1 # Translation of shadow to Dutch.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Bart Cornelis <cobaco@linux.be>, 2004, 2006.
7 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-28 19:15+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-11-03 12:21+0100\n"
11 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
12 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
21 msgstr "Kon geen ruimte toewijzen voor de configuratie-info.\n"
24 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
26 "configuratiefout - onbekend item '%s' (waarschuw een systeembeheerder)\n"
29 msgid "Warning: unknown group %s\n"
30 msgstr "Waarschuwing: onbekende groep %s\n"
33 msgid "Warning: too many groups\n"
34 msgstr "Waarschuwing: te veel groepen\n"
37 msgid "Your password has expired."
38 msgstr "Uw wachtwoord is vervallen."
41 msgid "Your password is inactive."
42 msgstr "Uw wachtwoord is niet actief."
45 msgid "Your login has expired."
46 msgstr "Uw gebruikersnaam is vervallen."
48 msgid " Contact the system administrator.\n"
49 msgstr " U dient contact op te nemen met de systeembeheerder.\n"
51 msgid " Choose a new password.\n"
52 msgstr " U dient een nieuw wachtwoord te kiezen.\n"
55 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
56 msgstr "Uw wachtwoord vervalt binnen %ld dagen.\n"
59 msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
60 msgstr "Uw wachtwoord vervalt morgen.\n"
63 msgid "Your password will expire today.\n"
64 msgstr "Uw wachtwoord vervalt vandaag.\n"
67 msgid "Unable to change tty %s"
68 msgstr "Kan tty %s niet veranderen"
71 msgid "Environment overflow\n"
72 msgstr "Omgeving wordt te groot\n"
75 msgid "You may not change $%s\n"
76 msgstr "U mag $%s niet veranderen\n"
80 "%d failure since last login.\n"
81 "Last was %s on %s.\n"
83 "%d failures since last login.\n"
84 "Last was %s on %s.\n"
86 "%d mislukte poging sinds u zich de laatste keer aanmeldde.\n"
87 "Die mislukte poging %s was op %s.\n"
89 "%d mislukte pogingen sinds u zich de laatste keer aanmeldde.\n"
90 "De laatste mislukte poging %s was op %s.\n"
93 msgid "Too many logins.\n"
94 msgstr "Te veel aanmeldingen.\n"
96 msgid "You have new mail."
97 msgstr "U heeft nieuwe e-mails ontvangen."
100 msgstr "Geen e-mails."
102 msgid "You have mail."
103 msgstr "U heeft e-mail."
106 msgstr "geen veranderingen"
109 msgstr "een palindroom"
111 msgid "case changes only"
112 msgstr "enkel veranderingen van grote naar kleine letters (of omgekeerd)"
115 msgstr "te gelijkaardig"
127 msgid "Bad password: %s. "
128 msgstr "Slecht wachtwoord: %s. "
131 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
132 msgstr "passwd: pam_start() is mislukt, fout %d\n"
136 msgstr "passwd: %s\n"
138 msgid "passwd: password updated successfully\n"
139 msgstr "passwd: wachtwoord is met succes aangepast\n"
142 msgid "Incorrect password for %s.\n"
143 msgstr "Onjuist wachtwoord voor '%s'.\n"
146 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
147 msgstr "Kan niet van map veranderen (cd) naar '%s'\n"
149 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
150 msgstr "Geen thuismap, er wordt aangemeld met HOME=/"
153 msgid "Cannot execute %s"
154 msgstr "Kan %s niet uitvoeren"
157 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
158 msgstr "Ongeldige basismap '%s'\n"
161 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
162 msgstr "Kan de basismap niet veranderen naar '%s'\n"
164 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
166 "Er is geen utmp-ingang. U dient 'login' uit te voeren vanaf de laagste "
169 msgid "Unable to determine your tty name."
170 msgstr "Kan de naam van uw tty niet bepalen"
173 msgid "malloc(%d) failed\n"
174 msgstr "malloc(%d) is mislukt\n"
177 msgstr "Wachtwoord: "
180 msgid "%s's Password: "
181 msgstr "Wachtwoord van %s: "
185 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
188 " -d, --lastday LAST_DAY\tset last password change to LAST_DAY\n"
189 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
190 " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
191 " -I, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
192 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
193 " -l, --list\t\t\tshow account aging information\n"
194 " -m, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
195 "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
196 " -M, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
197 "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
198 " -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
201 "Gebruik: chage [opties] [GEBRUIKERSNAAM]\n"
204 " -d, --lastday LAATSTE_DAG\tstel 'laatste wachtwoordaanpassing' in op\n"
205 "\t\t\t\tLAATSTE_DAG\n"
206 " -E, --expiredate VERVALDATUM\tstel account-vervaldatum in op VERVALDATUM\n"
207 " -h, --help\t\t\tgeef deze boodschap weer en sluit af\n"
208 " -I, --inactive INACTIEF\tstel 'wachtwoord inactief na vervaldatum' in op\n"
210 " -l, --list\t\t\tgeef account-verouderingsinformatie weer\n"
211 " -m, --mindays MIN_DAGEN\tstel minimum aantal dagen tussen\n"
212 "\t\t\t\twachtwoordaanpassingen in op MIN_DAGEN\n"
213 " -M, --maxdays MAX_DAGEN\tstel maximum aantal dagen tussen\n"
214 "\t\t\t\twachtwoordaanpassingen in op MAX_DAGEN\n"
215 " -W, --warndays WAARSCH_DAGEN\tstel aantal dagen met waarschuwing voor\n"
216 "\t\t\t\tvervallen account in op WAARSCH_DAGEN\n"
220 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
221 msgstr "Voer een nieuwe waarde in of druk op Enter voor de standaardwaarde\n"
223 msgid "Minimum Password Age"
224 msgstr "Minimumleeftijd voor wachtwoord"
226 msgid "Maximum Password Age"
227 msgstr "Maximumleeftijd voor wachtwoord"
229 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
230 msgstr "Laatste wachtwoordverandering (JJJJ-MM-DD)"
232 msgid "Password Expiration Warning"
233 msgstr "Waarschuwing voor wachtwoordverval"
235 msgid "Password Inactive"
236 msgstr "Wachtwoord niet actief"
238 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
239 msgstr "Vervaldatum van account (JJJJ-MM-DD)"
242 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
243 msgstr "Laatste wachtwoordverandering\t\t\t\t: "
250 msgid "password must be changed\n"
251 msgstr "Wachtwoord veranderd\n"
254 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
255 msgstr "Wachtwoord vervalt\t\t\t\t\t: "
258 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
259 msgstr "Wachtwoord niet actief\t\t\t\t\t: "
262 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
263 msgstr "Account vervalt\t\t\t\t\t\t: "
266 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
267 msgstr "Minimum aantal dagen tussen wachtwoordwijzigingen\t: %ld\n"
270 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
271 msgstr "Maximum aantal dagen tussen wachtwoordwijzigingen\t: %ld\n"
274 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
275 msgstr "Aantal waarschuwingsdagen voor wachtwoordverval\t\t: %ld\n"
278 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
279 msgstr "%s: gebruik '-l' niet samen met andere opties\n"
282 msgid "%s: Permission denied.\n"
283 msgstr "%s: toegang geweigerd.\n"
286 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
287 msgstr "%s: PAM-authentificatie is mislukt\n"
290 msgid "%s: can't open password file\n"
291 msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet openen\n"
294 msgid "%s: unknown user %s\n"
295 msgstr "%s: onbekende gebruiker %s\n"
298 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
299 msgstr "%s: het schaduwwachtwoordenbestand is afwezig\n"
302 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
303 msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordenbestand niet vergrendelen\n"
306 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
307 msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordenbestand niet openen\n"
310 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
311 msgstr "%s: afgeven van rechten is mislukt (%s)\n"
314 msgid "Changing the aging information for %s\n"
315 msgstr "Verouderingsinformatie voor %s wordt aangepast\n"
318 msgid "%s: error changing fields\n"
319 msgstr "%s: fout bij het aanpassen van de velden\n"
322 msgid "%s: can't update password file\n"
323 msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet bijwerken\n"
326 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
327 msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet bijwerken\n"
330 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
331 msgstr "%s: kan het schaduwwachtwoordbestand niet herschrijven\n"
334 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
335 msgstr "%s: kan het wachtwoordbestand niet herschrijven\n"
339 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
340 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
342 "Gebruik: %s [-f volledige_naam] [-r kamer_nr] [-w tel_werk]\n"
343 " [-h tel_thuis] [-o varia] [gebruiker]\n"
346 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
348 "Gebruik: %s [-f volledige_naam] [-r kamer_nr] [-w tel_werk] [-h tel_thuis]\n"
351 msgstr "Volledige naam"
354 msgid "\tFull Name: %s\n"
355 msgstr "\tVolledige naam: %s\n"
361 msgid "\tRoom Number: %s\n"
362 msgstr "\tKamernummer: %s\n"
365 msgstr "Telefoon werk"
368 msgid "\tWork Phone: %s\n"
369 msgstr "\tTelefoon werk: %s\n"
372 msgstr "Telefoon thuis"
375 msgid "\tHome Phone: %s\n"
376 msgstr "\tTelefoon thuis: %s\n"
382 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
383 msgstr "%s: Kan uw gebruikersnaam niet bepalen.\n"
386 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
387 msgstr "%s: kan gebruiker '%s' niet veranderen op NIS-client.\n"
390 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
391 msgstr "%s: '%s' is de NIS-master voor deze client.\n"
394 msgid "Changing the user information for %s\n"
395 msgstr "De gebruikersinformatie van %s wordt veranderd\n"
398 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
399 msgstr "%s: ongeldige naam: '%s'\n"
402 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
403 msgstr "%s: ongeldig kamernummer '%s'\n"
406 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
407 msgstr "%s: '%s' voor 'telefoon werk' is ongeldig\n"
410 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
411 msgstr "%s: '%s' voor 'telefoon thuis' is ongeldig\n"
414 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
415 msgstr "%s: '%s' bevat ongeldige tekens\n"
418 msgid "%s: fields too long\n"
419 msgstr "%s: velden zijn te lang\n"
422 msgid "Cannot change ID to root.\n"
423 msgstr "Kan ID niet veranderen naar root.\n"
426 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
428 "Kan het wachtwoordbestand niet vergrendelen; probeer het later nog eens.\n"
431 msgid "Cannot open the password file.\n"
432 msgstr "Kan het wachtwoordbestand niet openen.\n"
435 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
436 msgstr "%s: %s is niet gevonden in /etc/passwd\n"
439 msgid "Error updating the password entry.\n"
440 msgstr "Fout tijdens het bijwerken van de wachtwoordingang.\n"
443 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
444 msgstr "Kan de aanpassingen aan het wachtwoordbestand niet vastleggen.\n"
447 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
448 msgstr "Kan het wachtwoordbestand niet ontgrendelen.\n"
452 "Usage: chgpasswd [options]\n"
455 " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
456 " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
457 " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
458 "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
461 "Gebruik: chpasswd [opties]\n"
464 " -e, --encrypted\topgegeven wachtwoorden zijn versleuteld\n"
465 " -h, --help\t\ttoon dit bericht en sluit af\n"
466 " -m, --md5\t\tmaak gebruik van MD5-versleuteling wanneer\n"
467 "\t\t\tde opgegeven wachtwoorden niet versleuteld zijn\n"
471 msgid "%s: can't lock group file\n"
472 msgstr "%s: kan groepbestand niet vergrendelen\n"
475 msgid "%s: can't open group file\n"
476 msgstr "%s: kan groepbestand niet openen\n"
479 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
480 msgstr "%s: kan het 'gshadow'-bestand niet vergrendelen\n"
483 msgid "%s: can't open shadow file\n"
484 msgstr "%s: kan het schaduwbestand niet openen\n"
487 msgid "%s: line %d: line too long\n"
488 msgstr "%s: regel %d: regel is te lang\n"
491 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
492 msgstr "%s: regel %d: nieuw wachtwoord ontbreekt\n"
495 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
496 msgstr "%s: regel %d: onbekende groep %s\n"
499 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
500 msgstr "%s: regel %d: kan wachtwoordingang niet bijwerken\n"
503 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
504 msgstr "%s: fouten gedetecteerd, aanpassingen genegeerd\n"
507 msgid "%s: error updating shadow file\n"
508 msgstr "%s: fout tijdens bijwerken van schaduwbestand\n"
511 msgid "%s: error updating password file\n"
512 msgstr "%s: fout tijdens bijwerken van wachtwoordbestand\n"
516 "Usage: chpasswd [options]\n"
519 " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
520 " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
521 " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
522 "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
525 "Gebruik: chpasswd [opties]\n"
528 " -e, --encrypted\topgegeven wachtwoorden zijn versleuteld\n"
529 " -h, --help\t\ttoon dit bericht en sluit af\n"
530 " -m, --md5\t\tmaak gebruik van MD5-versleuteling i.p.v. DES wanneer\n"
531 "\t\t\topgegeven wachtwoorden niet versleuteld zijn\n"
534 msgid "%s: can't lock password file\n"
535 msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet vergrendelen\n"
538 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
539 msgstr "%s: kan het 'shadow'-bestand niet vergrendelen\n"
542 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
543 msgstr "%s: regel %d: onbekende gebruiker %s\n"
547 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
550 " -h, --help\t\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
551 " -s, --shell SHELL\t\t\tnew login shell for the user account\n"
554 "Gebruik: chsh [opties] GEBRUIKERSNAAM\n"
557 " -h, --help\t\t\t\ttoon deze boodschap en sluit af\n"
558 " -r, --shell SHELL\t\t\tnieuwe aanmeld-shell voor gebruikersaccount\n"
562 msgstr "Aanmeld-shell"
565 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
566 msgstr "U mag de shell voor %s niet aanpassen.\n"
569 msgid "Changing the login shell for %s\n"
570 msgstr "De aanmeld-shell voor %s wordt aangepast\n"
573 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
574 msgstr "%s: ongeldige ingang: %s\n"
577 msgid "%s is an invalid shell.\n"
578 msgstr "%s is geen geldige shell.\n"
581 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
582 msgstr "Gebruik: expiry {-f|-c}\n"
585 msgid "%s: unknown user\n"
586 msgstr "%s: onbekende gebruiker\n"
590 "Usage: faillog [options]\n"
593 " -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n"
594 " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
595 " -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n"
596 " -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n"
597 " -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n"
598 " -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n"
599 " -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n"
600 "\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n"
601 "\t\t\t\tfor user with LOGIN\n"
604 "Gebruik: faillog [opties]\n"
607 " -a, --all\t\t\ttoon de faillog-records van alle gebruikers\n"
608 " -h, --help\t\t\ttoon dit bericht en sluit af\n"
609 " -l, --lock-time SEC\t\tBevries accounts SEC seconden na mislukt aanmelden\n"
610 " -m, --maximum MAX\t\tstel maximaal aantal mislukte aanmeldingen in op MAX\n"
611 " -r, --reset\t\t\therbegin de tellers voor mislukte aanmeldingen\n"
612 " -t, --time AANTAL\t\t\tgeef alle faillog records van de laatste AANTAL\n"
613 "\t\t\t\tdagen weer\n"
614 " -u, --user LOGIN\t\tgeef faillog-record weer en onderhoud mislukking-\n"
615 "\t\t\t\ttellers en limieten (indien de -r, -m or -l opties gebruikt "
617 "\t\t\t\tmaar enkel voor gebruiker LOGIN\n"
621 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
622 msgstr "Gebruiker Missingen Maximum Laatste Op\n"
626 msgstr " [%lds over]"
630 msgstr " [%lds slot]"
633 msgid "Unknown User: %s\n"
634 msgstr "Onbekende gebruiker %s\n"
637 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
638 msgstr "Gebruik: %s [-r|-R] groep\n"
641 msgid " %s [-a user] group\n"
642 msgstr " %s [-a gebruiker] groep\n"
645 msgid " %s [-d user] group\n"
646 msgstr " %s [-d gebruiker] groep\n"
649 msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
650 msgstr " %s [-A gebruiker,...] [-M gebruiker,...] groep\n"
653 msgid " %s [-M user,...] group\n"
654 msgstr " %s [-M gebruiker,...] groep\n"
657 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
658 msgstr "%s: schaduw groepwachtwoorden zijn vereist voor -A\n"
661 msgid "Who are you?\n"
662 msgstr "Wie bent u?\n"
665 msgid "unknown group: %s\n"
666 msgstr "onbekende groep: %s\n"
669 msgid "Adding user %s to group %s\n"
670 msgstr "Gebruiker %s wordt toegevoegd aan groep %s\n"
673 msgid "Removing user %s from group %s\n"
674 msgstr "Gebruiker %s wordt verwijderd uit groep %s\n"
677 msgid "%s: unknown member %s\n"
678 msgstr "%s: onbekende gebruiker %s\n"
681 msgid "%s: Not a tty\n"
682 msgstr "%s: Is geen tty\n"
685 msgid "Changing the password for group %s\n"
686 msgstr "Het wachtwoord voor groep %s wordt veranderd\n"
688 msgid "New Password: "
689 msgstr "Nieuw wachtwoord:"
691 msgid "Re-enter new password: "
692 msgstr "Nieuw wachtwoord bevestigen:"
694 msgid "They don't match; try again"
695 msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen; probeer het nog eens"
698 msgid "%s: Try again later\n"
699 msgstr "%s: U kunt het later nog eens proberen\n"
702 msgid "%s: can't get lock\n"
703 msgstr "%s: kan geen vergrendeling verkrijgen\n"
706 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
707 msgstr "%s: kan geen schaduwvergrendeling verkrijgen\n"
710 msgid "%s: can't open file\n"
711 msgstr "%s: kan bestand niet openen\n"
714 msgid "%s: can't update entry\n"
715 msgstr "%s: kan ingang niet bijwerken\n"
718 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
719 msgstr "%s: kan schaduwingang niet bijwerken\n"
722 msgid "%s: can't re-write file\n"
723 msgstr "%s: kan bestand niet herschrijven\n"
726 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
727 msgstr "%s: kan schaduwbestand niet herschrijven\n"
730 msgid "%s: can't unlock file\n"
731 msgstr "%s: kan bestand niet ontgrendelen\n"
735 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
738 " -f, --force\t\t\tforce exit with success status if the specified\n"
739 "\t\t\t\tgroup already exists\n"
740 " -g, --gid GID\t\t\tuse GID for the new group\n"
741 " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
742 " -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
743 " -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n"
744 "\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
747 "Gebruik: groupadd [opties] GROEP\n"
750 " -f, --force\t\t\tsuccesvolle afsluitstatus afdwingen ook als de\n"
751 "\t\t\t\topgegeven groep reeds bestaat\n"
752 " -g, --gid GID\t\t\tnieuwe groep krijgt de opgegeven GID\n"
753 " -h, --help\t\t\tgeef deze boodschap weer en sluit af\n"
754 " -K, --key SLEUTEL=WAARDE\toverstijgt standaardwaarden\n"
755 "\t\t\t\tuit /etc/login.defs\n"
756 " -o, --non-unique\t\tlaat aanmaken van groep met dubbele\n"
757 "\t\t\t\t(niet-unieke) GID toe\n"
761 msgid "%s: error adding new group entry\n"
762 msgstr "%s: fout tijdens toevoegen nieuwe groepingang\n"
765 msgid "%s: name %s is not unique\n"
766 msgstr "%s: naam %s is niet uniek\n"
769 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
770 msgstr "%s: GID %u is niet uniek\n"
773 msgid "%s: can't get unique GID\n"
774 msgstr "%s: kan geen unieke GID verkrijgen\n"
777 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
778 msgstr "%s: %s is geen geldige groepsnaam\n"
781 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
782 msgstr "%s: kan groepbestand niet herschrijven\n"
785 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
786 msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet herschrijven\n"
789 msgid "%s: unable to lock group file\n"
790 msgstr "%s: kan groepbestand niet vergrendelen\n"
793 msgid "%s: unable to open group file\n"
794 msgstr "%s: kan groepbestand niet openen\n"
797 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
798 msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet vergrendelen\n"
801 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
802 msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet openen\n"
805 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
806 msgstr "%s: ongeldig numeriek argument '%s'\n"
809 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
810 msgstr "%s: -K vereist SLEUTEL=WAARDE\n"
813 msgid "%s: group %s exists\n"
814 msgstr "%s: groep %s bestaat reeds\n"
817 msgid "Usage: groupdel group\n"
818 msgstr "Gebruik: groupdel groep\n"
821 msgid "%s: error removing group entry\n"
822 msgstr "%s: fout bij het verwijderen van de groepingang\n"
825 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
826 msgstr "%s: fout tijdens het verwijderen van de schaduwgroepingang\n"
829 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
830 msgstr "%s: kan de primaire groep van een gebruiker niet verwijderen.\n"
833 msgid "%s: group %s does not exist\n"
834 msgstr "%s: groep %s bestaan niet\n"
837 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
838 msgstr "%s: groep %s is een NIS-groep\n"
841 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
842 msgstr "%s: %s is de NIS-master\n"
845 msgid "Member already exists\n"
846 msgstr "Lid bestaat reeds\n"
849 msgid "Member to remove could not be found\n"
850 msgstr "Te verwijderen lid kon niet gevonden worden\n"
853 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
855 "Gebruik: groupmems -a GEBRUIKERSNAAM | -d GEBRUIKERSNAAM | -D | -l [-g "
859 msgid "Only root can add members to different groups\n"
860 msgstr "Alleen root kan gebruikers toevoegen aan verschillende groepen\n"
863 msgid "Group access is required\n"
864 msgstr "Groeptoegang is vereist\n"
867 msgid "Not primary owner of current group\n"
868 msgstr "Niet de primaire eigenaar van de huidige groep\n"
871 msgid "PAM authentication failed for\n"
872 msgstr "PAM-authentificatie is mislukt\n"
875 msgid "Unable to lock group file\n"
876 msgstr "Kan groepbestand niet vergrendelen\n"
879 msgid "Unable to open group file\n"
880 msgstr "Kan groepbestand niet openen\n"
883 msgid "Cannot close group file\n"
884 msgstr "Kan groepbestand niet sluiten\n"
888 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
891 " -g, --gid GID\t\t\tforce use new GID by GROUP\n"
892 " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
893 " -n, --new-name NEW_GROUP\tforce use NEW_GROUP name by GROUP\n"
894 " -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) GID by GROUP\n"
897 "Gebruik: groupmod [opties] GROEP\n"
900 " -g, --gid GID\t\t\tgroep krijgt deze nieuwe GID\n"
901 " -h, --help\t\t\tgeef deze boodschap weer en sluit af\n"
902 " -n, --new-name NIEUWE_NAAM\tgroep krijgt deze nieuwe naam\n"
903 " -o, --non-unique\t\tlaat aanmaken van groep met dubbele\n"
904 "\t\t\t\t(niet-unieke) GID toe\n"
908 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
909 msgstr "%s: %s is niet gevonden in /etc/group\n"
912 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
913 msgstr "%s: %u is geen unieke GID\n"
916 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
917 msgstr "%s: %s is geen unieke naam\n"
920 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
921 msgstr "Gebruik: %s [-r] [-s] [groep [gshaduw]]\n"
924 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
925 msgstr "Gebruik: %s [-r] [-s] [groep]\n"
932 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
933 msgstr "%s: -s en -r zijn niet compatibel\n"
936 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
937 msgstr "%s: kan bestand %s niet vergrendelen\n"
940 msgid "%s: cannot open file %s\n"
941 msgstr "%s: kan bestand %s niet openen\n"
944 msgid "invalid group file entry\n"
945 msgstr "ongeldige ingang in het groepbestand\n"
948 msgid "delete line '%s'? "
949 msgstr "regel '%s' verwijderen?"
952 msgid "duplicate group entry\n"
953 msgstr "dubbele groepsingang\n"
956 msgid "invalid group name '%s'\n"
957 msgstr "ongeldige groepsnaam '%s'\n"
960 msgid "group %s: no user %s\n"
961 msgstr "groep %s: geen gebruiker %s\n"
964 msgid "delete member '%s'? "
965 msgstr "lid '%s' verwijderen?"
968 msgid "no matching group file entry in %s\n"
969 msgstr "geen ingang in %s die overeenkomt met die in het 'group'-bestand\n"
972 msgid "add group '%s' in %s ?"
973 msgstr "groep '%s' toevoegen in %s?"
976 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
977 msgstr "%s: kan schaduwingang voor %s niet bijwerken\n"
980 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
981 msgstr "%s: kan ingang voor groep %s niet bijwerken\n"
984 msgid "invalid shadow group file entry\n"
985 msgstr "ongeldige ingang in het schaduwgroepbestand\n"
988 msgid "duplicate shadow group entry\n"
989 msgstr "dubbele schaduwgroepingang\n"
992 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
993 msgstr "schaduwgroep %s: geen administratieve gebruiker %s\n"
996 msgid "delete administrative member '%s'? "
997 msgstr "administratieve gebruiker '%s' verwijderen?"
1000 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1001 msgstr "schaduwgroep %s: geen gebruiker %s\n"
1004 msgid "%s: cannot update file %s\n"
1005 msgstr "%s: kan bestand %s niet bijwerken\n"
1008 msgid "%s: the files have been updated\n"
1009 msgstr "%s: de bestanden zijn bijgewerkt\n"
1012 msgid "%s: no changes\n"
1013 msgstr "%s: geen aanpassingen\n"
1016 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
1017 msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet vergrendelen\n"
1020 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1021 msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet openen\n"
1024 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1025 msgstr "%s: kan schaduwgroep %s niet verwijderen\n"
1028 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1029 msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet bijwerken\n"
1032 msgid "%s: can't update group file\n"
1033 msgstr "%s: kan groepbestand niet bijwerken\n"
1036 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1037 msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet verwijderen\n"
1040 msgid "Usage: id [-a]\n"
1041 msgstr "Gebruik: id [-a]\n"
1045 msgstr "Gebruik: id\n"
1053 "Usage: lastlog [options]\n"
1056 " -b, --before DAYS\tprint only lastlog records older than DAYS\n"
1057 " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
1058 " -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
1059 " -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
1062 "Gebruik: lastlog [opties]\n"
1065 " -b, --before DAGEN\ttoon enkel de lastlog-ingangen die ouder zijn dan\n"
1067 " -h, --help\t\ttoon dit bericht en sluit af\n"
1068 " -t, --time DAGEN\tprint enkel lastlog-records van de laatste DAGEN dagen\n"
1069 " -u, --user LOGIN\tprint het lastlog-record van de gebruiker LOGIN\n"
1073 msgid "Username Port From Latest\n"
1074 msgstr "Gebruikersnaam Poort Vanaf Laatste\n"
1077 msgid "Username Port Latest\n"
1078 msgstr "Gebruikersnaam Poort Laatste\n"
1080 msgid "**Never logged in**"
1081 msgstr "**Heeft zich nog nooit aangemeld**"
1084 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1085 msgstr "lastlog: onverwachte parameter: %s\n"
1088 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1089 msgstr "Gebruik: %s [-p] [naam]\n"
1092 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1093 msgstr " %s [-p] [-h computer] [-f naam]\n"
1096 msgid " %s [-p] -r host\n"
1097 msgstr " %s [-p] -r computer\n"
1100 msgid "Invalid login time\n"
1101 msgstr "Ongeldig aanmeldtijdstip\n"
1106 "System closed for routine maintenance\n"
1109 "Systeem gesloten wegens routineonderhoud\n"
1114 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
1117 "[Verbinding verbreken omzeild -- aanmelden van root is toegelaten.]\n"
1122 "Login timed out after %d seconds.\n"
1125 "Aanmelding is na %d seconden verlopen.\n"
1128 msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
1129 msgstr " op `%.100s' vanaf `%.200s'"
1132 msgid " on '%.100s'"
1133 msgstr " op `%.100s'"
1136 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1137 msgstr "login: PAM-fout, er wordt afgebroken: %s\n"
1141 msgstr "%s gebruikersnaam: "
1145 msgstr "gebruikersnaam: "
1148 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1149 msgstr "Maximaal aantal pogingen overschreden (%d)\n"
1152 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1153 msgstr "login: afgebroken op verzoek van PAM\n"
1161 "%s gebruikersnaam: "
1163 msgid "Login incorrect"
1164 msgstr "Gebruikersnaam is onjuist"
1167 msgid "%s: failure forking: %s"
1168 msgstr "%s: afsplisten van proces is mislukt: %s"
1170 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
1172 "Waarschuwing: aanmelden is geheractiveerd na tijdelijke buitensluiting.\n"
1175 msgid "Last login: %s on %s"
1176 msgstr "Laatst aangemeld: %s om %s"
1179 msgid "Last login: %.19s on %s"
1180 msgstr "Laatst aangemeld: %.19s om %s"
1184 msgstr " vanaf %.*s"
1187 "login time exceeded\n"
1190 "aanmeldtijd overschreden\n"
1194 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1195 msgstr "Gebruik: newgrp [-] [groep]\n"
1198 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1199 msgstr "Gebruik: sg groep [[-c] commando]\n"
1202 msgid "unknown UID: %u\n"
1203 msgstr "onbekende UID: %u\n"
1206 msgid "unknown GID: %lu\n"
1207 msgstr "onbekende GID: %lu\n"
1210 msgid "No password.\n"
1211 msgstr "Geen wachtwoordbestand\n"
1214 msgid "too many groups\n"
1215 msgstr "te veel groepen\n"
1218 msgid "Usage: %s [input]\n"
1219 msgstr "Gebruik: %s [invoer]\n"
1222 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1223 msgstr "%s: kan /etc/passwd niet vergrendelen.\n"
1226 msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
1227 msgstr "%s: kan bestanden niet vergrendelen; probeer het later nog eens\n"
1230 msgid "%s: can't open files\n"
1231 msgstr "%s: kan bestanden niet openen\n"
1234 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1235 msgstr "%s: regel %d: ongeldige regel\n"
1238 msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
1239 msgstr "%s: regel %d: kan geen GID aanmaken\n"
1242 msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
1243 msgstr "%s: regel %d: kan geen UID aanmaken\n"
1246 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1247 msgstr "%s: regel %d: kan gebruiker %s niet vinden\n"
1250 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1251 msgstr "%s: regel %d: kan wachtwoord niet bijwerken\n"
1254 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1255 msgstr "%s: regel %d: mkdir is mislukt\n"
1258 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1259 msgstr "%s: regel %d: chown is mislukt\n"
1262 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1263 msgstr "%s: regel %d: kan ingang niet bijwerken\n"
1266 msgid "%s: error updating files\n"
1267 msgstr "%s: fout tijdens bijwerken bestanden\n"
1271 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1274 " -a, --all\t\t\treport password status on all accounts\n"
1275 " -d, --delete\t\t\tdelete the password for the named account\n"
1276 " -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n"
1277 " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1278 " -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n"
1279 " -i, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
1280 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
1281 " -l, --lock\t\t\tlock the named account\n"
1282 " -n, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
1283 "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
1284 " -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
1285 " -r, --repository REPOSITORY\tchange password in REPOSITORY repository\n"
1286 " -S, --status\t\t\treport password status on the named account\n"
1287 " -u, --unlock\t\t\tunlock the named account\n"
1288 " -w, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1289 " -x, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
1290 "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
1293 "Gebruik: passwd [opties] [GEBRUIKERSNAAM]\n"
1296 " -a, --all\t\t\tgeef wachtwoordstatus van alle accounts weer\n"
1297 " -d, --delete\t\t\tverwijder het wachtwoord voor de genoemde account\n"
1298 " -e, --expire\t\t\tdoe het wachtwoord vervallen voor de genoemde account\n"
1299 " -h, --help\t\t\ttoon deze boodschap en sluit af\n"
1300 " -k, --keep-tokens\t\tverander wachtwoord indien het vervallen is\n"
1301 " -i, --inactive INACTIEF\tmaak wachtwoord inactief als INACTIEF wanneer\n"
1302 "\t\t\t\thet vervalt\n"
1303 " -l, --lock\t\t\tvergrendel de genoemde account\n"
1304 " -n, --mindays MIN_DAGEN\tstel het minimum aantal dagen voor\n"
1305 "\t\t\t\tveranderen van het wachtwoord in op MIN_DAGEN\n"
1306 " -q, --quiet\t\t\tstille modus\n"
1307 " -r, --repository REPOSITORY\tverander wachtwoord in REPOSITORY "
1309 " -S, --status\t\t\tgeef de wachtwoordstatus van de genoemde account weer\n"
1310 " -u, --unlock\t\t\tontgrendel de genoemde account\n"
1311 " -w, --warndays WAARSCH_DAGEN\tstel het aantal dagen met waarschuwing in\n"
1312 "\t\t\t\top WAARSCH_DAGEN\n"
1313 " -x, --maxdays MAX_DAGEN\tstel het maximum aantal dagen voor\n"
1314 "\t\t\t\twachtwoordverandering in op MAX_DAGEN\n"
1317 msgid "Old password: "
1318 msgstr "Oud wachtwoord: "
1322 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1323 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1325 "Wat is het nieuwe wachtwoord (minimaal %d en maximaal %d tekens)?\n"
1326 "Dit dient te bestaan uit een combinatie van grote letters, kleine letters en "
1329 msgid "New password: "
1330 msgstr "Nieuw wachtwoord: "
1333 msgid "Try again.\n"
1334 msgstr "Probeer het nog eens.\n"
1339 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
1342 "Waarschuwing: zwak wachtwoord (voer het nogmaals in om het toch te "
1346 msgid "They don't match; try again.\n"
1347 msgstr "Ze komen niet overeen; probeer het nog eens.\n"
1350 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1351 msgstr "Het wachtwoord voor %s kan niet veranderd worden.\n"
1354 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1355 msgstr "Het wachtwoord voor %s kan niet veranderd worden.\n"
1358 msgid "%s: out of memory\n"
1359 msgstr "%s: onvoldoende geheugen\n"
1362 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1363 msgstr "%s: opslagplaats %s wordt niet ondersteund\n"
1366 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1367 msgstr "%s: U mag wachtwoordinformatie van %s niet bekijken of aanpassen.\n"
1370 msgid "Changing password for %s\n"
1371 msgstr "Wachtwoord van %s wordt veranderd\n"
1374 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1375 msgstr "Het wachtwoord voor %s is niet veranderd.\n"
1378 msgid "Password changed.\n"
1379 msgstr "Wachtwoord is veranderd.\n"
1382 msgid "Password set to expire.\n"
1383 msgstr "Uw wachtwoord gaat vervallen.\n"
1386 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1387 msgstr "Gebruik: %s [-q] [-r] [-s] [wachtwoord [shaduw]]\n"
1390 msgid "invalid password file entry\n"
1391 msgstr "ongeldige ingang in het wachtwoordbestand\n"
1394 msgid "duplicate password entry\n"
1395 msgstr "dubbele wachtwoordingang\n"
1398 msgid "invalid user name '%s'\n"
1399 msgstr "ongeldige gebruikersnaam '%s'\n"
1402 msgid "user %s: no group %u\n"
1403 msgstr "gebruiker %s: geen groep %u\n"
1406 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1407 msgstr "gebruiker %s: map %s bestaat niet\n"
1410 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1411 msgstr "gebruiker %s: programma %s bestaat niet\n"
1414 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1415 msgstr "geen ingang in %s die overeenkomt met die in het 'password'-bestand\n"
1418 msgid "add user '%s' in %s? "
1419 msgstr "gebruiker '%s' toevoegen in %s?"
1422 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1423 msgstr "%s: kan 'passwd'-ingang voor %s niet bijwerken\n"
1426 msgid "invalid shadow password file entry\n"
1427 msgstr "ongeldige ingang in het schaduwwachtwoordbestand\n"
1430 msgid "duplicate shadow password entry\n"
1431 msgstr "dubbele schaduwwachtwoordingang\n"
1434 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1435 msgstr "gebruiker %s: laatste wachtwoordverandering is in de toekomst\n"
1438 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1439 msgstr "%s: kan 'passwd'-bestand niet vergrendelen\n"
1442 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1443 msgstr "%s: kan 'passwd'-bestand niet openen\n"
1446 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1447 msgstr "%s: kan schaduwingang voor %s niet verwijderen\n"
1450 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1451 msgstr "%s: kan schaduwbestand niet bijwerken\n"
1454 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1455 msgstr "%s: kan 'passwd'-bestand niet bijwerken\n"
1458 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1459 msgstr "%s: kan ingang voor gebruiker %s niet bijwerken\n"
1462 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1463 msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet verwijderen\n"
1466 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1467 msgstr "Toegang van 'su' tot die account is GEWEIGERD.\n"
1470 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1471 msgstr "Wachtwoordauthentificatie is omzeild.\n"
1474 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1475 msgstr "Gelieve uw EIGEN wachtwoord in te voeren voor authentificatie.\n"
1483 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1486 " -c, --command COMMAND\t\tpass COMMAND to the invoked shell\n"
1487 " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1488 " -, -l, --login\t\tmake the shell a login shell\n"
1490 " --preserve-environment\tdo not reset environment variables, and keep\n"
1491 "\t\t\t\tthe same shell\n"
1492 " -s, --shell SHELL\t\tuse SHELL instead of the default in passwd\n"
1495 "Gebruik: su [opties] [gebruikersnaam]\n"
1498 " -c, --command COMMANDO\tgeef COMMANDO mee aan de aangeroepen shell\n"
1499 " -h, --help\t\t\ttoon deze boodschap en sluit af\n"
1500 " -, -l, --login\t\tmaak de shell een aanmeld-shell\n"
1502 " --preserve-environment\tstel de omgevingsvariabelen niet opnieuw in, en\n"
1503 "\t\t\t\tbehoud dezelfde shell\n"
1504 " -s, --shell SHELL\t\tgebruik SHELL i.p.v. de standaardshell opgegeven in\n"
1505 "\t\t\t\t/etc/passwd\n"
1509 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1510 msgstr "%s: dient uitgevoerd te worden vanaf een terminal\n"
1513 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1514 msgstr "%s: pam_start: fout %d\n"
1517 msgid "Unknown id: %s\n"
1518 msgstr "Onbekend ID: %s\n"
1521 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1522 msgstr "U bent niet gerechtigd om 'su %s' uit te voeren\n"
1524 msgid "(Enter your own password)"
1525 msgstr "(U dient uw eigen wachtwoord in te voeren)"
1537 msgstr "Geen shell\n"
1540 msgid "No password file\n"
1541 msgstr "Geen wachtwoordbestand\n"
1544 msgid "No password entry for 'root'\n"
1545 msgstr "Geen wachtwoordingang voor 'root'\n"
1549 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1550 "(or give root password for system maintenance):"
1553 "U dient control-d in te tikken om op de normale manier op te starten,\n"
1554 "(of het beheerderswachtwoord om de systeemonderhoudsmodus in te gaan):"
1556 msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
1557 msgstr "Systeemonderhoudsmodus wordt opgestart\n"
1560 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1561 msgstr "%s: onbekende GID %s\n"
1564 msgid "%s: unknown group %s\n"
1565 msgstr "%s: onbekende groep %s\n"
1568 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1569 msgstr "%s: kan geen nieuw standaardwaardenbestand aanmaken\n"
1572 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1573 msgstr "%s: kan het nieuwe standaardwaardenbestand niet openen\n"
1576 msgid "%s: rename: %s"
1577 msgstr "%s: hernoemen: %s"
1580 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1581 msgstr "%s: groep '%s' is een NIS-groep.\n"
1584 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1585 msgstr "%s: te veel groepen gespecificeerd (max %d).\n"
1589 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1592 " -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the new user account\n"
1593 "\t\t\t\thome directory\n"
1594 " -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n"
1595 " -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n"
1596 " -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n"
1597 "\t\t\t\tconfiguration\n"
1598 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1599 " -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
1600 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
1601 " -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n"
1602 " -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n"
1603 "\t\t\t\tuser account\n"
1604 " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1605 " -k, --skel SKEL_DIR\t\tspecify an alternative skel directory\n"
1606 " -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
1607 " -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n"
1609 " -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n"
1610 "\t\t\t\t(non-unique) UID\n"
1611 " -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n"
1613 " -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n"
1614 " -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n"
1617 "Gebruik: useradd [opties] GEBRUIKERSNAAM\n"
1620 " -b, --base-dir BASIS_MAP\tbasismap voor de thuismap van de nieuwe\n"
1621 "\t\t\t\tgebruikersaccount\n"
1622 " -c, --comment OPMERKING\tstel het GECOS-veld voor de nieuwe\n"
1623 "\t\t\t\tgebruikersaccount in\n"
1624 " -d, --home-dir THUIS_MAP\tthuismap voor de nieuwe gebruikersaccount\n"
1625 " -D, --defaults\t\tprint de aangepaste useradd-configuratie, of sla\n"
1627 " -e, --expiredate VERVALDATUM\tstel de vervaldatum in op VERVALDATUM\n"
1628 " -f, --inactive INACTIVE\tstel het 'wachtwoord inactief na verval' in op\n"
1629 "\t\t\t\tINACTIEF\n"
1630 " -g, --gid GROEP\t\tdwing gebruik van GROEP voor de nieuwe\n"
1631 "\t\t\t\tgebruikersaccount af\n"
1632 " -G, --groups GROEPEN\t\tlijst met aanvullende groepen voor de\n"
1633 "\t\t\t\tgebruikersaccount\n"
1634 " -h, --help\t\t\tgeef deze boodschap weer en sluit af\n"
1635 " -k, --skel SKEL_MAP\t\tgebruik een alternatief map-skelet\n"
1636 " -K, --key SLEUTEL=WAARDE\toverstijg de standaardwaarden uit\n"
1637 "\t\t\t\t/etc/login.defs\n"
1638 " -m, --create-home\t\tmaak een thuismap aan voor de nieuwe\n"
1639 "\t\t\t\tgebruikersaccount\n"
1640 " -o, --non-unique\t\tlaat het aanmaken van gebruikersaccounts met een\n"
1641 "\t\t\t\tdubbele (niet-unieke) UID toe\n"
1642 " -p, --password WACHTWOORD\tgebruik versleuteld wachtwoord voor de nieuwe\n"
1643 "\t\t\t\tgebruikersaccount\n"
1644 " -s, --shell SHELL\t\tgebruik gegeven shell als aanmeld-shell voor de\n"
1645 "\t\t\t\tgebruikersaccount\n"
1646 " -u, --uid UID\t\t\tgebruik UID voor de nieuwe gebruikersaccount\n"
1649 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1650 msgstr "%s: UID %u is niet uniek\n"
1653 msgid "%s: can't get unique UID\n"
1654 msgstr "%s: kan geen unieke UID verkrijgen\n"
1657 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1658 msgstr "%s: ongeldige basismap '%s'\n"
1661 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1662 msgstr "%s: ongeldig commentaar '%s'\n"
1665 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1666 msgstr "%s: ongeldige thuismap '%s'\n"
1669 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1670 msgstr "%s: ongeldige datum '%s'\n"
1673 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1674 msgstr "%s: schaduwwachtwoorden zijn vereist voor -e\n"
1677 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1678 msgstr "%s: schaduwwachtwoorden zijn vereist voor -f\n"
1681 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1682 msgstr "%s: ongeldig veld '%s'\n"
1685 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1686 msgstr "%s: ongeldige shell '%s'\n"
1689 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1690 msgstr "%s: ongeldige gebruikersnaam '%s'\n"
1693 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1694 msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet herschrijven\n"
1697 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1698 msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet herschrijven\n"
1701 msgid "%s: unable to lock password file\n"
1702 msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet vergrendelen\n"
1705 msgid "%s: unable to open password file\n"
1706 msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet openen\n"
1709 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1710 msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet vergrendelen\n"
1713 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1714 msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet openen\n"
1717 msgid "%s: error locking group file\n"
1718 msgstr "%s: fout tijdens vergrendelen groepbestand\n"
1721 msgid "%s: error opening group file\n"
1722 msgstr "%s: fout tijdens openen groepbestand\n"
1725 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1726 msgstr "%s: fout tijdens vergrendelen schaduwgroepbestand\n"
1729 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1730 msgstr "%s: fout tijdens openen schaduwgroepbestand\n"
1733 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1734 msgstr "%s: fout tijdens toevoegen nieuwe wachtwoordingang\n"
1737 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1738 msgstr "%s: fout tijdens toevoegen schaduwwachtwoordingang\n"
1741 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1742 msgstr "%s: kan map %s niet aanmaken\n"
1744 msgid "Creating mailbox file"
1745 msgstr "mailbox-bestand wordt aangemaakt"
1749 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1751 "De 'mail'-groep is niet gevonden. Het mailbox-bestand van de gebruiker wordt "
1752 "aangemaakt met rechten-modus 0600.\n"
1754 msgid "Setting mailbox file permissions"
1755 msgstr "Bestandsrechten van mailbox-bestand worden ingesteld"
1758 msgid "%s: user %s exists\n"
1759 msgstr "%s: gebruiker %s bestaat al\n"
1763 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1765 "%s: groep %s bestaat al -- om deze gebruiker aan die groep toe te voegen "
1766 "dient u -g te gebruiken.\n"
1770 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1771 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1773 "%s: waarschuwing: de thuismap bestaat reeds.\n"
1774 "Er worden geen bestanden uit de skelet-map overgekopieerd.\n"
1777 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1779 "%s: waarschuwing: CREATE_HOME wordt niet ondersteund, u dient in plaats "
1780 "hiervan -m te gebruiken.\n"
1784 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1787 " -f, --force\t\t\tforce removal of files, even if not owned by user\n"
1788 " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1789 " -r, --remove\t\t\tremove home directory and mail spool\n"
1792 "Gebruik: userdel [opties] GEBRUIKERSNAAM\n"
1795 " -f, --force\t\t\tdwing verwijderen van bestanden af,\n"
1796 "\t\t\t\took wanneer de gebruiker niet de eigenaar is\n"
1797 " -h, --help\t\t\ttoon deze helbboodschap en sluit af\n"
1798 " -r, --remove\t\t\tverwijder de thuismap en het mailbox-bestand\n"
1802 msgid "%s: error updating group entry\n"
1803 msgstr ":%s: fout tijdens bijwerken groepingang\n"
1806 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1808 "%s: kan de groep %s niet verwijderen, daar deze de primaire groep van een "
1809 "andere gebruiker is.\n"
1812 msgid "%s: cannot open group file\n"
1813 msgstr "%s: kan groepbestand niet openen\n"
1816 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1817 msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet openen\n"
1820 msgid "%s: error deleting password entry\n"
1821 msgstr "%s: fout tijdens verwijderen wachtwoordingang\n"
1824 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1825 msgstr "%s: fout tijdens verwijderen schaduwwachtwoordingang\n"
1828 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1829 msgstr "%s: gebruiker %s is momenteel niet aangemeld\n"
1832 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1833 msgstr "%s: %s is niet van %s, wordt niet verwijderd\n"
1836 msgid "%s: warning: can't remove "
1837 msgstr "%s: waarschuwing: kan niet verwijderen "
1840 msgid "%s: user %s does not exist\n"
1841 msgstr "%s: gebruiker %s bestaat niet\n"
1844 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1845 msgstr "%s: gebruiker %s is een NIS-gebruiker\n"
1848 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1850 "%s: map %s wordt niet verwijderd (het zou de thuismap van gebruiker %s "
1854 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1855 msgstr "%s: fout tijdens verwijderen van map %s\n"
1859 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1862 " -c, --comment COMMENT\t\tnew value of the GECOS field\n"
1863 " -d, --home HOME_DIR\t\tnew home directory for the user account\n"
1864 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1865 " -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
1866 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
1867 " -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP as new primary group\n"
1868 " -G, --groups GROUPS\t\tnew list of supplementary GROUPS\n"
1869 " -a, --append\t\tappend the user to the supplemental GROUPS\n"
1870 "\t\t\t\tmentioned by the -G option without removing\n"
1871 "\t\t\t\thim/her from other groups\n"
1872 " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1873 " -l, --login NEW_LOGIN\t\tnew value of the login name\n"
1874 " -L, --lock\t\t\tlock the user account\n"
1875 " -m, --move-home\t\tmove contents of the home directory to the new\n"
1876 "\t\t\t\tlocation (use only with -d)\n"
1877 " -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) UID\n"
1878 " -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new password\n"
1879 " -s, --shell SHELL\t\tnew login shell for the user account\n"
1880 " -u, --uid UID\t\t\tnew UID for the user account\n"
1881 " -U, --unlock\t\t\tunlock the user account\n"
1884 "Gebruik: usermod [opties] GEBRUIKERSNAAM\n"
1887 " -a, --append GROEP\t\tvoeg gebruiker toe aan de extra groep GROEP\n"
1888 " -c, --comment OPMERKING\tde nieuwe waarde voor het GECOS-veld\n"
1889 " -d, --home-dir THUIS_MAP\tnieuwe thuismap voor de gebruikersaccount\n"
1890 " -e, --expiredate VERVALDATUM\tstel de vervaldatum in op VERVALDATUM\n"
1891 " -f, --inactive INACTIEF\tstel het 'wachtwoord inactief na verval' in op\n"
1892 "\t\t\t\tINACTIEF\n"
1893 " -g, --gid GROEP\t\tdwing gebruik van GROEP af als de nieuwe aanmeldgroep\n"
1894 " -G, --groups GROEPEN\t\tlijst met aanvullende groepen\n"
1895 " -h, --help\t\t\tgeef deze boodschap weer en sluit af\n"
1896 " -l, --login GEBRUIKERSNAAM\tnieuwe gebruikersnaam\n"
1897 " -L, --lock\t\t\tvergrendel de gebruikersaccount\n"
1898 " -m, --move-home\t\tverplaats de thuismap naar een nieuwe locatie\n"
1899 "\t\t\t\t(enkel gebruiken in combinatie met optie -d)\n"
1900 " -o, --non-unique\t\tlaat dubbele (niet-unieke) UID toe\n"
1901 " -p, --password WACHTWOORD\tgebruik versleuteld wachtwoord als het nieuwe\n"
1902 "\t\t\t\twachtwoord\n"
1903 " -s, --shell SHELL\t\tgebruik gegeven shell als aanmeld-shell voor de\n"
1904 "\t\t\t\tgebruikersaccount\n"
1905 " -u, --uid UID\t\t\tnieuwe UID voor de gebruikersaccount\n"
1906 " -U, --unlock\t\t\tontgrendel de gebruikersaccount\n"
1910 msgid "%s: out of memory in update_group\n"
1911 msgstr "%s: onvoldoende geheugen in update_group()\n"
1914 msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
1915 msgstr "%s: onvoldoende geheugen in update_gshadow()\n"
1918 msgid "%s: no flags given\n"
1919 msgstr "%s: geen opties gegeven\n"
1922 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1923 msgstr "%s: schaduwwachtwoorden zijn vereist voor opties -e en -f\n"
1926 msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n"
1927 msgstr "%s: optie -a is ENKEL toegestaan in combinatie met optie -G\n"
1930 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
1931 msgstr "%s: UID %lu is niet uniek\n"
1934 msgid "%s: error changing password entry\n"
1935 msgstr "%s: fout tijdens aanpassen wachtwoordingang\n"
1938 msgid "%s: error removing password entry\n"
1939 msgstr "%s: fout tijdens verwijderen wachtwoordingang\n"
1942 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
1943 msgstr "%s: fout tijdens verwijderen schaduwwachtwoordingang\n"
1946 msgid "%s: directory %s exists\n"
1947 msgstr "%s: map %s bestaat al\n"
1950 msgid "%s: can't create %s\n"
1951 msgstr "%s: kan %s niet aanmaken\n"
1954 msgid "%s: can't chown %s\n"
1955 msgstr "%s: kan chown %s niet uitvoeren\n"
1958 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1960 "%s: waarschuwing: volledig verwijderen van de oude thuismap '%s' is mislukt"
1963 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1964 msgstr "%s: kan map %s niet hernoemen naar %s\n"
1967 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1968 msgstr "%s: waarschuwing: %s is niet van %s\n"
1970 msgid "failed to change mailbox owner"
1971 msgstr "aanpassen van de eigenaar van de e-mailbox is mislukt"
1973 msgid "failed to rename mailbox"
1974 msgstr "hernoemen van de e-mailbox is mislukt"
1978 "Usage: vipw [options]\n"
1981 " -g, --group\t\t\tedit group database\n"
1982 " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1983 " -p, --passwd\t\t\tedit passwd database\n"
1984 " -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
1985 " -s, --shadow\t\t\tedit shadow or gshadow database\n"
1988 "Gebruik: vipw [opties]\n"
1991 " -g, --group\t\t\tde groepdatabase bewerken\n"
1992 " -h, --help\t\t\ttoon deze boodschap en sluit af\n"
1993 " -p, --passwd\t\t\tpasswd-database bewerken\n"
1994 " -q, --quiet\t\t\tstille modus\n"
1995 " -s, --shadow\t\t\tshadow- of gshadow-database bewerken\n"
2000 "%s: %s is unchanged\n"
2003 "%s: %s is onveranderd\n"
2005 msgid "Couldn't lock file"
2006 msgstr "Kon bestand niet vergrendelen"
2008 msgid "Couldn't make backup"
2009 msgstr "Kon geen reservekopie maken"
2012 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2013 msgstr "%s: kan %s niet herstellen: %s (uw aanpassingen staan in %s)\n"
2016 #~ msgstr "Sorry.\n"
2018 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2019 #~ msgstr "Sorry, het wachtwoord voor %s kan nog niet veranderd worden.\n"