire in %d days"
542 msgstr "ଚେତାବନୀ: ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ %d ଦିନରେ ଅକାମି ହୋଇଯିବ"
543
544 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:385
545 msgid "NIS password could not be changed."
546 msgstr "NIS ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।"
547
548 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:492
549 msgid "You must choose a longer password"
550 msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଲମ୍ବା ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଚୟନ କରିବା ଉଚିତ"
551
552 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:597
553 #, c-format
554 msgid "Changing password for %s."
555 msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଉଛି."
556
557 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:608
558 msgid "(current) UNIX password: "
559 msgstr "(ବର୍ତ୍ତମାନ ଥିବା) UNIX ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ: "
560
561 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:643
562 msgid "You must wait longer to change your password"
563 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ଆପଣ ଅଧିକ ସମୟ ଅପେକ୍ଷା କରିବା ଉଚିତ"
564
565 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:703
566 msgid "Enter new UNIX password: "
567 msgstr "ନୂତନ UNIX ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ: "
568
569 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:704
570 msgid "Retype new UNIX password: "
571 msgstr "ନୂତନ UNIX ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ପୁନର୍ବାର ଟାଇପ କରନ୍ତୁ: "