]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/nl.po
Update the PO files.
[shadow] / po / nl.po
1 # Translation of shadow to Dutch.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Bart Cornelis <cobaco@linux.be>, 2004, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-28 19:15+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-11-03 12:21+0100\n"
11 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
12 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #, c-format
20 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
21 msgstr "Kon geen ruimte toewijzen voor de configuratie-info.\n"
22
23 #, c-format
24 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
25 msgstr ""
26 "configuratiefout - onbekend item '%s' (waarschuw een systeembeheerder)\n"
27
28 #, c-format
29 msgid "Warning: unknown group %s\n"
30 msgstr "Waarschuwing: onbekende groep %s\n"
31
32 #, c-format
33 msgid "Warning: too many groups\n"
34 msgstr "Waarschuwing: te veel groepen\n"
35
36 #, c-format
37 msgid "Your password has expired."
38 msgstr "Uw wachtwoord is vervallen."
39
40 #, c-format
41 msgid "Your password is inactive."
42 msgstr "Uw wachtwoord is niet actief."
43
44 #, c-format
45 msgid "Your login has expired."
46 msgstr "Uw gebruikersnaam is vervallen."
47
48 msgid "  Contact the system administrator.\n"
49 msgstr "  U dient contact op te nemen met de systeembeheerder.\n"
50
51 msgid "  Choose a new password.\n"
52 msgstr "  U dient een nieuw wachtwoord te kiezen.\n"
53
54 #, c-format
55 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
56 msgstr "Uw wachtwoord vervalt binnen %ld dagen.\n"
57
58 #, c-format
59 msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
60 msgstr "Uw wachtwoord vervalt morgen.\n"
61
62 #, c-format
63 msgid "Your password will expire today.\n"
64 msgstr "Uw wachtwoord vervalt vandaag.\n"
65
66 #, c-format
67 msgid "Unable to change tty %s"
68 msgstr "Kan tty %s niet veranderen"
69
70 #, c-format
71 msgid "Environment overflow\n"
72 msgstr "Omgeving wordt te groot\n"
73
74 #, c-format
75 msgid "You may not change $%s\n"
76 msgstr "U mag $%s niet veranderen\n"
77
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "%d failure since last login.\n"
81 "Last was %s on %s.\n"
82 msgid_plural ""
83 "%d failures since last login.\n"
84 "Last was %s on %s.\n"
85 msgstr[0] ""
86 "%d mislukte poging sinds u zich de laatste keer aanmeldde.\n"
87 "Die mislukte poging %s was op %s.\n"
88 msgstr[1] ""
89 "%d mislukte pogingen sinds u zich de laatste keer aanmeldde.\n"
90 "De laatste mislukte poging %s was op %s.\n"
91
92 #, c-format
93 msgid "Too many logins.\n"
94 msgstr "Te veel aanmeldingen.\n"
95
96 msgid "You have new mail."
97 msgstr "U heeft nieuwe e-mails ontvangen."
98
99 msgid "No mail."
100 msgstr "Geen e-mails."
101
102 msgid "You have mail."
103 msgstr "U heeft e-mail."
104
105 msgid "no change"
106 msgstr "geen veranderingen"
107
108 msgid "a palindrome"
109 msgstr "een palindroom"
110
111 msgid "case changes only"
112 msgstr "enkel veranderingen van grote naar kleine letters (of omgekeerd)"
113
114 msgid "too similar"
115 msgstr "te gelijkaardig"
116
117 msgid "too simple"
118 msgstr "te simpel"
119
120 msgid "rotated"
121 msgstr "geroteerd"
122
123 msgid "too short"
124 msgstr "te kort"
125
126 #, c-format
127 msgid "Bad password: %s.  "
128 msgstr "Slecht wachtwoord: %s.  "
129
130 #, c-format
131 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
132 msgstr "passwd: pam_start() is mislukt, fout %d\n"
133
134 #, c-format
135 msgid "passwd: %s\n"
136 msgstr "passwd: %s\n"
137
138 msgid "passwd: password updated successfully\n"
139 msgstr "passwd: wachtwoord is met succes aangepast\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "Incorrect password for %s.\n"
143 msgstr "Onjuist wachtwoord voor '%s'.\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
147 msgstr "Kan niet van map veranderen (cd) naar '%s'\n"
148
149 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
150 msgstr "Geen thuismap, er wordt aangemeld met HOME=/"
151
152 #, c-format
153 msgid "Cannot execute %s"
154 msgstr "Kan %s niet uitvoeren"
155
156 #, c-format
157 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
158 msgstr "Ongeldige basismap '%s'\n"
159
160 #, c-format
161 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
162 msgstr "Kan de basismap niet veranderen naar '%s'\n"
163
164 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
165 msgstr ""
166 "Er is geen utmp-ingang. U dient 'login' uit te voeren vanaf de laagste "
167 "niveau 'sh'"
168
169 msgid "Unable to determine your tty name."
170 msgstr "Kan de naam van uw tty niet bepalen"
171
172 #, c-format
173 msgid "malloc(%d) failed\n"
174 msgstr "malloc(%d) is mislukt\n"
175
176 msgid "Password: "
177 msgstr "Wachtwoord: "
178
179 #, c-format
180 msgid "%s's Password: "
181 msgstr "Wachtwoord van %s: "
182
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
186 "\n"
187 "Options:\n"
188 "  -d, --lastday LAST_DAY\tset last password change to LAST_DAY\n"
189 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
190 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
191 "  -I, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
192 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
193 "  -l, --list\t\t\tshow account aging information\n"
194 "  -m, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
195 "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
196 "  -M, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
197 "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
198 "  -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
199 "\n"
200 msgstr ""
201 "Gebruik: chage [opties] [GEBRUIKERSNAAM]\n"
202 "\n"
203 "Opties:\n"
204 "  -d, --lastday LAATSTE_DAG\tstel 'laatste wachtwoordaanpassing' in op\n"
205 "\t\t\t\tLAATSTE_DAG\n"
206 "  -E, --expiredate VERVALDATUM\tstel account-vervaldatum in op VERVALDATUM\n"
207 "  -h, --help\t\t\tgeef deze boodschap weer en sluit af\n"
208 "  -I, --inactive INACTIEF\tstel 'wachtwoord inactief na vervaldatum' in op\n"
209 "\t\t\t\tINACTIEF\n"
210 "  -l, --list\t\t\tgeef account-verouderingsinformatie weer\n"
211 "  -m, --mindays MIN_DAGEN\tstel minimum aantal dagen tussen\n"
212 "\t\t\t\twachtwoordaanpassingen in op MIN_DAGEN\n"
213 "  -M, --maxdays MAX_DAGEN\tstel maximum aantal dagen tussen\n"
214 "\t\t\t\twachtwoordaanpassingen in op MAX_DAGEN\n"
215 "  -W, --warndays WAARSCH_DAGEN\tstel aantal dagen met waarschuwing voor\n"
216 "\t\t\t\tvervallen account in op WAARSCH_DAGEN\n"
217 "\n"
218
219 #, c-format
220 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
221 msgstr "Voer een nieuwe waarde in of druk op Enter voor de standaardwaarde\n"
222
223 msgid "Minimum Password Age"
224 msgstr "Minimumleeftijd voor wachtwoord"
225
226 msgid "Maximum Password Age"
227 msgstr "Maximumleeftijd voor wachtwoord"
228
229 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
230 msgstr "Laatste wachtwoordverandering (JJJJ-MM-DD)"
231
232 msgid "Password Expiration Warning"
233 msgstr "Waarschuwing voor wachtwoordverval"
234
235 msgid "Password Inactive"
236 msgstr "Wachtwoord niet actief"
237
238 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
239 msgstr "Vervaldatum van account (JJJJ-MM-DD)"
240
241 #, c-format
242 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
243 msgstr "Laatste wachtwoordverandering\t\t\t\t: "
244
245 #, c-format
246 msgid "never\n"
247 msgstr "nooit\n"
248
249 #, c-format
250 msgid "password must be changed\n"
251 msgstr "Wachtwoord veranderd\n"
252
253 #, c-format
254 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
255 msgstr "Wachtwoord vervalt\t\t\t\t\t: "
256
257 #, c-format
258 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
259 msgstr "Wachtwoord niet actief\t\t\t\t\t: "
260
261 #, c-format
262 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
263 msgstr "Account vervalt\t\t\t\t\t\t: "
264
265 #, c-format
266 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
267 msgstr "Minimum aantal dagen tussen wachtwoordwijzigingen\t: %ld\n"
268
269 #, c-format
270 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
271 msgstr "Maximum aantal dagen tussen wachtwoordwijzigingen\t: %ld\n"
272
273 #, c-format
274 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
275 msgstr "Aantal waarschuwingsdagen voor wachtwoordverval\t\t: %ld\n"
276
277 #, c-format
278 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
279 msgstr "%s: gebruik '-l' niet samen met andere opties\n"
280
281 #, c-format
282 msgid "%s: Permission denied.\n"
283 msgstr "%s: toegang geweigerd.\n"
284
285 #, c-format
286 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
287 msgstr "%s: PAM-authentificatie is mislukt\n"
288
289 #, c-format
290 msgid "%s: can't open password file\n"
291 msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet openen\n"
292
293 #, c-format
294 msgid "%s: unknown user %s\n"
295 msgstr "%s: onbekende gebruiker %s\n"
296
297 #, c-format
298 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
299 msgstr "%s: het schaduwwachtwoordenbestand is afwezig\n"
300
301 #, c-format
302 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
303 msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordenbestand niet vergrendelen\n"
304
305 #, c-format
306 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
307 msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordenbestand niet openen\n"
308
309 #, c-format
310 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
311 msgstr "%s: afgeven van rechten is mislukt (%s)\n"
312
313 #, c-format
314 msgid "Changing the aging information for %s\n"
315 msgstr "Verouderingsinformatie voor %s wordt aangepast\n"
316
317 #, c-format
318 msgid "%s: error changing fields\n"
319 msgstr "%s: fout bij het aanpassen van de velden\n"
320
321 #, c-format
322 msgid "%s: can't update password file\n"
323 msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet bijwerken\n"
324
325 #, c-format
326 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
327 msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet bijwerken\n"
328
329 #, c-format
330 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
331 msgstr "%s: kan het schaduwwachtwoordbestand niet herschrijven\n"
332
333 #, c-format
334 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
335 msgstr "%s: kan het wachtwoordbestand niet herschrijven\n"
336
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
340 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
341 msgstr ""
342 "Gebruik: %s [-f volledige_naam] [-r kamer_nr] [-w tel_werk]\n"
343 "         [-h tel_thuis] [-o varia] [gebruiker]\n"
344
345 #, c-format
346 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
347 msgstr ""
348 "Gebruik: %s [-f volledige_naam] [-r kamer_nr] [-w tel_werk] [-h tel_thuis]\n"
349
350 msgid "Full Name"
351 msgstr "Volledige naam"
352
353 #, c-format
354 msgid "\tFull Name: %s\n"
355 msgstr "\tVolledige naam: %s\n"
356
357 msgid "Room Number"
358 msgstr "Kamernummer"
359
360 #, c-format
361 msgid "\tRoom Number: %s\n"
362 msgstr "\tKamernummer: %s\n"
363
364 msgid "Work Phone"
365 msgstr "Telefoon werk"
366
367 #, c-format
368 msgid "\tWork Phone: %s\n"
369 msgstr "\tTelefoon werk: %s\n"
370
371 msgid "Home Phone"
372 msgstr "Telefoon thuis"
373
374 #, c-format
375 msgid "\tHome Phone: %s\n"
376 msgstr "\tTelefoon thuis: %s\n"
377
378 msgid "Other"
379 msgstr "Varia"
380
381 #, c-format
382 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
383 msgstr "%s: Kan uw gebruikersnaam niet bepalen.\n"
384
385 #, c-format
386 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
387 msgstr "%s: kan gebruiker '%s' niet veranderen op NIS-client.\n"
388
389 #, c-format
390 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
391 msgstr "%s: '%s' is de NIS-master voor deze client.\n"
392
393 #, c-format
394 msgid "Changing the user information for %s\n"
395 msgstr "De gebruikersinformatie van %s wordt veranderd\n"
396
397 #, c-format
398 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
399 msgstr "%s: ongeldige naam: '%s'\n"
400
401 #, c-format
402 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
403 msgstr "%s: ongeldig kamernummer '%s'\n"
404
405 #, c-format
406 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
407 msgstr "%s: '%s' voor 'telefoon werk' is ongeldig\n"
408
409 #, c-format
410 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
411 msgstr "%s: '%s' voor 'telefoon thuis' is ongeldig\n"
412
413 #, c-format
414 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
415 msgstr "%s: '%s' bevat ongeldige tekens\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "%s: fields too long\n"
419 msgstr "%s: velden zijn te lang\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "Cannot change ID to root.\n"
423 msgstr "Kan ID niet veranderen naar root.\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
427 msgstr ""
428 "Kan het wachtwoordbestand niet vergrendelen; probeer het later nog eens.\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "Cannot open the password file.\n"
432 msgstr "Kan het wachtwoordbestand niet openen.\n"
433
434 #, c-format
435 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
436 msgstr "%s: %s is niet gevonden in /etc/passwd\n"
437
438 #, c-format
439 msgid "Error updating the password entry.\n"
440 msgstr "Fout tijdens het bijwerken van de wachtwoordingang.\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
444 msgstr "Kan de aanpassingen aan het wachtwoordbestand niet vastleggen.\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
448 msgstr "Kan het wachtwoordbestand niet ontgrendelen.\n"
449
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Usage: chgpasswd [options]\n"
453 "\n"
454 "Options:\n"
455 "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
456 "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
457 "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
458 "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
459 "\n"
460 msgstr ""
461 "Gebruik: chpasswd [opties]\n"
462 "\n"
463 "Opties:\n"
464 "  -e, --encrypted\topgegeven wachtwoorden zijn versleuteld\n"
465 "  -h, --help\t\ttoon dit bericht en sluit af\n"
466 "  -m, --md5\t\tmaak gebruik van MD5-versleuteling wanneer\n"
467 "\t\t\tde opgegeven wachtwoorden niet versleuteld zijn\n"
468 "\n"
469
470 #, c-format
471 msgid "%s: can't lock group file\n"
472 msgstr "%s: kan groepbestand niet vergrendelen\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "%s: can't open group file\n"
476 msgstr "%s: kan groepbestand niet openen\n"
477
478 #, c-format
479 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
480 msgstr "%s: kan het 'gshadow'-bestand niet vergrendelen\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "%s: can't open shadow file\n"
484 msgstr "%s: kan het schaduwbestand niet openen\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "%s: line %d: line too long\n"
488 msgstr "%s: regel %d: regel is te lang\n"
489
490 #, c-format
491 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
492 msgstr "%s: regel %d: nieuw wachtwoord ontbreekt\n"
493
494 #, c-format
495 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
496 msgstr "%s: regel %d: onbekende groep %s\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
500 msgstr "%s: regel %d: kan wachtwoordingang niet bijwerken\n"
501
502 #, c-format
503 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
504 msgstr "%s: fouten gedetecteerd, aanpassingen genegeerd\n"
505
506 #, c-format
507 msgid "%s: error updating shadow file\n"
508 msgstr "%s: fout tijdens bijwerken van schaduwbestand\n"
509
510 #, c-format
511 msgid "%s: error updating password file\n"
512 msgstr "%s: fout tijdens bijwerken van wachtwoordbestand\n"
513
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "Usage: chpasswd [options]\n"
517 "\n"
518 "Options:\n"
519 "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
520 "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
521 "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
522 "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
523 "\n"
524 msgstr ""
525 "Gebruik: chpasswd [opties]\n"
526 "\n"
527 "Opties:\n"
528 "  -e, --encrypted\topgegeven wachtwoorden zijn versleuteld\n"
529 "  -h, --help\t\ttoon dit bericht en sluit af\n"
530 "  -m, --md5\t\tmaak gebruik van MD5-versleuteling i.p.v. DES wanneer\n"
531 "\t\t\topgegeven wachtwoorden niet versleuteld zijn\n"
532
533 #, c-format
534 msgid "%s: can't lock password file\n"
535 msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet vergrendelen\n"
536
537 #, c-format
538 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
539 msgstr "%s: kan het 'shadow'-bestand niet vergrendelen\n"
540
541 #, c-format
542 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
543 msgstr "%s: regel %d: onbekende gebruiker %s\n"
544
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
548 "\n"
549 "Options:\n"
550 "  -h, --help\t\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
551 "  -s, --shell SHELL\t\t\tnew login shell for the user account\n"
552 "\n"
553 msgstr ""
554 "Gebruik: chsh [opties] GEBRUIKERSNAAM\n"
555 "\n"
556 "Opties:\n"
557 "  -h, --help\t\t\t\ttoon deze boodschap en sluit af\n"
558 "  -r, --shell SHELL\t\t\tnieuwe aanmeld-shell voor gebruikersaccount\n"
559 "\n"
560
561 msgid "Login Shell"
562 msgstr "Aanmeld-shell"
563
564 #, c-format
565 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
566 msgstr "U mag de shell voor %s niet aanpassen.\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "Changing the login shell for %s\n"
570 msgstr "De aanmeld-shell voor %s wordt aangepast\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
574 msgstr "%s: ongeldige ingang: %s\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "%s is an invalid shell.\n"
578 msgstr "%s is geen geldige shell.\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
582 msgstr "Gebruik: expiry {-f|-c}\n"
583
584 #, c-format
585 msgid "%s: unknown user\n"
586 msgstr "%s: onbekende gebruiker\n"
587
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "Usage: faillog [options]\n"
591 "\n"
592 "Options:\n"
593 "  -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n"
594 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
595 "  -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n"
596 "  -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n"
597 "  -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n"
598 "  -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n"
599 "  -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n"
600 "\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n"
601 "\t\t\t\tfor user with LOGIN\n"
602 "\n"
603 msgstr ""
604 "Gebruik: faillog [opties]\n"
605 "\n"
606 "Opties:\n"
607 "  -a, --all\t\t\ttoon de faillog-records van alle gebruikers\n"
608 "  -h, --help\t\t\ttoon dit bericht en sluit af\n"
609 "  -l, --lock-time SEC\t\tBevries accounts SEC seconden na mislukt aanmelden\n"
610 "  -m, --maximum MAX\t\tstel maximaal aantal mislukte aanmeldingen in op MAX\n"
611 "  -r, --reset\t\t\therbegin de tellers voor mislukte aanmeldingen\n"
612 "  -t, --time AANTAL\t\t\tgeef alle faillog records van de laatste AANTAL\n"
613 "\t\t\t\tdagen weer\n"
614 "   -u, --user LOGIN\t\tgeef faillog-record weer en onderhoud mislukking-\n"
615 "\t\t\t\ttellers en limieten (indien de -r, -m or -l opties gebruikt "
616 "worden),\n"
617 "\t\t\t\tmaar enkel voor gebruiker LOGIN\n"
618 "\n"
619
620 #, c-format
621 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
622 msgstr "Gebruiker Missingen Maximum Laatste          Op\n"
623
624 #, c-format
625 msgid " [%lds left]"
626 msgstr " [%lds over]"
627
628 #, c-format
629 msgid " [%lds lock]"
630 msgstr " [%lds slot]"
631
632 #, c-format
633 msgid "Unknown User: %s\n"
634 msgstr "Onbekende gebruiker %s\n"
635
636 #, c-format
637 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
638 msgstr "Gebruik: %s [-r|-R] groep\n"
639
640 #, c-format
641 msgid "       %s [-a user] group\n"
642 msgstr "         %s [-a gebruiker] groep\n"
643
644 #, c-format
645 msgid "       %s [-d user] group\n"
646 msgstr "         %s [-d gebruiker] groep\n"
647
648 #, c-format
649 msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
650 msgstr "         %s [-A gebruiker,...] [-M gebruiker,...] groep\n"
651
652 #, c-format
653 msgid "       %s [-M user,...] group\n"
654 msgstr "         %s [-M gebruiker,...] groep\n"
655
656 #, c-format
657 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
658 msgstr "%s: schaduw groepwachtwoorden zijn vereist voor -A\n"
659
660 #, c-format
661 msgid "Who are you?\n"
662 msgstr "Wie bent u?\n"
663
664 #, c-format
665 msgid "unknown group: %s\n"
666 msgstr "onbekende groep: %s\n"
667
668 #, c-format
669 msgid "Adding user %s to group %s\n"
670 msgstr "Gebruiker %s wordt toegevoegd aan groep %s\n"
671
672 #, c-format
673 msgid "Removing user %s from group %s\n"
674 msgstr "Gebruiker %s wordt verwijderd uit groep %s\n"
675
676 #, c-format
677 msgid "%s: unknown member %s\n"
678 msgstr "%s: onbekende gebruiker %s\n"
679
680 #, c-format
681 msgid "%s: Not a tty\n"
682 msgstr "%s: Is geen tty\n"
683
684 #, c-format
685 msgid "Changing the password for group %s\n"
686 msgstr "Het wachtwoord voor groep %s wordt veranderd\n"
687
688 msgid "New Password: "
689 msgstr "Nieuw wachtwoord:"
690
691 msgid "Re-enter new password: "
692 msgstr "Nieuw wachtwoord bevestigen:"
693
694 msgid "They don't match; try again"
695 msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen; probeer het nog eens"
696
697 #, c-format
698 msgid "%s: Try again later\n"
699 msgstr "%s: U kunt het later nog eens proberen\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "%s: can't get lock\n"
703 msgstr "%s: kan geen vergrendeling verkrijgen\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
707 msgstr "%s: kan geen schaduwvergrendeling verkrijgen\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "%s: can't open file\n"
711 msgstr "%s: kan bestand niet openen\n"
712
713 #, c-format
714 msgid "%s: can't update entry\n"
715 msgstr "%s: kan ingang niet bijwerken\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
719 msgstr "%s: kan schaduwingang niet bijwerken\n"
720
721 #, c-format
722 msgid "%s: can't re-write file\n"
723 msgstr "%s: kan bestand niet herschrijven\n"
724
725 #, c-format
726 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
727 msgstr "%s: kan schaduwbestand niet herschrijven\n"
728
729 #, c-format
730 msgid "%s: can't unlock file\n"
731 msgstr "%s: kan bestand niet ontgrendelen\n"
732
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
736 "\n"
737 "Options:\n"
738 "  -f, --force\t\t\tforce exit with success status if the specified\n"
739 "\t\t\t\tgroup already exists\n"
740 "  -g, --gid GID\t\t\tuse GID for the new group\n"
741 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
742 "  -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
743 "  -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n"
744 "\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
745 "\n"
746 msgstr ""
747 "Gebruik: groupadd [opties] GROEP\n"
748 "\n"
749 "Opties:\n"
750 "  -f, --force\t\t\tsuccesvolle afsluitstatus afdwingen ook als de\n"
751 "\t\t\t\topgegeven groep reeds bestaat\n"
752 "  -g, --gid GID\t\t\tnieuwe groep krijgt de opgegeven GID\n"
753 "  -h, --help\t\t\tgeef deze boodschap weer en sluit af\n"
754 "  -K, --key SLEUTEL=WAARDE\toverstijgt standaardwaarden\n"
755 "\t\t\t\tuit /etc/login.defs\n"
756 "  -o, --non-unique\t\tlaat aanmaken van groep met dubbele\n"
757 "\t\t\t\t(niet-unieke) GID toe\n"
758 "\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "%s: error adding new group entry\n"
762 msgstr "%s: fout tijdens toevoegen nieuwe groepingang\n"
763
764 #, c-format
765 msgid "%s: name %s is not unique\n"
766 msgstr "%s: naam %s is niet uniek\n"
767
768 #, c-format
769 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
770 msgstr "%s: GID %u is niet uniek\n"
771
772 #, c-format
773 msgid "%s: can't get unique GID\n"
774 msgstr "%s: kan geen unieke GID verkrijgen\n"
775
776 #, c-format
777 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
778 msgstr "%s: %s is geen geldige groepsnaam\n"
779
780 #, c-format
781 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
782 msgstr "%s: kan groepbestand niet herschrijven\n"
783
784 #, c-format
785 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
786 msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet herschrijven\n"
787
788 #, c-format
789 msgid "%s: unable to lock group file\n"
790 msgstr "%s: kan groepbestand niet vergrendelen\n"
791
792 #, c-format
793 msgid "%s: unable to open group file\n"
794 msgstr "%s: kan groepbestand niet openen\n"
795
796 #, c-format
797 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
798 msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet vergrendelen\n"
799
800 #, c-format
801 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
802 msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet openen\n"
803
804 #, c-format
805 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
806 msgstr "%s: ongeldig numeriek argument '%s'\n"
807
808 #, c-format
809 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
810 msgstr "%s: -K vereist SLEUTEL=WAARDE\n"
811
812 #, c-format
813 msgid "%s: group %s exists\n"
814 msgstr "%s: groep %s bestaat reeds\n"
815
816 #, c-format
817 msgid "Usage: groupdel group\n"
818 msgstr "Gebruik: groupdel groep\n"
819
820 #, c-format
821 msgid "%s: error removing group entry\n"
822 msgstr "%s: fout bij het verwijderen van de groepingang\n"
823
824 #, c-format
825 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
826 msgstr "%s: fout tijdens het verwijderen van de schaduwgroepingang\n"
827
828 #, c-format
829 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
830 msgstr "%s: kan de primaire groep van een gebruiker niet verwijderen.\n"
831
832 #, c-format
833 msgid "%s: group %s does not exist\n"
834 msgstr "%s: groep %s bestaan niet\n"
835
836 #, c-format
837 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
838 msgstr "%s: groep %s is een NIS-groep\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
842 msgstr "%s: %s is de NIS-master\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "Member already exists\n"
846 msgstr "Lid bestaat reeds\n"
847
848 #, c-format
849 msgid "Member to remove could not be found\n"
850 msgstr "Te verwijderen lid kon niet gevonden worden\n"
851
852 #, c-format
853 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
854 msgstr ""
855 "Gebruik: groupmems -a GEBRUIKERSNAAM | -d GEBRUIKERSNAAM | -D | -l [-g "
856 "GROEPNAAM]\n"
857
858 #, c-format
859 msgid "Only root can add members to different groups\n"
860 msgstr "Alleen root kan gebruikers toevoegen aan verschillende groepen\n"
861
862 #, c-format
863 msgid "Group access is required\n"
864 msgstr "Groeptoegang is vereist\n"
865
866 #, c-format
867 msgid "Not primary owner of current group\n"
868 msgstr "Niet de primaire eigenaar van de huidige groep\n"
869
870 #, c-format
871 msgid "PAM authentication failed for\n"
872 msgstr "PAM-authentificatie is mislukt\n"
873
874 #, c-format
875 msgid "Unable to lock group file\n"
876 msgstr "Kan groepbestand niet vergrendelen\n"
877
878 #, c-format
879 msgid "Unable to open group file\n"
880 msgstr "Kan groepbestand niet openen\n"
881
882 #, c-format
883 msgid "Cannot close group file\n"
884 msgstr "Kan groepbestand niet sluiten\n"
885
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
889 "\n"
890 "Options:\n"
891 "  -g, --gid GID\t\t\tforce use new GID by GROUP\n"
892 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
893 "  -n, --new-name NEW_GROUP\tforce use NEW_GROUP name by GROUP\n"
894 "  -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) GID by GROUP\n"
895 "\n"
896 msgstr ""
897 "Gebruik: groupmod [opties] GROEP\n"
898 "\n"
899 "Opties:\n"
900 "  -g, --gid GID\t\t\tgroep krijgt deze nieuwe GID\n"
901 "  -h, --help\t\t\tgeef deze boodschap weer en sluit af\n"
902 "  -n, --new-name NIEUWE_NAAM\tgroep krijgt deze nieuwe naam\n"
903 "  -o, --non-unique\t\tlaat aanmaken van groep met dubbele\n"
904 "\t\t\t\t(niet-unieke) GID toe\n"
905 "\n"
906
907 #, c-format
908 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
909 msgstr "%s: %s is niet gevonden in /etc/group\n"
910
911 #, c-format
912 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
913 msgstr "%s: %u is geen unieke GID\n"
914
915 #, c-format
916 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
917 msgstr "%s: %s is geen unieke naam\n"
918
919 #, c-format
920 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
921 msgstr "Gebruik: %s [-r] [-s] [groep [gshaduw]]\n"
922
923 #, c-format
924 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
925 msgstr "Gebruik: %s [-r] [-s] [groep]\n"
926
927 #, c-format
928 msgid "No\n"
929 msgstr "Nee\n"
930
931 #, c-format
932 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
933 msgstr "%s: -s en -r zijn niet compatibel\n"
934
935 #, c-format
936 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
937 msgstr "%s: kan bestand %s niet vergrendelen\n"
938
939 #, c-format
940 msgid "%s: cannot open file %s\n"
941 msgstr "%s: kan bestand %s niet openen\n"
942
943 #, c-format
944 msgid "invalid group file entry\n"
945 msgstr "ongeldige ingang in het groepbestand\n"
946
947 #, c-format
948 msgid "delete line '%s'? "
949 msgstr "regel '%s' verwijderen?"
950
951 #, c-format
952 msgid "duplicate group entry\n"
953 msgstr "dubbele groepsingang\n"
954
955 #, c-format
956 msgid "invalid group name '%s'\n"
957 msgstr "ongeldige groepsnaam '%s'\n"
958
959 #, c-format
960 msgid "group %s: no user %s\n"
961 msgstr "groep %s: geen gebruiker %s\n"
962
963 #, c-format
964 msgid "delete member '%s'? "
965 msgstr "lid '%s' verwijderen?"
966
967 #, c-format
968 msgid "no matching group file entry in %s\n"
969 msgstr "geen ingang in %s die overeenkomt met die in het 'group'-bestand\n"
970
971 #, c-format
972 msgid "add group '%s' in %s ?"
973 msgstr "groep '%s' toevoegen in %s?"
974
975 #, c-format
976 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
977 msgstr "%s: kan schaduwingang voor %s niet bijwerken\n"
978
979 #, c-format
980 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
981 msgstr "%s: kan ingang voor groep %s niet bijwerken\n"
982
983 #, c-format
984 msgid "invalid shadow group file entry\n"
985 msgstr "ongeldige ingang in het schaduwgroepbestand\n"
986
987 #, c-format
988 msgid "duplicate shadow group entry\n"
989 msgstr "dubbele schaduwgroepingang\n"
990
991 #, c-format
992 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
993 msgstr "schaduwgroep %s: geen administratieve gebruiker %s\n"
994
995 #, c-format
996 msgid "delete administrative member '%s'? "
997 msgstr "administratieve gebruiker '%s' verwijderen?"
998
999 #, c-format
1000 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1001 msgstr "schaduwgroep %s: geen gebruiker %s\n"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "%s: cannot update file %s\n"
1005 msgstr "%s: kan bestand %s niet bijwerken\n"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "%s: the files have been updated\n"
1009 msgstr "%s: de bestanden zijn bijgewerkt\n"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "%s: no changes\n"
1013 msgstr "%s: geen aanpassingen\n"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
1017 msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet vergrendelen\n"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1021 msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet openen\n"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1025 msgstr "%s: kan schaduwgroep %s niet verwijderen\n"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1029 msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet bijwerken\n"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "%s: can't update group file\n"
1033 msgstr "%s: kan groepbestand niet bijwerken\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1037 msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet verwijderen\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "Usage: id [-a]\n"
1041 msgstr "Gebruik: id [-a]\n"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "Usage: id\n"
1045 msgstr "Gebruik: id\n"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid " groups="
1049 msgstr " groepen="
1050
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "Usage: lastlog [options]\n"
1054 "\n"
1055 "Options:\n"
1056 "  -b, --before DAYS\tprint only lastlog records older than DAYS\n"
1057 "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
1058 "  -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
1059 "  -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
1060 "\n"
1061 msgstr ""
1062 "Gebruik: lastlog [opties]\n"
1063 "\n"
1064 "Opties:\n"
1065 "  -b, --before DAGEN\ttoon enkel de lastlog-ingangen die ouder zijn dan\n"
1066 "\t\t\t\tDAGEN\n"
1067 "  -h, --help\t\ttoon dit bericht en sluit af\n"
1068 "  -t, --time DAGEN\tprint enkel lastlog-records van de laatste DAGEN dagen\n"
1069 "  -u, --user LOGIN\tprint het lastlog-record van de gebruiker LOGIN\n"
1070 "\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "Username         Port     From             Latest\n"
1074 msgstr "Gebruikersnaam   Poort    Vanaf            Laatste\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "Username                Port     Latest\n"
1078 msgstr "Gebruikersnaam          Poort    Laatste\n"
1079
1080 msgid "**Never logged in**"
1081 msgstr "**Heeft zich nog nooit aangemeld**"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1085 msgstr "lastlog: onverwachte parameter: %s\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1089 msgstr "Gebruik: %s [-p] [naam]\n"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1093 msgstr "         %s [-p] [-h computer] [-f naam]\n"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1097 msgstr "         %s [-p] -r computer\n"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "Invalid login time\n"
1101 msgstr "Ongeldig aanmeldtijdstip\n"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "\n"
1106 "System closed for routine maintenance\n"
1107 msgstr ""
1108 "\n"
1109 "Systeem gesloten wegens routineonderhoud\n"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "\n"
1114 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
1115 msgstr ""
1116 "\n"
1117 "[Verbinding verbreken omzeild -- aanmelden van root is toegelaten.]\n"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "\n"
1122 "Login timed out after %d seconds.\n"
1123 msgstr ""
1124 "\n"
1125 "Aanmelding is na %d seconden verlopen.\n"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
1129 msgstr " op `%.100s' vanaf `%.200s'"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid " on '%.100s'"
1133 msgstr " op `%.100s'"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1137 msgstr "login: PAM-fout, er wordt afgebroken: %s\n"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "%s login: "
1141 msgstr "%s gebruikersnaam: "
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "login: "
1145 msgstr "gebruikersnaam: "
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1149 msgstr "Maximaal aantal pogingen overschreden (%d)\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1153 msgstr "login: afgebroken op verzoek van PAM\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "\n"
1158 "%s login: "
1159 msgstr ""
1160 "\n"
1161 "%s gebruikersnaam: "
1162
1163 msgid "Login incorrect"
1164 msgstr "Gebruikersnaam is onjuist"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "%s: failure forking: %s"
1168 msgstr "%s: afsplisten van proces is mislukt: %s"
1169
1170 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
1171 msgstr ""
1172 "Waarschuwing: aanmelden is geheractiveerd na tijdelijke buitensluiting.\n"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "Last login: %s on %s"
1176 msgstr "Laatst aangemeld: %s om %s"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "Last login: %.19s on %s"
1180 msgstr "Laatst aangemeld: %.19s om %s"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid " from %.*s"
1184 msgstr " vanaf %.*s"
1185
1186 msgid ""
1187 "login time exceeded\n"
1188 "\n"
1189 msgstr ""
1190 "aanmeldtijd overschreden\n"
1191 "\n"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1195 msgstr "Gebruik: newgrp [-] [groep]\n"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1199 msgstr "Gebruik: sg groep [[-c] commando]\n"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "unknown UID: %u\n"
1203 msgstr "onbekende UID: %u\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "unknown GID: %lu\n"
1207 msgstr "onbekende GID: %lu\n"
1208
1209 #, fuzzy
1210 msgid "No password.\n"
1211 msgstr "Geen wachtwoordbestand\n"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "too many groups\n"
1215 msgstr "te veel groepen\n"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "Usage: %s [input]\n"
1219 msgstr "Gebruik: %s [invoer]\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1223 msgstr "%s: kan /etc/passwd niet vergrendelen.\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
1227 msgstr "%s: kan bestanden niet vergrendelen; probeer het later nog eens\n"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "%s: can't open files\n"
1231 msgstr "%s: kan bestanden niet openen\n"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1235 msgstr "%s: regel %d: ongeldige regel\n"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
1239 msgstr "%s: regel %d: kan geen GID aanmaken\n"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
1243 msgstr "%s: regel %d: kan geen UID aanmaken\n"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1247 msgstr "%s: regel %d: kan gebruiker %s niet vinden\n"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1251 msgstr "%s: regel %d: kan wachtwoord niet bijwerken\n"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1255 msgstr "%s: regel %d: mkdir is mislukt\n"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1259 msgstr "%s: regel %d: chown is mislukt\n"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1263 msgstr "%s: regel %d: kan ingang niet bijwerken\n"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "%s: error updating files\n"
1267 msgstr "%s: fout tijdens bijwerken bestanden\n"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid ""
1271 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1272 "\n"
1273 "Options:\n"
1274 "  -a, --all\t\t\treport password status on all accounts\n"
1275 "  -d, --delete\t\t\tdelete the password for the named account\n"
1276 "  -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n"
1277 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1278 "  -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n"
1279 "  -i, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
1280 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
1281 "  -l, --lock\t\t\tlock the named account\n"
1282 "  -n, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
1283 "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
1284 "  -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
1285 "  -r, --repository REPOSITORY\tchange password in REPOSITORY repository\n"
1286 "  -S, --status\t\t\treport password status on the named account\n"
1287 "  -u, --unlock\t\t\tunlock the named account\n"
1288 "  -w, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1289 "  -x, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
1290 "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
1291 "\n"
1292 msgstr ""
1293 "Gebruik: passwd [opties] [GEBRUIKERSNAAM]\n"
1294 "\n"
1295 "Opties:\n"
1296 "  -a, --all\t\t\tgeef wachtwoordstatus van alle accounts weer\n"
1297 "  -d, --delete\t\t\tverwijder het wachtwoord voor de genoemde account\n"
1298 "  -e, --expire\t\t\tdoe het wachtwoord vervallen voor de genoemde account\n"
1299 "  -h, --help\t\t\ttoon deze boodschap en sluit af\n"
1300 "  -k, --keep-tokens\t\tverander wachtwoord indien het vervallen is\n"
1301 "  -i, --inactive INACTIEF\tmaak wachtwoord inactief als INACTIEF wanneer\n"
1302 "\t\t\t\thet vervalt\n"
1303 "  -l, --lock\t\t\tvergrendel de genoemde account\n"
1304 "  -n, --mindays MIN_DAGEN\tstel het minimum aantal dagen voor\n"
1305 "\t\t\t\tveranderen van het wachtwoord in op MIN_DAGEN\n"
1306 "  -q, --quiet\t\t\tstille modus\n"
1307 "  -r, --repository REPOSITORY\tverander wachtwoord in REPOSITORY "
1308 "opslagplaats\n"
1309 "  -S, --status\t\t\tgeef de wachtwoordstatus van de genoemde account weer\n"
1310 "  -u, --unlock\t\t\tontgrendel de genoemde account\n"
1311 "  -w, --warndays WAARSCH_DAGEN\tstel het aantal dagen met waarschuwing in\n"
1312 "\t\t\t\top WAARSCH_DAGEN\n"
1313 "  -x, --maxdays MAX_DAGEN\tstel het maximum aantal dagen voor\n"
1314 "\t\t\t\twachtwoordverandering in op MAX_DAGEN\n"
1315 "\n"
1316
1317 msgid "Old password: "
1318 msgstr "Oud wachtwoord: "
1319
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1323 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1324 msgstr ""
1325 "Wat is het nieuwe wachtwoord (minimaal %d en maximaal %d tekens)?\n"
1326 "Dit dient te bestaan uit een combinatie van grote letters, kleine letters en "
1327 "cijfers.\n"
1328
1329 msgid "New password: "
1330 msgstr "Nieuw wachtwoord: "
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "Try again.\n"
1334 msgstr "Probeer het nog eens.\n"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "\n"
1339 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
1340 msgstr ""
1341 "\n"
1342 "Waarschuwing: zwak wachtwoord (voer het nogmaals in om het toch te "
1343 "gebruiken).\n"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "They don't match; try again.\n"
1347 msgstr "Ze komen niet overeen; probeer het nog eens.\n"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1351 msgstr "Het wachtwoord voor %s kan niet veranderd worden.\n"
1352
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1355 msgstr "Het wachtwoord voor %s kan niet veranderd worden.\n"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "%s: out of memory\n"
1359 msgstr "%s: onvoldoende geheugen\n"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1363 msgstr "%s: opslagplaats %s wordt niet ondersteund\n"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1367 msgstr "%s: U mag wachtwoordinformatie van %s niet bekijken of aanpassen.\n"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "Changing password for %s\n"
1371 msgstr "Wachtwoord van %s wordt veranderd\n"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1375 msgstr "Het wachtwoord voor %s is niet veranderd.\n"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "Password changed.\n"
1379 msgstr "Wachtwoord is veranderd.\n"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "Password set to expire.\n"
1383 msgstr "Uw wachtwoord gaat vervallen.\n"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1387 msgstr "Gebruik: %s [-q] [-r] [-s] [wachtwoord [shaduw]]\n"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "invalid password file entry\n"
1391 msgstr "ongeldige ingang in het wachtwoordbestand\n"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "duplicate password entry\n"
1395 msgstr "dubbele wachtwoordingang\n"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "invalid user name '%s'\n"
1399 msgstr "ongeldige gebruikersnaam '%s'\n"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "user %s: no group %u\n"
1403 msgstr "gebruiker %s: geen groep %u\n"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1407 msgstr "gebruiker %s: map %s bestaat niet\n"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1411 msgstr "gebruiker %s: programma %s bestaat niet\n"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1415 msgstr "geen ingang in %s die overeenkomt met die in het  'password'-bestand\n"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "add user '%s' in %s? "
1419 msgstr "gebruiker '%s' toevoegen in %s?"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1423 msgstr "%s: kan 'passwd'-ingang voor %s niet bijwerken\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "invalid shadow password file entry\n"
1427 msgstr "ongeldige ingang in het schaduwwachtwoordbestand\n"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "duplicate shadow password entry\n"
1431 msgstr "dubbele schaduwwachtwoordingang\n"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1435 msgstr "gebruiker %s: laatste wachtwoordverandering is in de toekomst\n"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1439 msgstr "%s: kan 'passwd'-bestand niet vergrendelen\n"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1443 msgstr "%s: kan 'passwd'-bestand niet openen\n"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1447 msgstr "%s: kan schaduwingang voor %s niet verwijderen\n"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1451 msgstr "%s: kan schaduwbestand niet bijwerken\n"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1455 msgstr "%s: kan 'passwd'-bestand niet bijwerken\n"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1459 msgstr "%s: kan ingang voor gebruiker %s niet bijwerken\n"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1463 msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet verwijderen\n"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1467 msgstr "Toegang van 'su' tot die account is GEWEIGERD.\n"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1471 msgstr "Wachtwoordauthentificatie is omzeild.\n"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1475 msgstr "Gelieve uw EIGEN wachtwoord in te voeren voor authentificatie.\n"
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "%s: %s\n"
1479 msgstr "%s: %s\n"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1484 "\n"
1485 "Options:\n"
1486 "  -c, --command COMMAND\t\tpass COMMAND to the invoked shell\n"
1487 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1488 "  -, -l, --login\t\tmake the shell a login shell\n"
1489 "  -m, -p,\n"
1490 "  --preserve-environment\tdo not reset environment variables, and keep\n"
1491 "\t\t\t\tthe same shell\n"
1492 "  -s, --shell SHELL\t\tuse SHELL instead of the default in passwd\n"
1493 "\n"
1494 msgstr ""
1495 "Gebruik: su [opties] [gebruikersnaam]\n"
1496 "\n"
1497 "Opties:\n"
1498 "  -c, --command COMMANDO\tgeef COMMANDO mee aan de aangeroepen shell\n"
1499 "  -h, --help\t\t\ttoon deze boodschap en sluit af\n"
1500 "  -, -l, --login\t\tmaak de shell een aanmeld-shell\n"
1501 "  -m, -p,\n"
1502 "  --preserve-environment\tstel de omgevingsvariabelen niet opnieuw in, en\n"
1503 "\t\t\t\tbehoud dezelfde shell\n"
1504 "  -s, --shell SHELL\t\tgebruik SHELL i.p.v. de standaardshell opgegeven in\n"
1505 "\t\t\t\t/etc/passwd\n"
1506 "\n"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1510 msgstr "%s: dient uitgevoerd te worden vanaf een terminal\n"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1514 msgstr "%s: pam_start: fout %d\n"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "Unknown id: %s\n"
1518 msgstr "Onbekend ID: %s\n"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1522 msgstr "U bent niet gerechtigd om 'su %s' uit te voeren\n"
1523
1524 msgid "(Enter your own password)"
1525 msgstr "(U dient uw eigen wachtwoord in te voeren)"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "%s: %s\n"
1530 "(Ignored)\n"
1531 msgstr ""
1532 "%s: %s\n"
1533 "(Genegeerd)\n"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "No shell\n"
1537 msgstr "Geen shell\n"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "No password file\n"
1541 msgstr "Geen wachtwoordbestand\n"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "No password entry for 'root'\n"
1545 msgstr "Geen wachtwoordingang voor 'root'\n"
1546
1547 msgid ""
1548 "\n"
1549 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1550 "(or give root password for system maintenance):"
1551 msgstr ""
1552 "\n"
1553 "U dient control-d in te tikken om op de normale manier op te starten,\n"
1554 "(of het beheerderswachtwoord om de systeemonderhoudsmodus in te gaan):"
1555
1556 msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
1557 msgstr "Systeemonderhoudsmodus wordt opgestart\n"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1561 msgstr "%s: onbekende GID %s\n"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "%s: unknown group %s\n"
1565 msgstr "%s: onbekende groep %s\n"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1569 msgstr "%s: kan geen nieuw standaardwaardenbestand aanmaken\n"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1573 msgstr "%s: kan het nieuwe standaardwaardenbestand niet openen\n"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "%s: rename: %s"
1577 msgstr "%s: hernoemen: %s"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1581 msgstr "%s: groep '%s' is een NIS-groep.\n"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1585 msgstr "%s: te veel groepen gespecificeerd (max %d).\n"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid ""
1589 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1590 "\n"
1591 "Options:\n"
1592 "  -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the new user account\n"
1593 "\t\t\t\thome directory\n"
1594 "  -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n"
1595 "  -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n"
1596 "  -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n"
1597 "\t\t\t\tconfiguration\n"
1598 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1599 "  -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
1600 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
1601 "  -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n"
1602 "  -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n"
1603 "\t\t\t\tuser account\n"
1604 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1605 "  -k, --skel SKEL_DIR\t\tspecify an alternative skel directory\n"
1606 "  -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
1607 "  -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n"
1608 "\t\t\t\taccount\n"
1609 "  -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n"
1610 "\t\t\t\t(non-unique) UID\n"
1611 "  -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n"
1612 "\t\t\t\taccount\n"
1613 "  -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n"
1614 "  -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n"
1615 "\n"
1616 msgstr ""
1617 "Gebruik: useradd [opties] GEBRUIKERSNAAM\n"
1618 "\n"
1619 "Opties:\n"
1620 "  -b, --base-dir BASIS_MAP\tbasismap voor de thuismap van de nieuwe\n"
1621 "\t\t\t\tgebruikersaccount\n"
1622 "  -c, --comment OPMERKING\tstel het GECOS-veld voor de nieuwe\n"
1623 "\t\t\t\tgebruikersaccount in\n"
1624 "  -d, --home-dir THUIS_MAP\tthuismap voor de nieuwe gebruikersaccount\n"
1625 "  -D, --defaults\t\tprint de aangepaste useradd-configuratie, of sla\n"
1626 "\t\t\t\tdeze op\n"
1627 "  -e, --expiredate VERVALDATUM\tstel de vervaldatum in op VERVALDATUM\n"
1628 "  -f, --inactive INACTIVE\tstel het 'wachtwoord inactief na verval' in op\n"
1629 "\t\t\t\tINACTIEF\n"
1630 "  -g, --gid GROEP\t\tdwing gebruik van GROEP voor de nieuwe\n"
1631 "\t\t\t\tgebruikersaccount af\n"
1632 "  -G, --groups GROEPEN\t\tlijst met aanvullende groepen voor de\n"
1633 "\t\t\t\tgebruikersaccount\n"
1634 "  -h, --help\t\t\tgeef deze boodschap weer en sluit af\n"
1635 "  -k, --skel SKEL_MAP\t\tgebruik een alternatief map-skelet\n"
1636 "  -K, --key SLEUTEL=WAARDE\toverstijg de standaardwaarden uit\n"
1637 "\t\t\t\t/etc/login.defs\n"
1638 "  -m, --create-home\t\tmaak een thuismap aan voor de nieuwe\n"
1639 "\t\t\t\tgebruikersaccount\n"
1640 "  -o, --non-unique\t\tlaat het aanmaken van gebruikersaccounts met een\n"
1641 "\t\t\t\tdubbele (niet-unieke) UID toe\n"
1642 "  -p, --password WACHTWOORD\tgebruik versleuteld wachtwoord voor de nieuwe\n"
1643 "\t\t\t\tgebruikersaccount\n"
1644 "  -s, --shell SHELL\t\tgebruik gegeven shell als aanmeld-shell voor de\n"
1645 "\t\t\t\tgebruikersaccount\n"
1646 "  -u, --uid UID\t\t\tgebruik UID voor de nieuwe gebruikersaccount\n"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1650 msgstr "%s: UID %u is niet uniek\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "%s: can't get unique UID\n"
1654 msgstr "%s: kan geen unieke UID verkrijgen\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1658 msgstr "%s: ongeldige basismap '%s'\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1662 msgstr "%s: ongeldig commentaar '%s'\n"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1666 msgstr "%s: ongeldige thuismap '%s'\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1670 msgstr "%s: ongeldige datum '%s'\n"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1674 msgstr "%s: schaduwwachtwoorden zijn vereist voor -e\n"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1678 msgstr "%s: schaduwwachtwoorden zijn vereist voor -f\n"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1682 msgstr "%s: ongeldig veld '%s'\n"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1686 msgstr "%s: ongeldige shell '%s'\n"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1690 msgstr "%s: ongeldige gebruikersnaam '%s'\n"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1694 msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet herschrijven\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1698 msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet herschrijven\n"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "%s: unable to lock password file\n"
1702 msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet vergrendelen\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "%s: unable to open password file\n"
1706 msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet openen\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1710 msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet vergrendelen\n"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1714 msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet openen\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "%s: error locking group file\n"
1718 msgstr "%s: fout tijdens vergrendelen groepbestand\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "%s: error opening group file\n"
1722 msgstr "%s: fout tijdens openen groepbestand\n"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1726 msgstr "%s: fout tijdens vergrendelen schaduwgroepbestand\n"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1730 msgstr "%s: fout tijdens openen schaduwgroepbestand\n"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1734 msgstr "%s: fout tijdens toevoegen nieuwe wachtwoordingang\n"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1738 msgstr "%s: fout tijdens toevoegen schaduwwachtwoordingang\n"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1742 msgstr "%s: kan map %s niet aanmaken\n"
1743
1744 msgid "Creating mailbox file"
1745 msgstr "mailbox-bestand wordt aangemaakt"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1750 msgstr ""
1751 "De 'mail'-groep is niet gevonden. Het mailbox-bestand van de gebruiker wordt "
1752 "aangemaakt met rechten-modus 0600.\n"
1753
1754 msgid "Setting mailbox file permissions"
1755 msgstr "Bestandsrechten van mailbox-bestand worden ingesteld"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "%s: user %s exists\n"
1759 msgstr "%s: gebruiker %s bestaat al\n"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1764 msgstr ""
1765 "%s: groep %s bestaat al -- om deze gebruiker aan die groep toe te voegen "
1766 "dient u -g te gebruiken.\n"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1771 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1772 msgstr ""
1773 "%s: waarschuwing: de thuismap bestaat reeds.\n"
1774 "Er worden geen bestanden uit de skelet-map overgekopieerd.\n"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1778 msgstr ""
1779 "%s: waarschuwing: CREATE_HOME wordt niet ondersteund, u dient in plaats "
1780 "hiervan -m te gebruiken.\n"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1785 "\n"
1786 "Options:\n"
1787 "  -f, --force\t\t\tforce removal of files, even if not owned by user\n"
1788 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1789 "  -r, --remove\t\t\tremove home directory and mail spool\n"
1790 "\n"
1791 msgstr ""
1792 "Gebruik: userdel [opties] GEBRUIKERSNAAM\n"
1793 "\n"
1794 "Opties:\n"
1795 "  -f, --force\t\t\tdwing verwijderen van bestanden af,\n"
1796 "\t\t\t\took wanneer de gebruiker niet de eigenaar is\n"
1797 "  -h, --help\t\t\ttoon deze helbboodschap en sluit af\n"
1798 "  -r, --remove\t\t\tverwijder de thuismap en het mailbox-bestand\n"
1799 "\n"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "%s: error updating group entry\n"
1803 msgstr ":%s: fout tijdens bijwerken groepingang\n"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1807 msgstr ""
1808 "%s: kan de groep %s niet verwijderen, daar deze de primaire groep van een "
1809 "andere gebruiker is.\n"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "%s: cannot open group file\n"
1813 msgstr "%s: kan groepbestand niet openen\n"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1817 msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet openen\n"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: error deleting password entry\n"
1821 msgstr "%s: fout tijdens verwijderen wachtwoordingang\n"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1825 msgstr "%s: fout tijdens verwijderen schaduwwachtwoordingang\n"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1829 msgstr "%s: gebruiker %s is momenteel niet aangemeld\n"
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1833 msgstr "%s: %s is niet van %s, wordt niet verwijderd\n"
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "%s: warning: can't remove "
1837 msgstr "%s: waarschuwing: kan niet verwijderen "
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "%s: user %s does not exist\n"
1841 msgstr "%s: gebruiker %s bestaat niet\n"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1845 msgstr "%s: gebruiker %s is een NIS-gebruiker\n"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1849 msgstr ""
1850 "%s: map %s wordt niet verwijderd (het zou de thuismap van gebruiker %s "
1851 "verwijderen)\n"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1855 msgstr "%s: fout tijdens verwijderen van map %s\n"
1856
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid ""
1859 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1860 "\n"
1861 "Options:\n"
1862 "  -c, --comment COMMENT\t\tnew value of the GECOS field\n"
1863 "  -d, --home HOME_DIR\t\tnew home directory for the user account\n"
1864 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1865 "  -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
1866 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
1867 "  -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP as new primary group\n"
1868 "  -G, --groups GROUPS\t\tnew list of supplementary GROUPS\n"
1869 "  -a, --append\t\tappend the user to the supplemental GROUPS\n"
1870 "\t\t\t\tmentioned by the -G option without removing\n"
1871 "\t\t\t\thim/her from other groups\n"
1872 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1873 "  -l, --login NEW_LOGIN\t\tnew value of the login name\n"
1874 "  -L, --lock\t\t\tlock the user account\n"
1875 "  -m, --move-home\t\tmove contents of the home directory to the new\n"
1876 "\t\t\t\tlocation (use only with -d)\n"
1877 "  -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) UID\n"
1878 "  -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new password\n"
1879 "  -s, --shell SHELL\t\tnew login shell for the user account\n"
1880 "  -u, --uid UID\t\t\tnew UID for the user account\n"
1881 "  -U, --unlock\t\t\tunlock the user account\n"
1882 "\n"
1883 msgstr ""
1884 "Gebruik: usermod [opties] GEBRUIKERSNAAM\n"
1885 "\n"
1886 "Opties:\n"
1887 "  -a, --append GROEP\t\tvoeg gebruiker toe aan de extra groep GROEP\n"
1888 "  -c, --comment OPMERKING\tde nieuwe waarde voor het GECOS-veld\n"
1889 "  -d, --home-dir THUIS_MAP\tnieuwe thuismap voor de gebruikersaccount\n"
1890 "  -e, --expiredate VERVALDATUM\tstel de vervaldatum in op VERVALDATUM\n"
1891 "  -f, --inactive INACTIEF\tstel het 'wachtwoord inactief na verval' in op\n"
1892 "\t\t\t\tINACTIEF\n"
1893 "  -g, --gid GROEP\t\tdwing gebruik van GROEP af als de nieuwe aanmeldgroep\n"
1894 "  -G, --groups GROEPEN\t\tlijst met aanvullende groepen\n"
1895 "  -h, --help\t\t\tgeef deze boodschap weer en sluit af\n"
1896 "  -l, --login GEBRUIKERSNAAM\tnieuwe gebruikersnaam\n"
1897 "  -L, --lock\t\t\tvergrendel de gebruikersaccount\n"
1898 "  -m, --move-home\t\tverplaats de thuismap naar een nieuwe locatie\n"
1899 "\t\t\t\t(enkel gebruiken in combinatie met optie -d)\n"
1900 "  -o, --non-unique\t\tlaat dubbele (niet-unieke) UID toe\n"
1901 "  -p, --password WACHTWOORD\tgebruik versleuteld wachtwoord als het nieuwe\n"
1902 "\t\t\t\twachtwoord\n"
1903 "  -s, --shell SHELL\t\tgebruik gegeven shell als aanmeld-shell voor de\n"
1904 "\t\t\t\tgebruikersaccount\n"
1905 "  -u, --uid UID\t\t\tnieuwe UID voor de gebruikersaccount\n"
1906 "  -U, --unlock\t\t\tontgrendel de gebruikersaccount\n"
1907 "\n"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "%s: out of memory in update_group\n"
1911 msgstr "%s: onvoldoende geheugen in update_group()\n"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
1915 msgstr "%s: onvoldoende geheugen in update_gshadow()\n"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "%s: no flags given\n"
1919 msgstr "%s: geen opties gegeven\n"
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1923 msgstr "%s: schaduwwachtwoorden zijn vereist voor opties -e en -f\n"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n"
1927 msgstr "%s: optie -a is ENKEL toegestaan in combinatie met optie -G\n"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
1931 msgstr "%s: UID %lu is niet uniek\n"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "%s: error changing password entry\n"
1935 msgstr "%s: fout tijdens aanpassen wachtwoordingang\n"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "%s: error removing password entry\n"
1939 msgstr "%s: fout tijdens verwijderen wachtwoordingang\n"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
1943 msgstr "%s: fout tijdens verwijderen schaduwwachtwoordingang\n"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "%s: directory %s exists\n"
1947 msgstr "%s: map %s bestaat al\n"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "%s: can't create %s\n"
1951 msgstr "%s: kan %s niet aanmaken\n"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "%s: can't chown %s\n"
1955 msgstr "%s: kan chown %s niet uitvoeren\n"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1959 msgstr ""
1960 "%s: waarschuwing: volledig verwijderen van de oude thuismap '%s' is mislukt"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1964 msgstr "%s: kan map %s niet hernoemen naar %s\n"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1968 msgstr "%s: waarschuwing: %s is niet van %s\n"
1969
1970 msgid "failed to change mailbox owner"
1971 msgstr "aanpassen van de eigenaar van de e-mailbox is mislukt"
1972
1973 msgid "failed to rename mailbox"
1974 msgstr "hernoemen van de e-mailbox is mislukt"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "Usage: vipw [options]\n"
1979 "\n"
1980 "Options:\n"
1981 "  -g, --group\t\t\tedit group database\n"
1982 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1983 "  -p, --passwd\t\t\tedit passwd database\n"
1984 "  -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
1985 "  -s, --shadow\t\t\tedit shadow or gshadow database\n"
1986 "\n"
1987 msgstr ""
1988 "Gebruik: vipw [opties]\n"
1989 "\n"
1990 "Opties:\n"
1991 "  -g, --group\t\t\tde groepdatabase bewerken\n"
1992 "  -h, --help\t\t\ttoon deze boodschap en sluit af\n"
1993 "  -p, --passwd\t\t\tpasswd-database bewerken\n"
1994 "  -q, --quiet\t\t\tstille modus\n"
1995 "  -s, --shadow\t\t\tshadow- of gshadow-database bewerken\n"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "\n"
2000 "%s: %s is unchanged\n"
2001 msgstr ""
2002 "\n"
2003 "%s: %s is onveranderd\n"
2004
2005 msgid "Couldn't lock file"
2006 msgstr "Kon bestand niet vergrendelen"
2007
2008 msgid "Couldn't make backup"
2009 msgstr "Kon geen reservekopie maken"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2013 msgstr "%s: kan %s niet herstellen: %s (uw aanpassingen staan in %s)\n"
2014
2015 #~ msgid "Sorry.\n"
2016 #~ msgstr "Sorry.\n"
2017
2018 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2019 #~ msgstr "Sorry, het wachtwoord voor %s kan nog niet veranderd worden.\n"
2020
2021 #~ msgid "Sorry."
2022 #~ msgstr "Sorry."