1 # Dutch translation for sudo.
2 # Copyright (C) 2013 P. Hamming
3 # This file is distributed under the same license as the sudo package.
4 # P. Hamming <peterhamming@gmail.com>, 2013
7 "Project-Id-Version: sudo 1.8.12b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-10-27 12:35-0600\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-01-14 02:50+0100\n"
11 "Last-Translator: P. Hamming <peterhamming@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
14 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: lib/util/aix.c:92 lib/util/aix.c:151
20 msgid "unable to open userdb"
21 msgstr "kan userdb niet openen"
25 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
26 msgstr "kan niet wijzigen naar register \"%s\" voor %s"
29 msgid "unable to restore registry"
30 msgstr "kan register niet herstellen"
32 #: lib/util/alloc.c:68 lib/util/alloc.c:85 lib/util/alloc.c:106
33 #: lib/util/alloc.c:128 lib/util/alloc.c:147 lib/util/alloc.c:170
34 msgid "internal error, tried allocate zero bytes"
35 msgstr "interne fout, heb geprobeerd om zero bytes te alloceren"
37 #: lib/util/alloc.c:87 lib/util/alloc.c:109 lib/util/alloc.c:149
38 #: lib/util/alloc.c:172 src/net_ifs.c:174 src/net_ifs.c:191 src/net_ifs.c:325
40 msgid "internal error, %s overflow"
41 msgstr "interne fout, %s overloop"
43 #: lib/util/gidlist.c:78 src/load_plugins.c:61 src/load_plugins.c:74
44 #: src/sudo.c:572 src/sudo.c:591 src/sudo.c:618 src/sudo.c:627 src/sudo.c:636
45 #: src/sudo.c:653 src/sudo.c:700 src/sudo.c:710
50 #: lib/util/strsignal.c:50
51 msgid "Unknown signal"
52 msgstr "Onbekend signaal"
54 #: lib/util/strtoid.c:83 lib/util/strtoid.c:111 lib/util/strtomode.c:55
55 #: lib/util/strtonum.c:65 lib/util/strtonum.c:183
57 msgstr "ongeldige waarde"
59 #: lib/util/strtoid.c:90 lib/util/strtoid.c:118 lib/util/strtomode.c:61
60 #: lib/util/strtonum.c:68 lib/util/strtonum.c:195
61 msgid "value too large"
62 msgstr "waarde te groot"
64 #: lib/util/strtoid.c:96 lib/util/strtomode.c:61 lib/util/strtonum.c:68
65 #: lib/util/strtonum.c:189
66 msgid "value too small"
67 msgstr "waarde te klein"
69 #: lib/util/sudo_conf.c:181
71 msgid "invalid Path value `%s' in %s, line %u"
72 msgstr "ongeldige lokatie '%s' in %s, regel %u"
74 #: lib/util/sudo_conf.c:335 lib/util/sudo_conf.c:388
76 msgid "invalid value for %s `%s' in %s, line %u"
77 msgstr "ongeldige waarde voor %s '%s' in %s, regel %u"
79 #: lib/util/sudo_conf.c:356
81 msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %u"
82 msgstr "niet-ondersteunde brongroup '%s' in %s, regel %u"
84 #: lib/util/sudo_conf.c:372
86 msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %u"
87 msgstr "ongeldig maximaal aantal groepen '%s' in %s, regel %u"
89 #: lib/util/sudo_conf.c:522
91 msgid "unable to stat %s"
92 msgstr "kan status niet opvragen van %s"
94 #: lib/util/sudo_conf.c:525
96 msgid "%s is not a regular file"
97 msgstr "%s geen regulier bestand"
99 #: lib/util/sudo_conf.c:528
101 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
102 msgstr "%s is eigendom van %u, moet gebruikersnummer %u zijn"
104 #: lib/util/sudo_conf.c:532
106 msgid "%s is world writable"
107 msgstr "%s kan door iedereen worden geschreven"
109 #: lib/util/sudo_conf.c:535
111 msgid "%s is group writable"
112 msgstr "%s kan door groep worden geschreven"
114 #: lib/util/sudo_conf.c:545 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:341
116 msgid "unable to open %s"
117 msgstr "kan %s niet openen"
119 #: src/exec.c:123 src/exec.c:128 src/exec.c:423 src/exec.c:425 src/exec.c:427
120 #: src/exec.c:429 src/exec.c:431 src/exec.c:433 src/exec.c:436 src/exec.c:453
121 #: src/exec.c:455 src/exec.c:457 src/exec.c:605 src/exec.c:800
122 #: src/exec_pty.c:480 src/exec_pty.c:736 src/exec_pty.c:806 src/exec_pty.c:808
123 #: src/exec_pty.c:820 src/exec_pty.c:1308 src/exec_pty.c:1310
124 #: src/exec_pty.c:1315 src/exec_pty.c:1317 src/exec_pty.c:1331
125 #: src/exec_pty.c:1342 src/exec_pty.c:1344 src/exec_pty.c:1346
126 #: src/exec_pty.c:1348 src/exec_pty.c:1350 src/exec_pty.c:1352
127 #: src/exec_pty.c:1354 src/signal.c:156
129 msgid "unable to set handler for signal %d"
130 msgstr "instellen van handler voor signal %d is niet mogelijk"
132 #: src/exec.c:135 src/exec_pty.c:845
133 msgid "policy plugin failed session initialization"
134 msgstr "beleidsplugin kon sessie niet initialiseren"
136 #: src/exec.c:140 src/exec_pty.c:861 src/exec_pty.c:1392 src/tgetpass.c:221
137 msgid "unable to fork"
138 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
140 #: src/exec.c:318 src/exec.c:326 src/exec.c:877 src/exec_pty.c:604
141 #: src/exec_pty.c:609 src/exec_pty.c:667 src/exec_pty.c:674 src/exec_pty.c:965
142 #: src/exec_pty.c:975 src/exec_pty.c:1020 src/exec_pty.c:1027
143 #: src/exec_pty.c:1457 src/exec_pty.c:1464 src/exec_pty.c:1471
144 msgid "unable to add event to queue"
145 msgstr "kan event niet toevoegen aan de wachtrij"
148 msgid "unable to create sockets"
149 msgstr "kan geen sockets maken"
152 msgid "error in event loop"
153 msgstr "fout in eventloop"
156 msgid "unable to restore tty label"
157 msgstr "kan terminallabel niet herstellen"
159 #: src/exec.c:613 src/exec_pty.c:514 src/signal.c:95
161 msgid "unable to restore handler for signal %d"
162 msgstr "kan handler voor signal %d niet herstellen"
164 #: src/exec.c:731 src/exec_pty.c:1199
165 msgid "error reading from signal pipe"
166 msgstr "fout met het lezen van signaalpijp"
168 #: src/exec_common.c:73
169 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
170 msgstr "kan PRIV_PROC_EXEC niet verwijderen van PRIV_LIMIT"
172 #: src/exec_pty.c:200
173 msgid "unable to allocate pty"
174 msgstr "kan geen virtuele terminal reserveren"
176 #: src/exec_pty.c:780 src/exec_pty.c:789 src/exec_pty.c:797
177 #: src/exec_pty.c:1300 src/exec_pty.c:1389 src/signal.c:137 src/tgetpass.c:218
178 msgid "unable to create pipe"
179 msgstr "kan geen pijp maken"
181 #: src/exec_pty.c:836
182 msgid "unable to set terminal to raw mode"
183 msgstr "kan de terminal niet op de raw-modus instellen"
185 #: src/exec_pty.c:1232
186 msgid "error reading from pipe"
187 msgstr "fout met lezen van pijp"
189 #: src/exec_pty.c:1257
190 msgid "error reading from socketpair"
191 msgstr "fout met lezen van socketpaar"
193 #: src/exec_pty.c:1266
195 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
196 msgstr "onverwachte soort beantwoording van het achterkanaal: %d"
198 #: src/exec_pty.c:1368
199 msgid "unable to set controlling tty"
200 msgstr "kan geen controlerende terminal instellen"
202 #: src/load_plugins.c:59 src/load_plugins.c:72 src/load_plugins.c:89
203 #: src/load_plugins.c:142 src/load_plugins.c:148 src/load_plugins.c:154
204 #: src/load_plugins.c:195 src/load_plugins.c:202 src/load_plugins.c:209
205 #: src/load_plugins.c:215
207 msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
208 msgstr "fout in %s, regel %d bij het initialiseren-I/O plug-in %s"
210 #: src/load_plugins.c:91
215 #: src/load_plugins.c:150
217 msgid "%s must be owned by uid %d"
218 msgstr "eigenaar van %s moet uid %d zijn"
220 #: src/load_plugins.c:156
222 msgid "%s must be only be writable by owner"
223 msgstr "%s mag alleen schrijfbaar zijn voor de eigenaar"
225 #: src/load_plugins.c:197
227 msgid "unable to load %s: %s"
228 msgstr "kan %s niet laden: %s"
230 #: src/load_plugins.c:204
232 msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
233 msgstr "kan symbool %s niet vinden in %s"
235 #: src/load_plugins.c:211
237 msgid "unknown policy type %d found in %s"
238 msgstr "onbekende beleidssoort %d gevonden in %s"
240 #: src/load_plugins.c:217
242 msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
243 msgstr "niet-compatibel hoofdbeleidsversie %d, (verwachtte %d) gevonden in %s voor plugins"
245 #: src/load_plugins.c:226
247 msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
248 msgstr "beleidsplugin '%s' in %s, regel %d wordt genegeerd"
250 #: src/load_plugins.c:228
251 msgid "only a single policy plugin may be specified"
252 msgstr "slechts een beleidsplug-in mag geladen worden"
254 #: src/load_plugins.c:231
256 msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
257 msgstr "dubbele beleidsplugin '%s' in %s, regel %d wordt genegeerd"
259 #: src/load_plugins.c:249
261 msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
262 msgstr "dubbele I/O-plugin '%s' in %s, regel %d wordt genegeerd"
264 #: src/load_plugins.c:338
266 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
267 msgstr "beleidsplug-in %s heeft geen check_policy methode"
270 msgid "unable to open socket"
271 msgstr "kan geen socket openen"
273 #: src/parse_args.c:241
274 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
275 msgstr "het argument van -C moet een getal zijn dat groter dan of gelijk aan 3 is"
277 #: src/parse_args.c:403
278 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
279 msgstr "u mag de opties '-i' en '-s' niet tegelijk opgeven"
281 #: src/parse_args.c:407
282 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
283 msgstr "u mag de opties '-i' en '-E' niet tegelijk opgeven"
285 #: src/parse_args.c:417
286 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
287 msgstr "optie '-E' is niet geldig in bewerkingsmodus"
289 #: src/parse_args.c:419
290 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
291 msgstr "u mag geen omgevingsvariabelen opgeven in de bewerkingsmodus"
293 #: src/parse_args.c:427
294 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
295 msgstr "optie '-U' mag alleen worden gebruikt samen met optie '-l'"
297 #: src/parse_args.c:431
298 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
299 msgstr "de opties '-A' en '-S' mogen niet tegelijk worden gebruikt"
301 #: src/parse_args.c:497
302 msgid "sudoedit is not supported on this platform"
303 msgstr "sudoedit wordt niet ondersteund op dit platform"
305 #: src/parse_args.c:570
306 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
307 msgstr "Slechts een van de volgende opties mag worden gebruikt: -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v of -V"
309 #: src/parse_args.c:584
312 "%s - edit files as another user\n"
315 "%s - bewerk bestanden als een andere gebruiker\n"
318 #: src/parse_args.c:586
321 "%s - execute a command as another user\n"
324 "%s - voer een opdracht uit als een andere gebruiker\n"
327 #: src/parse_args.c:591
336 #: src/parse_args.c:593
337 msgid "use a helper program for password prompting"
338 msgstr "gebruik een hulpprogramma voor het vragen van wachtwoord"
340 #: src/parse_args.c:596
341 msgid "use specified BSD authentication type"
342 msgstr "gebruik opgegeven BSD-verificatietype"
344 #: src/parse_args.c:599
345 msgid "run command in the background"
346 msgstr "voer opdracht op de achtergrond uit"
348 #: src/parse_args.c:601
349 msgid "close all file descriptors >= num"
350 msgstr "sluit alle file descriptors >= num"
352 #: src/parse_args.c:604
353 msgid "run command with the specified BSD login class"
354 msgstr "voer opdracht uit met gespecificeerde BSD-inlogklasse"
356 #: src/parse_args.c:607
357 msgid "preserve user environment when running command"
358 msgstr "behoud gebruikersomgeving bij uitvoeren van opdracht"
360 #: src/parse_args.c:609
361 msgid "edit files instead of running a command"
362 msgstr "bewerk bestanden in plaats van uitvoeren van een opdracht"
364 #: src/parse_args.c:611
365 msgid "run command as the specified group name or ID"
366 msgstr "voer opdracht uit als de opgegeven groep"
368 #: src/parse_args.c:613
369 msgid "set HOME variable to target user's home dir"
370 msgstr "stel HOME variabele in om naar persoonlijke map van gebruiker te verwijzen"
372 #: src/parse_args.c:615
373 msgid "display help message and exit"
374 msgstr "hulptekst tonen en stoppen"
376 #: src/parse_args.c:617
377 msgid "run command on host (if supported by plugin)"
378 msgstr "voer opdracht uit op computer (enkel als plugin dit ondersteund)"
380 #: src/parse_args.c:619
381 msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
382 msgstr "voer een inlogshell uit als beoogd gebruiker; een opdracht mag ook worden opgegeven"
384 #: src/parse_args.c:621
385 msgid "remove timestamp file completely"
386 msgstr "verwijder tijdbestand volledig"
388 #: src/parse_args.c:623
389 msgid "invalidate timestamp file"
390 msgstr "maak tijdbestand ongeldig"
392 #: src/parse_args.c:625
393 msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
394 msgstr "geef privileges van gebruiker weer of controleer specifieke opdracht; gebuik twee keer voor uitgebreidere opmaak"
396 #: src/parse_args.c:627
397 msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
398 msgstr "niet-interactieve modus, geen interactie met gebruiker"
400 #: src/parse_args.c:629
401 msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
402 msgstr "behoud groepsvector in plaats van die van het doel in te stellen"
404 #: src/parse_args.c:631
405 msgid "use the specified password prompt"
406 msgstr "gebruik gespecifeerde wachtwoordvraag"
408 #: src/parse_args.c:634
409 msgid "create SELinux security context with specified role"
410 msgstr "maak SELinux beveiligingscontext met gespecificeerde rol aan"
412 #: src/parse_args.c:637
413 msgid "read password from standard input"
414 msgstr "lees wachtwoord van standaardinvoer"
416 #: src/parse_args.c:639
417 msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
418 msgstr "voer shell uit als doelgebruiker; een opdracht mag ook worden opgegeven"
420 #: src/parse_args.c:642
421 msgid "create SELinux security context with specified type"
422 msgstr "maak SELinux beveiligingscontext met gespecificeerde type aan"
424 #: src/parse_args.c:645
425 msgid "in list mode, display privileges for user"
426 msgstr "in lijstmodus, geef privileges voor gebruiker weer"
428 #: src/parse_args.c:647
429 msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
430 msgstr "voer opdracht uit (of bewerk bestand) als gespecificeerde gebruiker"
432 #: src/parse_args.c:649
433 msgid "display version information and exit"
434 msgstr "versie-informatie tonen en stoppen"
436 #: src/parse_args.c:651
437 msgid "update user's timestamp without running a command"
438 msgstr "werk tijd van gebruiker bij zonder opdracht uit te voeren"
440 #: src/parse_args.c:653
441 msgid "stop processing command line arguments"
442 msgstr "stop verwerken opdrachtregelargumenten"
445 msgid "unable to open audit system"
446 msgstr "kan audit-systeem niet openen"
449 msgid "unable to send audit message"
450 msgstr "kan audit-melding niet verzenden"
454 msgid "unable to fgetfilecon %s"
455 msgstr "fgetfilecon %s mislukt"
459 msgid "%s changed labels"
460 msgstr "%s gewijzigde labels"
464 msgid "unable to restore context for %s"
465 msgstr "kan context voor %s niet herstellen"
469 msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
470 msgstr "kan %s niet openen, terminaltitel wordt niet opnieuw ingesteld"
473 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
474 msgstr "kan huidige terminalcontext niet verkrijgen, terminaltitel wordt niet opniew ingesteld"
477 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
478 msgstr "kan geen nieuwe terminalcontext verkrijgen, terminaltitel wordt niet opnieuw ingesteld"
481 msgid "unable to set new tty context"
482 msgstr "kan nieuwe terminalcontext niet instellen"
486 msgid "you must specify a role for type %s"
487 msgstr "u moet een rol kiezen voor type %s"
491 msgid "unable to get default type for role %s"
492 msgstr "kan standaard-type niet verkrijgen voor rol %s"
496 msgid "failed to set new role %s"
497 msgstr "instellen van nieuwe rol %s mislukt"
501 msgid "failed to set new type %s"
502 msgstr "instellen van nieuw type %s mislukt"
506 msgid "%s is not a valid context"
507 msgstr "%s is geen geldige context"
510 msgid "failed to get old_context"
511 msgstr "verkrijgen old_context mislukt"
514 msgid "unable to determine enforcing mode."
515 msgstr "kan afdwingende modus niet vinden."
519 msgid "unable to set tty context to %s"
520 msgstr "kan terminalcontext niet instellen voor %s"
524 msgid "unable to set exec context to %s"
525 msgstr "kan uitvoeringscontext niet instellen op %s"
529 msgid "unable to set key creation context to %s"
530 msgstr "kan context voor aanmaak van sleutels niet instellen op %s"
533 msgid "requires at least one argument"
534 msgstr "tenminste één argument vereist"
538 msgid "unable to run %s as a login shell"
539 msgstr "kan %s niet uitvoeren als een loginshell"
541 #: src/sesh.c:114 src/sudo.c:1186
543 msgid "unable to execute %s"
544 msgstr "kan %s niet uitvoeren"
548 msgid "unable to save handler for signal %d"
549 msgstr "kan handler niet opslaan naar signaal %d"
552 msgid "resource control limit has been reached"
553 msgstr "hulpbroncontrolelimiet is bereikt"
557 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
558 msgstr "gebruiker \"%s\" is geen lid van project \"%s\""
561 msgid "the invoking task is final"
562 msgstr "de aanroepende taak is klaar"
566 msgid "could not join project \"%s\""
567 msgstr "kan project \"%s\" niet samenvoegen"
571 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
572 msgstr "er bestaat geen hulpbronnengroep voor project \"%s\" die de standaardbindingen accepteert"
576 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
577 msgstr "er bestaat geen hulpbronnengroep voor project \"%s\" die de standaardbindingen accepteert"
581 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
582 msgstr "kan niet verbinden met standaard hulpbronnen voor project \"%s\""
586 msgid "setproject failed for project \"%s\""
587 msgstr "setproject mislukt voor project \"%s\""
591 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
592 msgstr "waarschuwing, hulpbrontoewijzingscontrole mislukt voor project \"%s\""
596 msgid "Sudo version %s\n"
597 msgstr "Sudo versie %s\n"
601 msgid "Configure options: %s\n"
602 msgstr "Configuratieopties: %s\n"
605 msgid "fatal error, unable to load plugins"
606 msgstr "fatale fout, kan geen plug-ins laden"
609 msgid "unable to initialize policy plugin"
610 msgstr "kan beleidsplug-in niet instellen"
614 msgid "error initializing I/O plugin %s"
615 msgstr "fout bij initialiseren-I/O plug-in %s"
619 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
620 msgstr "onverwachte sudo modus 0x%x"
623 msgid "unable to get group vector"
624 msgstr "kan groepsvector niet verkrijgen"
628 msgid "unknown uid %u: who are you?"
629 msgstr "onbekende uid %u: wie bent u?"
633 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
634 msgstr "eigenaar van %s moet gebruikersnummer %d zijn en de setuid bit ingesteld"
638 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
639 msgstr "gebruikt gebruikersnummer is niet %d, is %s op een bestandssysteem met de 'nosuid' optie ingesteld of een NFS bestandssysteem zonder rootrechten?"
643 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
644 msgstr "gebruikt gebruikersnummer is niet %d, is sudo geinstalleerd met setuid root?"
648 msgid "unknown login class %s"
649 msgstr "onbekende inlog-klasse %s"
652 msgid "unable to set user context"
653 msgstr "kan gebruikerscontext niet instellen"
656 msgid "unable to set supplementary group IDs"
657 msgstr "kan aanvullende groeps-ID's niet instellen"
661 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
662 msgstr "kan effectieve gid niet instellen op runas-gid %u"
666 msgid "unable to set gid to runas gid %u"
667 msgstr "kan gid niet instellen op runas-gid %u"
670 msgid "unable to set process priority"
671 msgstr "kan taakprioriteit niet instellen"
675 msgid "unable to change root to %s"
676 msgstr "kan root niet wijzigen naar %s"
678 #: src/sudo.c:991 src/sudo.c:997 src/sudo.c:1003
680 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
681 msgstr "kan niet wijzigen naar runas uid (%u, %u)"
685 msgid "unable to change directory to %s"
686 msgstr "kan map niet wijzigen naar %s"
690 msgid "unexpected child termination condition: %d"
691 msgstr "onverwachte dochter-afsluitvoorwaarde: %d"
695 msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
696 msgstr "beleidsplug-in %s heeft geen check_policy methode"
700 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
701 msgstr "beleidsplug-in %s ondersteunt niet het tonen van privileges"
705 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
706 msgstr "beleidsplug-in %s ondersteunt niet de -v optie"
710 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
711 msgstr "beleidsplug-in %s ondersteunt niet de -k/-K opties"
713 #: src/sudo_edit.c:203 src/sudo_edit.c:294
715 msgid "%s: not a regular file"
716 msgstr "%s: geen regulier bestand"
718 #: src/sudo_edit.c:230 src/sudo_edit.c:332
720 msgid "%s: short write"
721 msgstr "%s: te weinig geschreven"
723 #: src/sudo_edit.c:295
725 msgid "%s left unmodified"
726 msgstr "%s ongewijzigd gelaten"
728 #: src/sudo_edit.c:308 src/sudo_edit.c:483
731 msgstr "%s ongewijzigd"
733 #: src/sudo_edit.c:321 src/sudo_edit.c:343
735 msgid "unable to write to %s"
736 msgstr "kan niet schrijven naar %s"
738 #: src/sudo_edit.c:322 src/sudo_edit.c:341 src/sudo_edit.c:344
739 #: src/sudo_edit.c:508 src/sudo_edit.c:512
741 msgid "contents of edit session left in %s"
742 msgstr "inhoud van bewerkingssessie achtergelaten in %s"
744 #: src/sudo_edit.c:340
745 msgid "unable to read temporary file"
746 msgstr "kan tijdelijk bestand niet lezen"
748 #: src/sudo_edit.c:417
749 msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
750 msgstr "sesh: interne fout: oneven aantal paden"
752 #: src/sudo_edit.c:419
753 msgid "sesh: unable to create temporary files"
754 msgstr "sesh: kan geen tijdelijke bestanden aanmaken "
756 #: src/sudo_edit.c:421 src/sudo_edit.c:515
758 msgid "sesh: unknown error %d"
759 msgstr "sesh: onbekende fout %d"
761 #: src/sudo_edit.c:507
762 msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
763 msgstr "kan tijdelijke bestanden niet terugzetten naar de oorsprongelijke lokatie"
765 #: src/sudo_edit.c:511
766 msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
767 msgstr "kan sommige tijdelijke bestanden niet terugzetten naar de oorsprongelijke lokatie"
769 #: src/sudo_edit.c:554
771 msgid "unable to change uid to root (%u)"
772 msgstr "kan uid niet wijzigen naar root (%u)"
774 #: src/sudo_edit.c:571
775 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
776 msgstr "plug-infout: missende bestandslijst voor sudoedit"
779 msgid "no tty present and no askpass program specified"
780 msgstr "geen terminal aanwezig en geen wachtwoordvraag(askpass)-programma opgegeven"
783 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
784 msgstr "geen wachtwoordvraag(askpass)-programma opgegeven, probeer SUDO_ASKPASS in te stellen"
786 #: src/tgetpass.c:232
788 msgid "unable to set gid to %u"
789 msgstr "kan gid niet instellen op %u"
791 #: src/tgetpass.c:236
793 msgid "unable to set uid to %u"
794 msgstr "kan uid niet instellen op %u"
796 #: src/tgetpass.c:241
798 msgid "unable to run %s"
799 msgstr "kan %s niet uitvoeren"
802 msgid "unable to save stdin"
803 msgstr "kan niet opslaan naar stdin"
806 msgid "unable to dup2 stdin"
807 msgstr "kan dup2 niet uitvoeren op standaardinvoer"
810 msgid "unable to restore stdin"
811 msgstr "kan stdin niet herstellen"
813 #~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
814 #~ msgstr "interne fout, probeerde emalloc2(0)"
816 #~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
817 #~ msgstr "interne fout, probeerde ecalloc(0)"
819 #~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
820 #~ msgstr "interne fout, probeerde erealloc(0)"
822 #~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
823 #~ msgstr "interne fout, probeerde erealloc3(0)"
825 #~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
826 #~ msgstr "interne fout, probeerde erecalloc(0)"
828 #~ msgid "value out of range"
829 #~ msgstr "waarde buiten bereik"
831 #~ msgid "%s: %s: %s\n"
832 #~ msgstr "%s: %s: %s\n"
837 #~ msgid "select failed"
838 #~ msgstr "selecteren mislukt"
840 #~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
841 #~ msgstr "load_interfaces: overloop gevonden"
843 #~ msgid "unable to allocate memory"
844 #~ msgstr "kan geen geheugen reserveren"
849 #~ msgid "list user's available commands\n"
850 #~ msgstr "geef voor gebruiker beschikbare opdrachten weer\n"
852 #~ msgid "run a shell as target user\n"
853 #~ msgstr "voer een shell uit als doel-gebruiker\n"
855 #~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
856 #~ msgstr "bij listing, toon privileges van gespecificeerde gebruiker\n"