]> granicus.if.org Git - sudo/blob - po/nl.po
If the sudoreplay ID option is a fully-qualified path, use it directly.
[sudo] / po / nl.po
1 # Dutch translation for sudo.
2 # Copyright (C) 2013 P. Hamming
3 # This file is distributed under the same license as the sudo package.
4 # P. Hamming <peterhamming@gmail.com>, 2013
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sudo 1.8.12b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-10-27 12:35-0600\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-01-14 02:50+0100\n"
11 "Last-Translator: P. Hamming <peterhamming@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
13 "Language: nl\n"
14 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: lib/util/aix.c:92 lib/util/aix.c:151
20 msgid "unable to open userdb"
21 msgstr "kan userdb niet openen"
22
23 #: lib/util/aix.c:156
24 #, c-format
25 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
26 msgstr "kan niet wijzigen naar register \"%s\" voor %s"
27
28 #: lib/util/aix.c:175
29 msgid "unable to restore registry"
30 msgstr "kan register niet herstellen"
31
32 #: lib/util/alloc.c:68 lib/util/alloc.c:85 lib/util/alloc.c:106
33 #: lib/util/alloc.c:128 lib/util/alloc.c:147 lib/util/alloc.c:170
34 msgid "internal error, tried allocate zero bytes"
35 msgstr "interne fout, heb geprobeerd om zero bytes te alloceren"
36
37 #: lib/util/alloc.c:87 lib/util/alloc.c:109 lib/util/alloc.c:149
38 #: lib/util/alloc.c:172 src/net_ifs.c:174 src/net_ifs.c:191 src/net_ifs.c:325
39 #, c-format
40 msgid "internal error, %s overflow"
41 msgstr "interne fout, %s overloop"
42
43 #: lib/util/gidlist.c:78 src/load_plugins.c:61 src/load_plugins.c:74
44 #: src/sudo.c:572 src/sudo.c:591 src/sudo.c:618 src/sudo.c:627 src/sudo.c:636
45 #: src/sudo.c:653 src/sudo.c:700 src/sudo.c:710
46 #, c-format
47 msgid "%s: %s"
48 msgstr "%s: %s"
49
50 #: lib/util/strsignal.c:50
51 msgid "Unknown signal"
52 msgstr "Onbekend signaal"
53
54 #: lib/util/strtoid.c:83 lib/util/strtoid.c:111 lib/util/strtomode.c:55
55 #: lib/util/strtonum.c:65 lib/util/strtonum.c:183
56 msgid "invalid value"
57 msgstr "ongeldige waarde"
58
59 #: lib/util/strtoid.c:90 lib/util/strtoid.c:118 lib/util/strtomode.c:61
60 #: lib/util/strtonum.c:68 lib/util/strtonum.c:195
61 msgid "value too large"
62 msgstr "waarde te groot"
63
64 #: lib/util/strtoid.c:96 lib/util/strtomode.c:61 lib/util/strtonum.c:68
65 #: lib/util/strtonum.c:189
66 msgid "value too small"
67 msgstr "waarde te klein"
68
69 #: lib/util/sudo_conf.c:181
70 #, c-format
71 msgid "invalid Path value `%s' in %s, line %u"
72 msgstr "ongeldige lokatie '%s' in %s, regel %u"
73
74 #: lib/util/sudo_conf.c:335 lib/util/sudo_conf.c:388
75 #, c-format
76 msgid "invalid value for %s `%s' in %s, line %u"
77 msgstr "ongeldige waarde voor %s '%s' in %s, regel %u"
78
79 #: lib/util/sudo_conf.c:356
80 #, c-format
81 msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %u"
82 msgstr "niet-ondersteunde brongroup '%s' in %s, regel %u"
83
84 #: lib/util/sudo_conf.c:372
85 #, c-format
86 msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %u"
87 msgstr "ongeldig maximaal aantal groepen '%s' in %s, regel %u"
88
89 #: lib/util/sudo_conf.c:522
90 #, c-format
91 msgid "unable to stat %s"
92 msgstr "kan status niet opvragen van %s"
93
94 #: lib/util/sudo_conf.c:525
95 #, c-format
96 msgid "%s is not a regular file"
97 msgstr "%s geen regulier bestand"
98
99 #: lib/util/sudo_conf.c:528
100 #, c-format
101 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
102 msgstr "%s is eigendom van %u, moet gebruikersnummer %u zijn"
103
104 #: lib/util/sudo_conf.c:532
105 #, c-format
106 msgid "%s is world writable"
107 msgstr "%s kan door iedereen worden geschreven"
108
109 #: lib/util/sudo_conf.c:535
110 #, c-format
111 msgid "%s is group writable"
112 msgstr "%s kan door groep worden geschreven"
113
114 #: lib/util/sudo_conf.c:545 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:341
115 #, c-format
116 msgid "unable to open %s"
117 msgstr "kan %s niet openen"
118
119 #: src/exec.c:123 src/exec.c:128 src/exec.c:423 src/exec.c:425 src/exec.c:427
120 #: src/exec.c:429 src/exec.c:431 src/exec.c:433 src/exec.c:436 src/exec.c:453
121 #: src/exec.c:455 src/exec.c:457 src/exec.c:605 src/exec.c:800
122 #: src/exec_pty.c:480 src/exec_pty.c:736 src/exec_pty.c:806 src/exec_pty.c:808
123 #: src/exec_pty.c:820 src/exec_pty.c:1308 src/exec_pty.c:1310
124 #: src/exec_pty.c:1315 src/exec_pty.c:1317 src/exec_pty.c:1331
125 #: src/exec_pty.c:1342 src/exec_pty.c:1344 src/exec_pty.c:1346
126 #: src/exec_pty.c:1348 src/exec_pty.c:1350 src/exec_pty.c:1352
127 #: src/exec_pty.c:1354 src/signal.c:156
128 #, c-format
129 msgid "unable to set handler for signal %d"
130 msgstr "instellen van handler voor signal %d is niet mogelijk"
131
132 #: src/exec.c:135 src/exec_pty.c:845
133 msgid "policy plugin failed session initialization"
134 msgstr "beleidsplugin kon sessie niet initialiseren"
135
136 #: src/exec.c:140 src/exec_pty.c:861 src/exec_pty.c:1392 src/tgetpass.c:221
137 msgid "unable to fork"
138 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
139
140 #: src/exec.c:318 src/exec.c:326 src/exec.c:877 src/exec_pty.c:604
141 #: src/exec_pty.c:609 src/exec_pty.c:667 src/exec_pty.c:674 src/exec_pty.c:965
142 #: src/exec_pty.c:975 src/exec_pty.c:1020 src/exec_pty.c:1027
143 #: src/exec_pty.c:1457 src/exec_pty.c:1464 src/exec_pty.c:1471
144 msgid "unable to add event to queue"
145 msgstr "kan event niet toevoegen aan de wachtrij"
146
147 #: src/exec.c:406
148 msgid "unable to create sockets"
149 msgstr "kan geen sockets maken"
150
151 #: src/exec.c:502
152 msgid "error in event loop"
153 msgstr "fout in eventloop"
154
155 #: src/exec.c:520
156 msgid "unable to restore tty label"
157 msgstr "kan terminallabel niet herstellen"
158
159 #: src/exec.c:613 src/exec_pty.c:514 src/signal.c:95
160 #, c-format
161 msgid "unable to restore handler for signal %d"
162 msgstr "kan handler voor signal %d niet herstellen"
163
164 #: src/exec.c:731 src/exec_pty.c:1199
165 msgid "error reading from signal pipe"
166 msgstr "fout met het lezen van signaalpijp"
167
168 #: src/exec_common.c:73
169 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
170 msgstr "kan PRIV_PROC_EXEC niet verwijderen van PRIV_LIMIT"
171
172 #: src/exec_pty.c:200
173 msgid "unable to allocate pty"
174 msgstr "kan geen virtuele terminal reserveren"
175
176 #: src/exec_pty.c:780 src/exec_pty.c:789 src/exec_pty.c:797
177 #: src/exec_pty.c:1300 src/exec_pty.c:1389 src/signal.c:137 src/tgetpass.c:218
178 msgid "unable to create pipe"
179 msgstr "kan geen pijp maken"
180
181 #: src/exec_pty.c:836
182 msgid "unable to set terminal to raw mode"
183 msgstr "kan de terminal niet op de raw-modus instellen"
184
185 #: src/exec_pty.c:1232
186 msgid "error reading from pipe"
187 msgstr "fout met lezen van pijp"
188
189 #: src/exec_pty.c:1257
190 msgid "error reading from socketpair"
191 msgstr "fout met lezen van socketpaar"
192
193 #: src/exec_pty.c:1266
194 #, c-format
195 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
196 msgstr "onverwachte soort beantwoording van het achterkanaal: %d"
197
198 #: src/exec_pty.c:1368
199 msgid "unable to set controlling tty"
200 msgstr "kan geen controlerende terminal instellen"
201
202 #: src/load_plugins.c:59 src/load_plugins.c:72 src/load_plugins.c:89
203 #: src/load_plugins.c:142 src/load_plugins.c:148 src/load_plugins.c:154
204 #: src/load_plugins.c:195 src/load_plugins.c:202 src/load_plugins.c:209
205 #: src/load_plugins.c:215
206 #, c-format
207 msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
208 msgstr "fout in %s, regel %d bij het initialiseren-I/O plug-in %s"
209
210 #: src/load_plugins.c:91
211 #, c-format
212 msgid "%s%s: %s"
213 msgstr "%s%s: %s"
214
215 #: src/load_plugins.c:150
216 #, c-format
217 msgid "%s must be owned by uid %d"
218 msgstr "eigenaar van %s moet uid %d zijn"
219
220 #: src/load_plugins.c:156
221 #, c-format
222 msgid "%s must be only be writable by owner"
223 msgstr "%s mag alleen schrijfbaar zijn voor de eigenaar"
224
225 #: src/load_plugins.c:197
226 #, c-format
227 msgid "unable to load %s: %s"
228 msgstr "kan %s niet laden: %s"
229
230 #: src/load_plugins.c:204
231 #, c-format
232 msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
233 msgstr "kan symbool %s niet vinden in %s"
234
235 #: src/load_plugins.c:211
236 #, c-format
237 msgid "unknown policy type %d found in %s"
238 msgstr "onbekende beleidssoort %d gevonden in %s"
239
240 #: src/load_plugins.c:217
241 #, c-format
242 msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
243 msgstr "niet-compatibel hoofdbeleidsversie %d, (verwachtte %d) gevonden in %s voor plugins"
244
245 #: src/load_plugins.c:226
246 #, c-format
247 msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
248 msgstr "beleidsplugin '%s' in %s, regel %d wordt genegeerd"
249
250 #: src/load_plugins.c:228
251 msgid "only a single policy plugin may be specified"
252 msgstr "slechts een beleidsplug-in mag geladen worden"
253
254 #: src/load_plugins.c:231
255 #, c-format
256 msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
257 msgstr "dubbele beleidsplugin '%s' in %s, regel %d wordt genegeerd"
258
259 #: src/load_plugins.c:249
260 #, c-format
261 msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
262 msgstr "dubbele I/O-plugin '%s' in %s, regel %d wordt genegeerd"
263
264 #: src/load_plugins.c:338
265 #, c-format
266 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
267 msgstr "beleidsplug-in %s heeft geen check_policy methode"
268
269 #: src/net_ifs.c:236
270 msgid "unable to open socket"
271 msgstr "kan geen socket openen"
272
273 #: src/parse_args.c:241
274 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
275 msgstr "het argument van -C moet een getal zijn dat groter dan of gelijk aan 3 is"
276
277 #: src/parse_args.c:403
278 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
279 msgstr "u mag de opties '-i' en '-s' niet tegelijk opgeven"
280
281 #: src/parse_args.c:407
282 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
283 msgstr "u mag de opties '-i' en '-E' niet tegelijk opgeven"
284
285 #: src/parse_args.c:417
286 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
287 msgstr "optie '-E' is niet geldig in bewerkingsmodus"
288
289 #: src/parse_args.c:419
290 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
291 msgstr "u mag geen omgevingsvariabelen opgeven in de bewerkingsmodus"
292
293 #: src/parse_args.c:427
294 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
295 msgstr "optie '-U' mag alleen worden gebruikt samen met optie '-l'"
296
297 #: src/parse_args.c:431
298 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
299 msgstr "de opties '-A' en '-S' mogen niet tegelijk worden gebruikt"
300
301 #: src/parse_args.c:497
302 msgid "sudoedit is not supported on this platform"
303 msgstr "sudoedit wordt niet ondersteund op dit platform"
304
305 #: src/parse_args.c:570
306 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
307 msgstr "Slechts een van de volgende opties mag worden gebruikt: -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v of -V"
308
309 #: src/parse_args.c:584
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "%s - edit files as another user\n"
313 "\n"
314 msgstr ""
315 "%s - bewerk bestanden als een andere gebruiker\n"
316 "\n"
317
318 #: src/parse_args.c:586
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "%s - execute a command as another user\n"
322 "\n"
323 msgstr ""
324 "%s - voer een opdracht uit als een andere gebruiker\n"
325 "\n"
326
327 #: src/parse_args.c:591
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "\n"
331 "Options:\n"
332 msgstr ""
333 "\n"
334 "Opties:\n"
335
336 #: src/parse_args.c:593
337 msgid "use a helper program for password prompting"
338 msgstr "gebruik een hulpprogramma voor het vragen van wachtwoord"
339
340 #: src/parse_args.c:596
341 msgid "use specified BSD authentication type"
342 msgstr "gebruik opgegeven BSD-verificatietype"
343
344 #: src/parse_args.c:599
345 msgid "run command in the background"
346 msgstr "voer opdracht op de achtergrond uit"
347
348 #: src/parse_args.c:601
349 msgid "close all file descriptors >= num"
350 msgstr "sluit alle file descriptors >= num"
351
352 #: src/parse_args.c:604
353 msgid "run command with the specified BSD login class"
354 msgstr "voer opdracht uit met gespecificeerde BSD-inlogklasse"
355
356 #: src/parse_args.c:607
357 msgid "preserve user environment when running command"
358 msgstr "behoud gebruikersomgeving bij uitvoeren van opdracht"
359
360 #: src/parse_args.c:609
361 msgid "edit files instead of running a command"
362 msgstr "bewerk bestanden in plaats van uitvoeren van een opdracht"
363
364 #: src/parse_args.c:611
365 msgid "run command as the specified group name or ID"
366 msgstr "voer opdracht uit als de opgegeven groep"
367
368 #: src/parse_args.c:613
369 msgid "set HOME variable to target user's home dir"
370 msgstr "stel HOME variabele in om naar persoonlijke map van gebruiker te verwijzen"
371
372 #: src/parse_args.c:615
373 msgid "display help message and exit"
374 msgstr "hulptekst tonen en stoppen"
375
376 #: src/parse_args.c:617
377 msgid "run command on host (if supported by plugin)"
378 msgstr "voer opdracht uit op computer (enkel als plugin dit ondersteund)"
379
380 #: src/parse_args.c:619
381 msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
382 msgstr "voer een inlogshell uit als beoogd gebruiker; een opdracht mag ook worden opgegeven"
383
384 #: src/parse_args.c:621
385 msgid "remove timestamp file completely"
386 msgstr "verwijder tijdbestand volledig"
387
388 #: src/parse_args.c:623
389 msgid "invalidate timestamp file"
390 msgstr "maak tijdbestand ongeldig"
391
392 #: src/parse_args.c:625
393 msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
394 msgstr "geef privileges van gebruiker weer of controleer specifieke opdracht; gebuik twee keer voor uitgebreidere opmaak"
395
396 #: src/parse_args.c:627
397 msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
398 msgstr "niet-interactieve modus, geen interactie met gebruiker"
399
400 #: src/parse_args.c:629
401 msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
402 msgstr "behoud groepsvector in plaats van die van het doel in te stellen"
403
404 #: src/parse_args.c:631
405 msgid "use the specified password prompt"
406 msgstr "gebruik gespecifeerde wachtwoordvraag"
407
408 #: src/parse_args.c:634
409 msgid "create SELinux security context with specified role"
410 msgstr "maak SELinux beveiligingscontext met gespecificeerde rol aan"
411
412 #: src/parse_args.c:637
413 msgid "read password from standard input"
414 msgstr "lees wachtwoord van standaardinvoer"
415
416 #: src/parse_args.c:639
417 msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
418 msgstr "voer shell uit als doelgebruiker; een opdracht mag ook worden opgegeven"
419
420 #: src/parse_args.c:642
421 msgid "create SELinux security context with specified type"
422 msgstr "maak SELinux beveiligingscontext met gespecificeerde type aan"
423
424 #: src/parse_args.c:645
425 msgid "in list mode, display privileges for user"
426 msgstr "in lijstmodus, geef privileges voor gebruiker weer"
427
428 #: src/parse_args.c:647
429 msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
430 msgstr "voer opdracht uit (of bewerk bestand) als gespecificeerde gebruiker"
431
432 #: src/parse_args.c:649
433 msgid "display version information and exit"
434 msgstr "versie-informatie tonen en stoppen"
435
436 #: src/parse_args.c:651
437 msgid "update user's timestamp without running a command"
438 msgstr "werk tijd van gebruiker bij zonder opdracht uit te voeren"
439
440 #: src/parse_args.c:653
441 msgid "stop processing command line arguments"
442 msgstr "stop verwerken opdrachtregelargumenten"
443
444 #: src/selinux.c:77
445 msgid "unable to open audit system"
446 msgstr "kan audit-systeem niet openen"
447
448 #: src/selinux.c:85
449 msgid "unable to send audit message"
450 msgstr "kan audit-melding niet verzenden"
451
452 #: src/selinux.c:113
453 #, c-format
454 msgid "unable to fgetfilecon %s"
455 msgstr "fgetfilecon %s mislukt"
456
457 #: src/selinux.c:118
458 #, c-format
459 msgid "%s changed labels"
460 msgstr "%s gewijzigde labels"
461
462 #: src/selinux.c:123
463 #, c-format
464 msgid "unable to restore context for %s"
465 msgstr "kan context voor %s niet herstellen"
466
467 #: src/selinux.c:163
468 #, c-format
469 msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
470 msgstr "kan %s niet openen, terminaltitel wordt niet opnieuw ingesteld"
471
472 #: src/selinux.c:172
473 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
474 msgstr "kan huidige terminalcontext niet verkrijgen, terminaltitel wordt niet opniew ingesteld"
475
476 #: src/selinux.c:179
477 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
478 msgstr "kan geen nieuwe terminalcontext verkrijgen, terminaltitel wordt niet opnieuw ingesteld"
479
480 #: src/selinux.c:186
481 msgid "unable to set new tty context"
482 msgstr "kan nieuwe terminalcontext niet instellen"
483
484 #: src/selinux.c:252
485 #, c-format
486 msgid "you must specify a role for type %s"
487 msgstr "u moet een rol kiezen voor type %s"
488
489 #: src/selinux.c:258
490 #, c-format
491 msgid "unable to get default type for role %s"
492 msgstr "kan standaard-type niet verkrijgen voor rol %s"
493
494 #: src/selinux.c:276
495 #, c-format
496 msgid "failed to set new role %s"
497 msgstr "instellen van nieuwe rol %s mislukt"
498
499 #: src/selinux.c:280
500 #, c-format
501 msgid "failed to set new type %s"
502 msgstr "instellen van nieuw type %s mislukt"
503
504 #: src/selinux.c:289
505 #, c-format
506 msgid "%s is not a valid context"
507 msgstr "%s is geen geldige context"
508
509 #: src/selinux.c:324
510 msgid "failed to get old_context"
511 msgstr "verkrijgen old_context mislukt"
512
513 #: src/selinux.c:330
514 msgid "unable to determine enforcing mode."
515 msgstr "kan afdwingende modus niet vinden."
516
517 #: src/selinux.c:347
518 #, c-format
519 msgid "unable to set tty context to %s"
520 msgstr "kan terminalcontext niet instellen voor %s"
521
522 #: src/selinux.c:386
523 #, c-format
524 msgid "unable to set exec context to %s"
525 msgstr "kan uitvoeringscontext niet instellen op %s"
526
527 #: src/selinux.c:393
528 #, c-format
529 msgid "unable to set key creation context to %s"
530 msgstr "kan context voor aanmaak van sleutels niet instellen op %s"
531
532 #: src/sesh.c:80
533 msgid "requires at least one argument"
534 msgstr "tenminste Ã©Ã©n argument vereist"
535
536 #: src/sesh.c:109
537 #, c-format
538 msgid "unable to run %s as a login shell"
539 msgstr "kan %s niet uitvoeren als een loginshell"
540
541 #: src/sesh.c:114 src/sudo.c:1186
542 #, c-format
543 msgid "unable to execute %s"
544 msgstr "kan %s niet uitvoeren"
545
546 #: src/signal.c:77
547 #, c-format
548 msgid "unable to save handler for signal %d"
549 msgstr "kan handler niet opslaan naar signaal %d"
550
551 #: src/solaris.c:88
552 msgid "resource control limit has been reached"
553 msgstr "hulpbroncontrolelimiet is bereikt"
554
555 #: src/solaris.c:91
556 #, c-format
557 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
558 msgstr "gebruiker \"%s\" is geen lid van project \"%s\""
559
560 #: src/solaris.c:95
561 msgid "the invoking task is final"
562 msgstr "de aanroepende taak is klaar"
563
564 #: src/solaris.c:98
565 #, c-format
566 msgid "could not join project \"%s\""
567 msgstr "kan project \"%s\" niet samenvoegen"
568
569 #: src/solaris.c:103
570 #, c-format
571 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
572 msgstr "er bestaat geen hulpbronnengroep voor project \"%s\" die de standaardbindingen accepteert"
573
574 #: src/solaris.c:107
575 #, c-format
576 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
577 msgstr "er bestaat geen hulpbronnengroep voor project \"%s\" die de standaardbindingen accepteert"
578
579 #: src/solaris.c:111
580 #, c-format
581 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
582 msgstr "kan niet verbinden met standaard hulpbronnen voor project \"%s\""
583
584 #: src/solaris.c:117
585 #, c-format
586 msgid "setproject failed for project \"%s\""
587 msgstr "setproject mislukt voor project \"%s\""
588
589 #: src/solaris.c:119
590 #, c-format
591 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
592 msgstr "waarschuwing, hulpbrontoewijzingscontrole mislukt voor project \"%s\""
593
594 #: src/sudo.c:209
595 #, c-format
596 msgid "Sudo version %s\n"
597 msgstr "Sudo versie %s\n"
598
599 #: src/sudo.c:211
600 #, c-format
601 msgid "Configure options: %s\n"
602 msgstr "Configuratieopties: %s\n"
603
604 #: src/sudo.c:216
605 msgid "fatal error, unable to load plugins"
606 msgstr "fatale fout, kan geen plug-ins laden"
607
608 #: src/sudo.c:224
609 msgid "unable to initialize policy plugin"
610 msgstr "kan beleidsplug-in niet instellen"
611
612 #: src/sudo.c:280
613 #, c-format
614 msgid "error initializing I/O plugin %s"
615 msgstr "fout bij initialiseren-I/O plug-in %s"
616
617 #: src/sudo.c:306
618 #, c-format
619 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
620 msgstr "onverwachte sudo modus 0x%x"
621
622 #: src/sudo.c:426
623 msgid "unable to get group vector"
624 msgstr "kan groepsvector niet verkrijgen"
625
626 #: src/sudo.c:478
627 #, c-format
628 msgid "unknown uid %u: who are you?"
629 msgstr "onbekende uid %u: wie bent u?"
630
631 #: src/sudo.c:785
632 #, c-format
633 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
634 msgstr "eigenaar van %s moet gebruikersnummer %d zijn en de setuid bit ingesteld"
635
636 #: src/sudo.c:788
637 #, c-format
638 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
639 msgstr "gebruikt gebruikersnummer is niet %d, is %s op een bestandssysteem met de 'nosuid' optie ingesteld of een NFS bestandssysteem zonder rootrechten?"
640
641 #: src/sudo.c:794
642 #, c-format
643 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
644 msgstr "gebruikt gebruikersnummer is niet %d, is sudo geinstalleerd met setuid root?"
645
646 #: src/sudo.c:923
647 #, c-format
648 msgid "unknown login class %s"
649 msgstr "onbekende inlog-klasse %s"
650
651 #: src/sudo.c:936
652 msgid "unable to set user context"
653 msgstr "kan gebruikerscontext niet instellen"
654
655 #: src/sudo.c:950
656 msgid "unable to set supplementary group IDs"
657 msgstr "kan aanvullende groeps-ID's niet instellen"
658
659 #: src/sudo.c:957
660 #, c-format
661 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
662 msgstr "kan effectieve gid niet instellen op runas-gid %u"
663
664 #: src/sudo.c:963
665 #, c-format
666 msgid "unable to set gid to runas gid %u"
667 msgstr "kan gid niet instellen op runas-gid %u"
668
669 #: src/sudo.c:970
670 msgid "unable to set process priority"
671 msgstr "kan taakprioriteit niet instellen"
672
673 #: src/sudo.c:978
674 #, c-format
675 msgid "unable to change root to %s"
676 msgstr "kan root niet wijzigen naar %s"
677
678 #: src/sudo.c:991 src/sudo.c:997 src/sudo.c:1003
679 #, c-format
680 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
681 msgstr "kan niet wijzigen naar runas uid (%u, %u)"
682
683 #: src/sudo.c:1021
684 #, c-format
685 msgid "unable to change directory to %s"
686 msgstr "kan map niet wijzigen naar %s"
687
688 #: src/sudo.c:1082
689 #, c-format
690 msgid "unexpected child termination condition: %d"
691 msgstr "onverwachte dochter-afsluitvoorwaarde: %d"
692
693 #: src/sudo.c:1214
694 #, c-format
695 msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
696 msgstr "beleidsplug-in %s heeft geen check_policy methode"
697
698 #: src/sudo.c:1232
699 #, c-format
700 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
701 msgstr "beleidsplug-in %s ondersteunt niet het tonen van privileges"
702
703 #: src/sudo.c:1249
704 #, c-format
705 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
706 msgstr "beleidsplug-in %s ondersteunt niet de -v optie"
707
708 #: src/sudo.c:1264
709 #, c-format
710 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
711 msgstr "beleidsplug-in %s ondersteunt niet de -k/-K opties"
712
713 #: src/sudo_edit.c:203 src/sudo_edit.c:294
714 #, c-format
715 msgid "%s: not a regular file"
716 msgstr "%s: geen regulier bestand"
717
718 #: src/sudo_edit.c:230 src/sudo_edit.c:332
719 #, c-format
720 msgid "%s: short write"
721 msgstr "%s: te weinig geschreven"
722
723 #: src/sudo_edit.c:295
724 #, c-format
725 msgid "%s left unmodified"
726 msgstr "%s ongewijzigd gelaten"
727
728 #: src/sudo_edit.c:308 src/sudo_edit.c:483
729 #, c-format
730 msgid "%s unchanged"
731 msgstr "%s ongewijzigd"
732
733 #: src/sudo_edit.c:321 src/sudo_edit.c:343
734 #, c-format
735 msgid "unable to write to %s"
736 msgstr "kan niet schrijven naar %s"
737
738 #: src/sudo_edit.c:322 src/sudo_edit.c:341 src/sudo_edit.c:344
739 #: src/sudo_edit.c:508 src/sudo_edit.c:512
740 #, c-format
741 msgid "contents of edit session left in %s"
742 msgstr "inhoud van bewerkingssessie achtergelaten in %s"
743
744 #: src/sudo_edit.c:340
745 msgid "unable to read temporary file"
746 msgstr "kan tijdelijk bestand niet lezen"
747
748 #: src/sudo_edit.c:417
749 msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
750 msgstr "sesh: interne fout: oneven aantal paden"
751
752 #: src/sudo_edit.c:419
753 msgid "sesh: unable to create temporary files"
754 msgstr "sesh: kan geen tijdelijke bestanden aanmaken "
755
756 #: src/sudo_edit.c:421 src/sudo_edit.c:515
757 #, c-format
758 msgid "sesh: unknown error %d"
759 msgstr "sesh: onbekende fout %d"
760
761 #: src/sudo_edit.c:507
762 msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
763 msgstr "kan tijdelijke bestanden niet terugzetten naar de oorsprongelijke lokatie"
764
765 #: src/sudo_edit.c:511
766 msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
767 msgstr "kan sommige tijdelijke bestanden niet terugzetten naar de oorsprongelijke lokatie"
768
769 #: src/sudo_edit.c:554
770 #, c-format
771 msgid "unable to change uid to root (%u)"
772 msgstr "kan uid niet wijzigen naar root (%u)"
773
774 #: src/sudo_edit.c:571
775 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
776 msgstr "plug-infout: missende bestandslijst voor sudoedit"
777
778 #: src/tgetpass.c:90
779 msgid "no tty present and no askpass program specified"
780 msgstr "geen terminal aanwezig en geen wachtwoordvraag(askpass)-programma opgegeven"
781
782 #: src/tgetpass.c:99
783 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
784 msgstr "geen wachtwoordvraag(askpass)-programma opgegeven, probeer SUDO_ASKPASS in te stellen"
785
786 #: src/tgetpass.c:232
787 #, c-format
788 msgid "unable to set gid to %u"
789 msgstr "kan gid niet instellen op %u"
790
791 #: src/tgetpass.c:236
792 #, c-format
793 msgid "unable to set uid to %u"
794 msgstr "kan uid niet instellen op %u"
795
796 #: src/tgetpass.c:241
797 #, c-format
798 msgid "unable to run %s"
799 msgstr "kan %s niet uitvoeren"
800
801 #: src/utmp.c:278
802 msgid "unable to save stdin"
803 msgstr "kan niet opslaan naar stdin"
804
805 #: src/utmp.c:280
806 msgid "unable to dup2 stdin"
807 msgstr "kan dup2 niet uitvoeren op standaardinvoer"
808
809 #: src/utmp.c:283
810 msgid "unable to restore stdin"
811 msgstr "kan stdin niet herstellen"
812
813 #~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
814 #~ msgstr "interne fout, probeerde emalloc2(0)"
815
816 #~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
817 #~ msgstr "interne fout, probeerde ecalloc(0)"
818
819 #~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
820 #~ msgstr "interne fout, probeerde erealloc(0)"
821
822 #~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
823 #~ msgstr "interne fout, probeerde erealloc3(0)"
824
825 #~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
826 #~ msgstr "interne fout, probeerde erecalloc(0)"
827
828 #~ msgid "value out of range"
829 #~ msgstr "waarde buiten bereik"
830
831 #~ msgid "%s: %s: %s\n"
832 #~ msgstr "%s: %s: %s\n"
833
834 #~ msgid "%s: %s\n"
835 #~ msgstr "%s: %s\n"
836
837 #~ msgid "select failed"
838 #~ msgstr "selecteren mislukt"
839
840 #~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
841 #~ msgstr "load_interfaces: overloop gevonden"
842
843 #~ msgid "unable to allocate memory"
844 #~ msgstr "kan geen geheugen reserveren"
845
846 #~ msgid ": "
847 #~ msgstr ": "
848
849 #~ msgid "list user's available commands\n"
850 #~ msgstr "geef voor gebruiker beschikbare opdrachten weer\n"
851
852 #~ msgid "run a shell as target user\n"
853 #~ msgstr "voer een shell uit als doel-gebruiker\n"
854
855 #~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
856 #~ msgstr "bij listing, toon privileges van gespecificeerde gebruiker\n"