]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/nl.po
End of the PO unfuzzyfication (after tabulation removal in Usage strings)
[shadow] / po / nl.po
1 # Translation of shadow to Dutch.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Bart Cornelis <cobaco@linux.be>, 2004, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-11-25 21:11+0100\n"
11 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
12 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #, c-format
20 msgid ""
21 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
22 msgstr ""
23
24 #, c-format
25 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
26 msgstr ""
27
28 #, c-format
29 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
30 msgstr "Kon geen ruimte toewijzen voor de configuratie-info.\n"
31
32 #, c-format
33 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
34 msgstr ""
35 "configuratiefout - onbekend item '%s' (waarschuw een systeembeheerder)\n"
36
37 #, c-format
38 msgid "Warning: unknown group %s\n"
39 msgstr "Waarschuwing: onbekende groep %s\n"
40
41 #, c-format
42 msgid "Warning: too many groups\n"
43 msgstr "Waarschuwing: te veel groepen\n"
44
45 #, c-format
46 msgid "Your password has expired."
47 msgstr "Uw wachtwoord is vervallen."
48
49 #, c-format
50 msgid "Your password is inactive."
51 msgstr "Uw wachtwoord is niet actief."
52
53 #, c-format
54 msgid "Your login has expired."
55 msgstr "Uw gebruikersnaam is vervallen."
56
57 msgid "  Contact the system administrator.\n"
58 msgstr "  U dient contact op te nemen met de systeembeheerder.\n"
59
60 msgid "  Choose a new password.\n"
61 msgstr "  U dient een nieuw wachtwoord te kiezen.\n"
62
63 #, c-format
64 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
65 msgstr "Uw wachtwoord vervalt binnen %ld dagen.\n"
66
67 #, c-format
68 msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
69 msgstr "Uw wachtwoord vervalt morgen.\n"
70
71 #, c-format
72 msgid "Your password will expire today.\n"
73 msgstr "Uw wachtwoord vervalt vandaag.\n"
74
75 #, c-format
76 msgid "Unable to change tty %s"
77 msgstr "Kan tty %s niet veranderen"
78
79 #, c-format
80 msgid "Environment overflow\n"
81 msgstr "Omgeving wordt te groot\n"
82
83 #, c-format
84 msgid "You may not change $%s\n"
85 msgstr "U mag $%s niet veranderen\n"
86
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "%d failure since last login.\n"
90 "Last was %s on %s.\n"
91 msgid_plural ""
92 "%d failures since last login.\n"
93 "Last was %s on %s.\n"
94 msgstr[0] ""
95 "%d mislukte poging sinds u zich de laatste keer aanmeldde.\n"
96 "Die mislukte poging %s was op %s.\n"
97 msgstr[1] ""
98 "%d mislukte pogingen sinds u zich de laatste keer aanmeldde.\n"
99 "De laatste mislukte poging %s was op %s.\n"
100
101 #, c-format
102 msgid "Too many logins.\n"
103 msgstr "Te veel aanmeldingen.\n"
104
105 msgid "You have new mail."
106 msgstr "U heeft nieuwe e-mails ontvangen."
107
108 msgid "No mail."
109 msgstr "Geen e-mails."
110
111 msgid "You have mail."
112 msgstr "U heeft e-mail."
113
114 msgid "no change"
115 msgstr "geen veranderingen"
116
117 msgid "a palindrome"
118 msgstr "een palindroom"
119
120 msgid "case changes only"
121 msgstr "enkel veranderingen van grote naar kleine letters (of omgekeerd)"
122
123 msgid "too similar"
124 msgstr "te gelijkaardig"
125
126 msgid "too simple"
127 msgstr "te simpel"
128
129 msgid "rotated"
130 msgstr "geroteerd"
131
132 msgid "too short"
133 msgstr "te kort"
134
135 #, c-format
136 msgid "Bad password: %s.  "
137 msgstr "Slecht wachtwoord: %s.  "
138
139 #, c-format
140 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
141 msgstr "passwd: pam_start() is mislukt, fout %d\n"
142
143 #, c-format
144 msgid "passwd: %s\n"
145 msgstr "passwd: %s\n"
146
147 msgid "passwd: password updated successfully\n"
148 msgstr "passwd: wachtwoord is met succes aangepast\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "Incorrect password for %s.\n"
152 msgstr "Onjuist wachtwoord voor '%s'.\n"
153
154 #, c-format
155 msgid ""
156 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
157 "Defaulting to DES.\n"
158 msgstr ""
159
160 #, c-format
161 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
162 msgstr "Kan niet van map veranderen (cd) naar '%s'\n"
163
164 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
165 msgstr "Geen thuismap, er wordt aangemeld met HOME=/"
166
167 #, c-format
168 msgid "Cannot execute %s"
169 msgstr "Kan %s niet uitvoeren"
170
171 #, c-format
172 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
173 msgstr "Ongeldige basismap '%s'\n"
174
175 #, c-format
176 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
177 msgstr "Kan de basismap niet veranderen naar '%s'\n"
178
179 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
180 msgstr ""
181 "Er is geen utmp-ingang. U dient 'login' uit te voeren vanaf de laagste "
182 "niveau 'sh'"
183
184 msgid "Unable to determine your tty name."
185 msgstr "Kan de naam van uw tty niet bepalen"
186
187 #, c-format
188 msgid "malloc(%d) failed\n"
189 msgstr "malloc(%d) is mislukt\n"
190
191 msgid "Password: "
192 msgstr "Wachtwoord: "
193
194 #, c-format
195 msgid "%s's Password: "
196 msgstr "Wachtwoord van %s: "
197
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
201 "\n"
202 "Options:\n"
203 "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
204 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
205 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
206 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
207 "                                to INACTIVE\n"
208 "  -l, --list                    show account aging information\n"
209 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
210 "                                change to MIN_DAYS\n"
211 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
212 "                                change to MAX_DAYS\n"
213 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
214 "\n"
215 msgstr ""
216 "Gebruik: chage [opties] [GEBRUIKERSNAAM]\n"
217 "\n"
218 "Opties:\n"
219 "  -d, --lastday LAATSTE_DAG     stel 'laatste wachtwoordaanpassing' in op\n"
220 "                                LAATSTE_DAG\n"
221 "  -E, --expiredate VERVALDATUM  stel account-vervaldatum in op VERVALDATUM\n"
222 "  -h, --help                    geef deze boodschap weer en sluit af\n"
223 "  -I, --inactive INACTIEF       stel 'wachtwoord inactief na vervaldatum'\n"
224 "                                in op INACTIEF\n"
225 "  -l, --list                    geef account-verouderingsinformatie weer\n"
226 "  -m, --mindays MIN_DAGEN       stel minimum aantal dagen tussen\n"
227 "                                wachtwoordaanpassingen in op MIN_DAGEN\n"
228 "  -M, --maxdays MAX_DAGEN       stel maximum aantal dagen tussen\n"
229 "                                wachtwoordaanpassingen in op MAX_DAGEN\n"
230 "  -W, --warndays WAARSCH_DAGEN  stel aantal dagen met waarschuwing voor\n"
231 "                                vervallen account in op WAARSCH_DAGEN\n"
232 "\n"
233
234 #, c-format
235 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
236 msgstr "Voer een nieuwe waarde in of druk op Enter voor de standaardwaarde\n"
237
238 msgid "Minimum Password Age"
239 msgstr "Minimumleeftijd voor wachtwoord"
240
241 msgid "Maximum Password Age"
242 msgstr "Maximumleeftijd voor wachtwoord"
243
244 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
245 msgstr "Laatste wachtwoordverandering (JJJJ-MM-DD)"
246
247 msgid "Password Expiration Warning"
248 msgstr "Waarschuwing voor wachtwoordverval"
249
250 msgid "Password Inactive"
251 msgstr "Wachtwoord niet actief"
252
253 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
254 msgstr "Vervaldatum van account (JJJJ-MM-DD)"
255
256 #, c-format
257 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
258 msgstr "Laatste wachtwoordverandering\t\t\t\t: "
259
260 #, c-format
261 msgid "never\n"
262 msgstr "nooit\n"
263
264 #, c-format
265 msgid "password must be changed\n"
266 msgstr "Wachtwoord veranderd\n"
267
268 #, c-format
269 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
270 msgstr "Wachtwoord vervalt\t\t\t\t\t: "
271
272 #, c-format
273 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
274 msgstr "Wachtwoord niet actief\t\t\t\t\t: "
275
276 #, c-format
277 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
278 msgstr "Account vervalt\t\t\t\t\t\t: "
279
280 #, c-format
281 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
282 msgstr "Minimum aantal dagen tussen wachtwoordwijzigingen\t: %ld\n"
283
284 #, c-format
285 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
286 msgstr "Maximum aantal dagen tussen wachtwoordwijzigingen\t: %ld\n"
287
288 #, c-format
289 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
290 msgstr "Aantal waarschuwingsdagen voor wachtwoordverval\t\t: %ld\n"
291
292 #, c-format
293 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
294 msgstr "%s: gebruik '-l' niet samen met andere opties\n"
295
296 #, c-format
297 msgid "%s: Permission denied.\n"
298 msgstr "%s: toegang geweigerd.\n"
299
300 #, c-format
301 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
302 msgstr "%s: PAM-authentificatie is mislukt\n"
303
304 #, c-format
305 msgid "%s: can't open password file\n"
306 msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet openen\n"
307
308 #, c-format
309 msgid "%s: unknown user %s\n"
310 msgstr "%s: onbekende gebruiker %s\n"
311
312 #, c-format
313 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
314 msgstr "%s: het schaduwwachtwoordenbestand is afwezig\n"
315
316 #, c-format
317 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
318 msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordenbestand niet vergrendelen\n"
319
320 #, c-format
321 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
322 msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordenbestand niet openen\n"
323
324 #, c-format
325 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
326 msgstr "%s: afgeven van rechten is mislukt (%s)\n"
327
328 #, c-format
329 msgid "Changing the aging information for %s\n"
330 msgstr "Verouderingsinformatie voor %s wordt aangepast\n"
331
332 #, c-format
333 msgid "%s: error changing fields\n"
334 msgstr "%s: fout bij het aanpassen van de velden\n"
335
336 #, c-format
337 msgid "%s: can't update password file\n"
338 msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet bijwerken\n"
339
340 #, c-format
341 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
342 msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet bijwerken\n"
343
344 #, c-format
345 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
346 msgstr "%s: kan het schaduwwachtwoordbestand niet herschrijven\n"
347
348 #, c-format
349 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
350 msgstr "%s: kan het wachtwoordbestand niet herschrijven\n"
351
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
355 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
356 msgstr ""
357 "Gebruik: %s [-f volledige_naam] [-r kamer_nr] [-w tel_werk]\n"
358 "         [-h tel_thuis] [-o varia] [gebruiker]\n"
359
360 #, c-format
361 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
362 msgstr ""
363 "Gebruik: %s [-f volledige_naam] [-r kamer_nr] [-w tel_werk] [-h tel_thuis]\n"
364
365 msgid "Full Name"
366 msgstr "Volledige naam"
367
368 #, c-format
369 msgid "\tFull Name: %s\n"
370 msgstr "\tVolledige naam: %s\n"
371
372 msgid "Room Number"
373 msgstr "Kamernummer"
374
375 #, c-format
376 msgid "\tRoom Number: %s\n"
377 msgstr "\tKamernummer: %s\n"
378
379 msgid "Work Phone"
380 msgstr "Telefoon werk"
381
382 #, c-format
383 msgid "\tWork Phone: %s\n"
384 msgstr "\tTelefoon werk: %s\n"
385
386 msgid "Home Phone"
387 msgstr "Telefoon thuis"
388
389 #, c-format
390 msgid "\tHome Phone: %s\n"
391 msgstr "\tTelefoon thuis: %s\n"
392
393 msgid "Other"
394 msgstr "Varia"
395
396 #, c-format
397 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
398 msgstr "%s: Kan uw gebruikersnaam niet bepalen.\n"
399
400 #, c-format
401 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
402 msgstr "%s: kan gebruiker '%s' niet veranderen op NIS-client.\n"
403
404 #, c-format
405 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
406 msgstr "%s: '%s' is de NIS-master voor deze client.\n"
407
408 #, c-format
409 msgid "Changing the user information for %s\n"
410 msgstr "De gebruikersinformatie van %s wordt veranderd\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
414 msgstr "%s: ongeldige naam: '%s'\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
418 msgstr "%s: ongeldig kamernummer '%s'\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
422 msgstr "%s: '%s' voor 'telefoon werk' is ongeldig\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
426 msgstr "%s: '%s' voor 'telefoon thuis' is ongeldig\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
430 msgstr "%s: '%s' bevat ongeldige tekens\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "%s: fields too long\n"
434 msgstr "%s: velden zijn te lang\n"
435
436 #, c-format
437 msgid "Cannot change ID to root.\n"
438 msgstr "Kan ID niet veranderen naar root.\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
442 msgstr ""
443 "Kan het wachtwoordbestand niet vergrendelen; probeer het later nog eens.\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "Cannot open the password file.\n"
447 msgstr "Kan het wachtwoordbestand niet openen.\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
451 msgstr "%s: %s is niet gevonden in /etc/passwd\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "Error updating the password entry.\n"
455 msgstr "Fout tijdens het bijwerken van de wachtwoordingang.\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
459 msgstr "Kan de aanpassingen aan het wachtwoordbestand niet vastleggen.\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
463 msgstr "Kan het wachtwoordbestand niet ontgrendelen.\n"
464
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid ""
467 "Usage: %s [options]\n"
468 "\n"
469 "Options:\n"
470 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
471 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
472 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
473 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
474 "                                the MD5 algorithm\n"
475 "%s\n"
476 msgstr ""
477 "Gebruik: chpasswd [opties]\n"
478 "\n"
479 "Opties:\n"
480 "  -e, --encrypted     opgegeven wachtwoorden zijn versleuteld\n"
481 "  -h, --help          toon dit bericht en sluit af\n"
482 "  -m, --md5           maak gebruik van MD5-versleuteling i.p.v. DES wanneer\n"
483 "                      opgegeven wachtwoorden niet versleuteld zijn\n"
484
485 msgid ""
486 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
487 "                                crypt algorithms\n"
488 msgstr ""
489
490 #, c-format
491 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
492 msgstr "%s: ongeldig numeriek argument '%s'\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
496 msgstr "%s: optie -a is ENKEL toegestaan in combinatie met optie -G\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
500 msgstr ""
501
502 #, c-format
503 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
504 msgstr ""
505
506 #, c-format
507 msgid "%s: can't lock group file\n"
508 msgstr "%s: kan groepbestand niet vergrendelen\n"
509
510 #, c-format
511 msgid "%s: can't open group file\n"
512 msgstr "%s: kan groepbestand niet openen\n"
513
514 #, c-format
515 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
516 msgstr "%s: kan het 'gshadow'-bestand niet vergrendelen\n"
517
518 #, c-format
519 msgid "%s: can't open shadow file\n"
520 msgstr "%s: kan het schaduwbestand niet openen\n"
521
522 #, c-format
523 msgid "%s: line %d: line too long\n"
524 msgstr "%s: regel %d: regel is te lang\n"
525
526 #, c-format
527 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
528 msgstr "%s: regel %d: nieuw wachtwoord ontbreekt\n"
529
530 #, c-format
531 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
532 msgstr "%s: regel %d: onbekende groep %s\n"
533
534 #, c-format
535 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
536 msgstr "%s: regel %d: kan wachtwoordingang niet bijwerken\n"
537
538 #, c-format
539 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
540 msgstr "%s: fouten gedetecteerd, aanpassingen genegeerd\n"
541
542 #, c-format
543 msgid "%s: error updating shadow file\n"
544 msgstr "%s: fout tijdens bijwerken van schaduwbestand\n"
545
546 #, c-format
547 msgid "%s: error updating password file\n"
548 msgstr "%s: fout tijdens bijwerken van wachtwoordbestand\n"
549
550 #, c-format
551 msgid "%s: can't lock password file\n"
552 msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet vergrendelen\n"
553
554 #, c-format
555 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
556 msgstr "%s: kan het 'shadow'-bestand niet vergrendelen\n"
557
558 #, c-format
559 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
560 msgstr "%s: regel %d: onbekende gebruiker %s\n"
561
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
565 "\n"
566 "Options:\n"
567 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
568 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
569 "\n"
570 msgstr ""
571 "Gebruik: chsh [opties] GEBRUIKERSNAAM\n"
572 "\n"
573 "Opties:\n"
574 "  -h, --help                    toon deze boodschap en sluit af\n"
575 "  -r, --shell SHELL             nieuwe aanmeld-shell voor gebruikersaccount\n"
576 "\n"
577
578 msgid "Login Shell"
579 msgstr "Aanmeld-shell"
580
581 #, c-format
582 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
583 msgstr "U mag de shell voor %s niet aanpassen.\n"
584
585 #, c-format
586 msgid "Changing the login shell for %s\n"
587 msgstr "De aanmeld-shell voor %s wordt aangepast\n"
588
589 #, c-format
590 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
591 msgstr "%s: ongeldige ingang: %s\n"
592
593 #, c-format
594 msgid "%s is an invalid shell.\n"
595 msgstr "%s is geen geldige shell.\n"
596
597 #, c-format
598 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
599 msgstr "Gebruik: expiry {-f|-c}\n"
600
601 #, c-format
602 msgid "%s: unknown user\n"
603 msgstr "%s: onbekende gebruiker\n"
604
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "Usage: faillog [options]\n"
608 "\n"
609 "Options:\n"
610 "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
611 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
612 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
613 "seconds\n"
614 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
615 "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
616 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
617 "DAYS\n"
618 "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains failure\n"
619 "                                counters and limits (if used with -r, -m or -"
620 "l\n"
621 "                                options) only for user with LOGIN\n"
622 "\n"
623 msgstr ""
624 "Gebruik: faillog [opties]\n"
625 "\n"
626 "Opties:\n"
627 "  -a, --all             toon de faillog-records van alle gebruikers\n"
628 "  -h, --help            toon dit bericht en sluit af\n"
629 "  -l, --lock-time SEC   Bevries accounts SEC seconden na mislukt aanmelden\n"
630 "  -m, --maximum MAX     stel maximaal aantal mislukte aanmeldingen in op "
631 "MAX\n"
632 "  -r, --reset           herbegin de tellers voor mislukte aanmeldingen\n"
633 "  -t, --time AANTAL     geef alle faillog records van de laatste AANTAL\n"
634 "                        dagen weer\n"
635 "   -u, --user LOGIN     geef faillog-record weer en onderhoud mislukking-\n"
636 "                        tellers en limieten (indien de -r, -m or -l opties\n"
637 "                        gebruikt worden), maar enkel voor gebruiker LOGIN\n"
638 "\n"
639
640 #, c-format
641 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
642 msgstr "Gebruiker Missingen Maximum Laatste          Op\n"
643
644 #, c-format
645 msgid " [%lds left]"
646 msgstr " [%lds over]"
647
648 #, c-format
649 msgid " [%lds lock]"
650 msgstr " [%lds slot]"
651
652 #, c-format
653 msgid "Unknown User: %s\n"
654 msgstr "Onbekende gebruiker %s\n"
655
656 #, c-format
657 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
658 msgstr "Gebruik: %s [-r|-R] groep\n"
659
660 #, c-format
661 msgid "       %s [-a user] group\n"
662 msgstr "         %s [-a gebruiker] groep\n"
663
664 #, c-format
665 msgid "       %s [-d user] group\n"
666 msgstr "         %s [-d gebruiker] groep\n"
667
668 #, c-format
669 msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
670 msgstr "         %s [-A gebruiker,...] [-M gebruiker,...] groep\n"
671
672 #, c-format
673 msgid "       %s [-M user,...] group\n"
674 msgstr "         %s [-M gebruiker,...] groep\n"
675
676 #, c-format
677 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
678 msgstr "%s: schaduw groepwachtwoorden zijn vereist voor -A\n"
679
680 #, c-format
681 msgid "Who are you?\n"
682 msgstr "Wie bent u?\n"
683
684 #, c-format
685 msgid "%s: can't open file\n"
686 msgstr "%s: kan bestand niet openen\n"
687
688 #, c-format
689 msgid "unknown group: %s\n"
690 msgstr "onbekende groep: %s\n"
691
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "%s: can't close file\n"
694 msgstr "%s: kan bestand niet openen\n"
695
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "%s: can't close shadow file\n"
698 msgstr "%s: kan het schaduwbestand niet openen\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "Adding user %s to group %s\n"
702 msgstr "Gebruiker %s wordt toegevoegd aan groep %s\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "Removing user %s from group %s\n"
706 msgstr "Gebruiker %s wordt verwijderd uit groep %s\n"
707
708 #, c-format
709 msgid "%s: unknown member %s\n"
710 msgstr "%s: onbekende gebruiker %s\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "%s: Not a tty\n"
714 msgstr "%s: Is geen tty\n"
715
716 #, c-format
717 msgid "Changing the password for group %s\n"
718 msgstr "Het wachtwoord voor groep %s wordt veranderd\n"
719
720 msgid "New Password: "
721 msgstr "Nieuw wachtwoord:"
722
723 msgid "Re-enter new password: "
724 msgstr "Nieuw wachtwoord bevestigen:"
725
726 msgid "They don't match; try again"
727 msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen; probeer het nog eens"
728
729 #, c-format
730 msgid "%s: Try again later\n"
731 msgstr "%s: U kunt het later nog eens proberen\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "%s: can't get lock\n"
735 msgstr "%s: kan geen vergrendeling verkrijgen\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
739 msgstr "%s: kan geen schaduwvergrendeling verkrijgen\n"
740
741 #, c-format
742 msgid "%s: can't update entry\n"
743 msgstr "%s: kan ingang niet bijwerken\n"
744
745 #, c-format
746 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
747 msgstr "%s: kan schaduwingang niet bijwerken\n"
748
749 #, c-format
750 msgid "%s: can't re-write file\n"
751 msgstr "%s: kan bestand niet herschrijven\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
755 msgstr "%s: kan schaduwbestand niet herschrijven\n"
756
757 #, c-format
758 msgid "%s: can't unlock file\n"
759 msgstr "%s: kan bestand niet ontgrendelen\n"
760
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
764 "\n"
765 "Options:\n"
766 "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
767 "                                specified group already exists\n"
768 "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
769 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
770 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
771 "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
772 "                                (non-unique) GID\n"
773 "\n"
774 msgstr ""
775 "Gebruik: groupadd [opties] GROEP\n"
776 "\n"
777 "Opties:\n"
778 "  -f, --force                   succesvolle afsluitstatus afdwingen ook\n"
779 "                                als de opgegeven groep reeds bestaat\n"
780 "  -g, --gid GID                 nieuwe groep krijgt de opgegeven GID\n"
781 "  -h, --help                    geef deze boodschap weer en sluit af\n"
782 "  -K, --key SLEUTEL=WAARDE      overstijgt standaardwaarden\n"
783 "                                uit /etc/login.defs\n"
784 "  -o, --non-unique              laat aanmaken van groep met dubbele\n"
785 "                                (niet-unieke) GID toe\n"
786 "\n"
787
788 #, c-format
789 msgid "%s: error adding new group entry\n"
790 msgstr "%s: fout tijdens toevoegen nieuwe groepingang\n"
791
792 #, c-format
793 msgid "%s: name %s is not unique\n"
794 msgstr "%s: naam %s is niet uniek\n"
795
796 #, c-format
797 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
798 msgstr "%s: GID %u is niet uniek\n"
799
800 #, c-format
801 msgid "%s: can't get unique GID\n"
802 msgstr "%s: kan geen unieke GID verkrijgen\n"
803
804 #, c-format
805 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
806 msgstr "%s: %s is geen geldige groepsnaam\n"
807
808 #, c-format
809 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
810 msgstr "%s: kan groepbestand niet herschrijven\n"
811
812 #, c-format
813 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
814 msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet herschrijven\n"
815
816 #, c-format
817 msgid "%s: unable to lock group file\n"
818 msgstr "%s: kan groepbestand niet vergrendelen\n"
819
820 #, c-format
821 msgid "%s: unable to open group file\n"
822 msgstr "%s: kan groepbestand niet openen\n"
823
824 #, c-format
825 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
826 msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet vergrendelen\n"
827
828 #, c-format
829 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
830 msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet openen\n"
831
832 #, c-format
833 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
834 msgstr "%s: -K vereist SLEUTEL=WAARDE\n"
835
836 #, c-format
837 msgid "%s: group %s exists\n"
838 msgstr "%s: groep %s bestaat reeds\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "Usage: groupdel group\n"
842 msgstr "Gebruik: groupdel groep\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "%s: error removing group entry\n"
846 msgstr "%s: fout bij het verwijderen van de groepingang\n"
847
848 #, c-format
849 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
850 msgstr "%s: fout tijdens het verwijderen van de schaduwgroepingang\n"
851
852 #, c-format
853 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
854 msgstr "%s: kan de primaire groep van een gebruiker niet verwijderen.\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "%s: group %s does not exist\n"
858 msgstr "%s: groep %s bestaan niet\n"
859
860 #, c-format
861 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
862 msgstr "%s: groep %s is een NIS-groep\n"
863
864 #, c-format
865 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
866 msgstr "%s: %s is de NIS-master\n"
867
868 #, c-format
869 msgid "Member already exists\n"
870 msgstr "Lid bestaat reeds\n"
871
872 #, c-format
873 msgid "Member to remove could not be found\n"
874 msgstr "Te verwijderen lid kon niet gevonden worden\n"
875
876 #, c-format
877 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
878 msgstr ""
879 "Gebruik: groupmems -a GEBRUIKERSNAAM | -d GEBRUIKERSNAAM | -D | -l [-g "
880 "GROEPNAAM]\n"
881
882 #, c-format
883 msgid "Only root can add members to different groups\n"
884 msgstr "Alleen root kan gebruikers toevoegen aan verschillende groepen\n"
885
886 #, c-format
887 msgid "Group access is required\n"
888 msgstr "Groeptoegang is vereist\n"
889
890 #, c-format
891 msgid "Not primary owner of current group\n"
892 msgstr "Niet de primaire eigenaar van de huidige groep\n"
893
894 #, c-format
895 msgid "PAM authentication failed for\n"
896 msgstr "PAM-authentificatie is mislukt\n"
897
898 #, c-format
899 msgid "Unable to lock group file\n"
900 msgstr "Kan groepbestand niet vergrendelen\n"
901
902 #, c-format
903 msgid "Unable to open group file\n"
904 msgstr "Kan groepbestand niet openen\n"
905
906 #, c-format
907 msgid "Cannot close group file\n"
908 msgstr "Kan groepbestand niet sluiten\n"
909
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
913 "\n"
914 "Options:\n"
915 "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
916 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
917 "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
918 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
919 "GROUP\n"
920 "\n"
921 msgstr ""
922 "Gebruik: groupmod [opties] GROEP\n"
923 "\n"
924 "Opties:\n"
925 "  -g, --gid GID                 groep krijgt deze nieuwe GID\n"
926 "  -h, --help                    geef deze boodschap weer en sluit af\n"
927 "  -n, --new-name NIEUWE_NAAM    groep krijgt deze nieuwe naam\n"
928 "  -o, --non-unique              laat aanmaken van groep met dubbele\n"
929 "                                (niet-unieke) GID toe\n"
930 "\n"
931
932 #, c-format
933 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
934 msgstr "%s: %s is niet gevonden in /etc/group\n"
935
936 #, c-format
937 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
938 msgstr "%s: %u is geen unieke GID\n"
939
940 #, c-format
941 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
942 msgstr "%s: %s is geen unieke naam\n"
943
944 #, c-format
945 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
946 msgstr "Gebruik: %s [-r] [-s] [groep [gshaduw]]\n"
947
948 #, c-format
949 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
950 msgstr "Gebruik: %s [-r] [-s] [groep]\n"
951
952 #, c-format
953 msgid "No\n"
954 msgstr "Nee\n"
955
956 #, c-format
957 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
958 msgstr "%s: -s en -r zijn niet compatibel\n"
959
960 #, c-format
961 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
962 msgstr "%s: kan bestand %s niet vergrendelen\n"
963
964 #, c-format
965 msgid "%s: cannot open file %s\n"
966 msgstr "%s: kan bestand %s niet openen\n"
967
968 #, c-format
969 msgid "invalid group file entry\n"
970 msgstr "ongeldige ingang in het groepbestand\n"
971
972 #, c-format
973 msgid "delete line '%s'? "
974 msgstr "regel '%s' verwijderen?"
975
976 #, c-format
977 msgid "duplicate group entry\n"
978 msgstr "dubbele groepsingang\n"
979
980 #, c-format
981 msgid "invalid group name '%s'\n"
982 msgstr "ongeldige groepsnaam '%s'\n"
983
984 #, c-format
985 msgid "group %s: no user %s\n"
986 msgstr "groep %s: geen gebruiker %s\n"
987
988 #, c-format
989 msgid "delete member '%s'? "
990 msgstr "lid '%s' verwijderen?"
991
992 #, c-format
993 msgid "no matching group file entry in %s\n"
994 msgstr "geen ingang in %s die overeenkomt met die in het 'group'-bestand\n"
995
996 #, c-format
997 msgid "add group '%s' in %s ?"
998 msgstr "groep '%s' toevoegen in %s?"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
1002 msgstr "%s: kan schaduwingang voor %s niet bijwerken\n"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
1006 msgstr "%s: kan ingang voor groep %s niet bijwerken\n"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "invalid shadow group file entry\n"
1010 msgstr "ongeldige ingang in het schaduwgroepbestand\n"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "duplicate shadow group entry\n"
1014 msgstr "dubbele schaduwgroepingang\n"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1018 msgstr "schaduwgroep %s: geen administratieve gebruiker %s\n"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "delete administrative member '%s'? "
1022 msgstr "administratieve gebruiker '%s' verwijderen?"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1026 msgstr "schaduwgroep %s: geen gebruiker %s\n"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "%s: cannot update file %s\n"
1030 msgstr "%s: kan bestand %s niet bijwerken\n"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "%s: the files have been updated\n"
1034 msgstr "%s: de bestanden zijn bijgewerkt\n"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "%s: no changes\n"
1038 msgstr "%s: geen aanpassingen\n"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
1042 msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet vergrendelen\n"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1046 msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet openen\n"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1050 msgstr "%s: kan schaduwgroep %s niet verwijderen\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1054 msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet bijwerken\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "%s: can't update group file\n"
1058 msgstr "%s: kan groepbestand niet bijwerken\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1062 msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet verwijderen\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "Usage: id [-a]\n"
1066 msgstr "Gebruik: id [-a]\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "Usage: id\n"
1070 msgstr "Gebruik: id\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid " groups="
1074 msgstr " groepen="
1075
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "Usage: lastlog [options]\n"
1079 "\n"
1080 "Options:\n"
1081 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1082 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1083 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1084 "DAYS\n"
1085 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1086 "\n"
1087 msgstr ""
1088 "Gebruik: lastlog [opties]\n"
1089 "\n"
1090 "Opties:\n"
1091 "  -b, --before DAGEN  toon enkel de lastlog-ingangen die ouder zijn dan\n"
1092 "                      DAGEN\n"
1093 "  -h, --help          toon dit bericht en sluit af\n"
1094 "  -t, --time DAGEN    print enkel lastlog-records van de laatste DAGEN "
1095 "dagen\n"
1096 "  -u, --user LOGIN    print het lastlog-record van de gebruiker LOGIN\n"
1097 "\n"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "Username         Port     From             Latest\n"
1101 msgstr "Gebruikersnaam   Poort    Vanaf            Laatste\n"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "Username                Port     Latest\n"
1105 msgstr "Gebruikersnaam          Poort    Laatste\n"
1106
1107 msgid "**Never logged in**"
1108 msgstr "**Heeft zich nog nooit aangemeld**"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1112 msgstr "lastlog: onverwachte parameter: %s\n"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1116 msgstr "Gebruik: %s [-p] [naam]\n"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1120 msgstr "         %s [-p] [-h computer] [-f naam]\n"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1124 msgstr "         %s [-p] -r computer\n"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "Invalid login time\n"
1128 msgstr "Ongeldig aanmeldtijdstip\n"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "\n"
1133 "System closed for routine maintenance\n"
1134 msgstr ""
1135 "\n"
1136 "Systeem gesloten wegens routineonderhoud\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "\n"
1141 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
1142 msgstr ""
1143 "\n"
1144 "[Verbinding verbreken omzeild -- aanmelden van root is toegelaten.]\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "\n"
1149 "Login timed out after %d seconds.\n"
1150 msgstr ""
1151 "\n"
1152 "Aanmelding is na %d seconden verlopen.\n"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
1156 msgstr " op `%.100s' vanaf `%.200s'"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid " on '%.100s'"
1160 msgstr " op `%.100s'"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1164 msgstr "login: PAM-fout, er wordt afgebroken: %s\n"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "%s login: "
1168 msgstr "%s gebruikersnaam: "
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "login: "
1172 msgstr "gebruikersnaam: "
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1176 msgstr "Maximaal aantal pogingen overschreden (%d)\n"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1180 msgstr "login: afgebroken op verzoek van PAM\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid ""
1184 "\n"
1185 "%s login: "
1186 msgstr ""
1187 "\n"
1188 "%s gebruikersnaam: "
1189
1190 msgid "Login incorrect"
1191 msgstr "Gebruikersnaam is onjuist"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "%s: failure forking: %s"
1195 msgstr "%s: afsplisten van proces is mislukt: %s"
1196
1197 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
1198 msgstr ""
1199 "Waarschuwing: aanmelden is geheractiveerd na tijdelijke buitensluiting.\n"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "Last login: %s on %s"
1203 msgstr "Laatst aangemeld: %s om %s"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "Last login: %.19s on %s"
1207 msgstr "Laatst aangemeld: %.19s om %s"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid " from %.*s"
1211 msgstr " vanaf %.*s"
1212
1213 msgid ""
1214 "login time exceeded\n"
1215 "\n"
1216 msgstr ""
1217 "aanmeldtijd overschreden\n"
1218 "\n"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1222 msgstr "Gebruik: newgrp [-] [groep]\n"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1226 msgstr "Gebruik: sg groep [[-c] commando]\n"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "unknown UID: %u\n"
1230 msgstr "onbekende UID: %u\n"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "unknown GID: %lu\n"
1234 msgstr "onbekende GID: %lu\n"
1235
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Invalid password."
1238 msgstr "Oud wachtwoord: "
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "too many groups\n"
1242 msgstr "te veel groepen\n"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "Usage: %s [options] [input]\n"
1247 "\n"
1248 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
1249 "%s\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1254 msgstr "%s: kan /etc/passwd niet vergrendelen.\n"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
1258 msgstr "%s: kan bestanden niet vergrendelen; probeer het later nog eens\n"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "%s: can't open files\n"
1262 msgstr "%s: kan bestanden niet openen\n"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1266 msgstr "%s: regel %d: ongeldige regel\n"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
1270 msgstr "%s: regel %d: kan geen GID aanmaken\n"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
1274 msgstr "%s: regel %d: kan geen UID aanmaken\n"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1278 msgstr "%s: regel %d: kan gebruiker %s niet vinden\n"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1282 msgstr "%s: regel %d: kan wachtwoord niet bijwerken\n"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1286 msgstr "%s: regel %d: mkdir is mislukt\n"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1290 msgstr "%s: regel %d: chown is mislukt\n"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1294 msgstr "%s: regel %d: kan ingang niet bijwerken\n"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "%s: error updating files\n"
1298 msgstr "%s: fout tijdens bijwerken bestanden\n"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid ""
1302 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1303 "\n"
1304 "Options:\n"
1305 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1306 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1307 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1308 "account\n"
1309 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1310 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1311 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1312 "                                to INACTIVE\n"
1313 "  -l, --lock                    lock the named account\n"
1314 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1315 "                                change to MIN_DAYS\n"
1316 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1317 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1318 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1319 "  -u, --unlock                  unlock the named account\n"
1320 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1321 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
1322 "                                change to MAX_DAYS\n"
1323 "\n"
1324 msgstr ""
1325 "Gebruik: passwd [opties] [GEBRUIKERSNAAM]\n"
1326 "\n"
1327 "Opties:\n"
1328 "  -a, --all                     geef wachtwoordstatus van alle accounts "
1329 "weer\n"
1330 "  -d, --delete                  verwijder het wachtwoord voor de\n"
1331 "                                genoemde account\n"
1332 "  -e, --expire                  doe het wachtwoord vervallen voor de\n"
1333 "                                genoemde account\n"
1334 "  -h, --help                    toon deze boodschap en sluit af\n"
1335 "  -k, --keep-tokens             verander wachtwoord indien het vervallen is\n"
1336 "  -i, --inactive INACTIEF       maak wachtwoord inactief als INACTIEF\n"
1337 "                                wanneer het vervalt\n"
1338 "  -l, --lock                    vergrendel de genoemde account\n"
1339 "  -n, --mindays MIN_DAGEN       stel het minimum aantal dagen voor\n"
1340 "                                veranderen van het wachtwoord in op "
1341 "MIN_DAGEN\n"
1342 "  -q, --quiet                   stille modus\n"
1343 "  -r, --repository REPOSITORY   verander wachtwoord in REPOSITORY "
1344 "opslagplaats\n"
1345 "  -S, --status                  geef de wachtwoordstatus van de genoemde\n"
1346 "                                account weer\n"
1347 "  -u, --unlock                  ontgrendel de genoemde account\n"
1348 "  -w, --warndays WAARSCH_DAGEN  stel het aantal dagen met waarschuwing in\n"
1349 "                                op WAARSCH_DAGEN\n"
1350 "  -x, --maxdays MAX_DAGEN       stel het maximum aantal dagen voor\n"
1351 "                                wachtwoordverandering in op MAX_DAGEN\n"
1352 "\n"
1353
1354 msgid "Old password: "
1355 msgstr "Oud wachtwoord: "
1356
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid ""
1359 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1360 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1361 msgstr ""
1362 "Wat is het nieuwe wachtwoord (minimaal %d en maximaal %d tekens)?\n"
1363 "Dit dient te bestaan uit een combinatie van grote letters, kleine letters en "
1364 "cijfers.\n"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1369 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1370 msgstr ""
1371 "Wat is het nieuwe wachtwoord (minimaal %d en maximaal %d tekens)?\n"
1372 "Dit dient te bestaan uit een combinatie van grote letters, kleine letters en "
1373 "cijfers.\n"
1374
1375 msgid "New password: "
1376 msgstr "Nieuw wachtwoord: "
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "Try again.\n"
1380 msgstr "Probeer het nog eens.\n"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "\n"
1385 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
1386 msgstr ""
1387 "\n"
1388 "Waarschuwing: zwak wachtwoord (voer het nogmaals in om het toch te "
1389 "gebruiken).\n"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "They don't match; try again.\n"
1393 msgstr "Ze komen niet overeen; probeer het nog eens.\n"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1397 msgstr "Het wachtwoord voor %s kan niet veranderd worden.\n"
1398
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1401 msgstr "Het wachtwoord voor %s kan niet veranderd worden.\n"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "%s: out of memory\n"
1405 msgstr "%s: onvoldoende geheugen\n"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1410 "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1411 msgstr ""
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1415 msgstr "%s: opslagplaats %s wordt niet ondersteund\n"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1419 msgstr "%s: U mag wachtwoordinformatie van %s niet bekijken of aanpassen.\n"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "Changing password for %s\n"
1423 msgstr "Wachtwoord van %s wordt veranderd\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1427 msgstr "Het wachtwoord voor %s is niet veranderd.\n"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "Password changed.\n"
1431 msgstr "Wachtwoord is veranderd.\n"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "Password set to expire.\n"
1435 msgstr "Uw wachtwoord gaat vervallen.\n"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1439 msgstr "Gebruik: %s [-q] [-r] [-s] [wachtwoord [shaduw]]\n"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "invalid password file entry\n"
1443 msgstr "ongeldige ingang in het wachtwoordbestand\n"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "duplicate password entry\n"
1447 msgstr "dubbele wachtwoordingang\n"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "invalid user name '%s'\n"
1451 msgstr "ongeldige gebruikersnaam '%s'\n"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "user %s: no group %u\n"
1455 msgstr "gebruiker %s: geen groep %u\n"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1459 msgstr "gebruiker %s: map %s bestaat niet\n"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1463 msgstr "gebruiker %s: programma %s bestaat niet\n"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1467 msgstr "geen ingang in %s die overeenkomt met die in het  'password'-bestand\n"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "add user '%s' in %s? "
1471 msgstr "gebruiker '%s' toevoegen in %s?"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1475 msgstr "%s: kan 'passwd'-ingang voor %s niet bijwerken\n"
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "invalid shadow password file entry\n"
1479 msgstr "ongeldige ingang in het schaduwwachtwoordbestand\n"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "duplicate shadow password entry\n"
1483 msgstr "dubbele schaduwwachtwoordingang\n"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1487 msgstr "gebruiker %s: laatste wachtwoordverandering is in de toekomst\n"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1491 msgstr "%s: kan 'passwd'-bestand niet vergrendelen\n"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1495 msgstr "%s: kan 'passwd'-bestand niet openen\n"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1499 msgstr "%s: kan schaduwingang voor %s niet verwijderen\n"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1503 msgstr "%s: kan schaduwbestand niet bijwerken\n"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1507 msgstr "%s: kan 'passwd'-bestand niet bijwerken\n"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1511 msgstr "%s: kan ingang voor gebruiker %s niet bijwerken\n"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1515 msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet verwijderen\n"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1519 msgstr "Toegang van 'su' tot die account is GEWEIGERD.\n"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1523 msgstr "Wachtwoordauthentificatie is omzeild.\n"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1527 msgstr "Gelieve uw EIGEN wachtwoord in te voeren voor authentificatie.\n"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "%s: %s\n"
1531 msgstr "%s: %s\n"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1536 "\n"
1537 "Options:\n"
1538 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1539 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1540 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1541 "  -m, -p,\n"
1542 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1543 "                                keep the same shell\n"
1544 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1545 "\n"
1546 msgstr ""
1547 "Gebruik: su [opties] [gebruikersnaam]\n"
1548 "\n"
1549 "Opties:\n"
1550 "  -c, --command COMMANDO        geef COMMANDO mee aan de aangeroepen shell\n"
1551 "  -h, --help                    toon deze boodschap en sluit af\n"
1552 "  -, -l, --login                maak de shell een aanmeld-shell\n"
1553 "  -m, -p,\n"
1554 "  --preserve-environment        stel de omgevingsvariabelen niet opnieuw\n"
1555 "                                in, en behoud dezelfde shell\n"
1556 "  -s, --shell SHELL             gebruik SHELL i.p.v. de standaardshell\n"
1557 "                                opgegeven in /etc/passwd\n"
1558 "\n"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1562 msgstr "%s: dient uitgevoerd te worden vanaf een terminal\n"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1566 msgstr "%s: pam_start: fout %d\n"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "Unknown id: %s\n"
1570 msgstr "Onbekend ID: %s\n"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1574 msgstr "U bent niet gerechtigd om 'su %s' uit te voeren\n"
1575
1576 msgid "(Enter your own password)"
1577 msgstr "(U dient uw eigen wachtwoord in te voeren)"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "%s: %s\n"
1582 "(Ignored)\n"
1583 msgstr ""
1584 "%s: %s\n"
1585 "(Genegeerd)\n"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "No shell\n"
1589 msgstr "Geen shell\n"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "No password file\n"
1593 msgstr "Geen wachtwoordbestand\n"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "No password entry for 'root'\n"
1597 msgstr "Geen wachtwoordingang voor 'root'\n"
1598
1599 msgid ""
1600 "\n"
1601 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1602 "(or give root password for system maintenance):"
1603 msgstr ""
1604 "\n"
1605 "U dient control-d in te tikken om op de normale manier op te starten,\n"
1606 "(of het beheerderswachtwoord om de systeemonderhoudsmodus in te gaan):"
1607
1608 msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
1609 msgstr "Systeemonderhoudsmodus wordt opgestart\n"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1613 msgstr "%s: onbekende GID %s\n"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "%s: unknown group %s\n"
1617 msgstr "%s: onbekende groep %s\n"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1621 msgstr "%s: kan geen nieuw standaardwaardenbestand aanmaken\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1625 msgstr "%s: kan het nieuwe standaardwaardenbestand niet openen\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "%s: rename: %s"
1629 msgstr "%s: hernoemen: %s"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1633 msgstr "%s: groep '%s' is een NIS-groep.\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1637 msgstr "%s: te veel groepen gespecificeerd (max %d).\n"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1642 "\n"
1643 "Options:\n"
1644 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
1645 "                                home directory\n"
1646 "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
1647 "account\n"
1648 "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
1649 "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
1650 "                                configuration\n"
1651 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1652 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1653 "                                to INACTIVE\n"
1654 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
1655 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
1656 "                                user account\n"
1657 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1658 "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
1659 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
1660 "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
1661 "                                account\n"
1662 "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
1663 "                                (non-unique) UID\n"
1664 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
1665 "                                account\n"
1666 "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
1667 "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user account\n"
1668 "\n"
1669 msgstr ""
1670 "Gebruik: useradd [opties] GEBRUIKERSNAAM\n"
1671 "\n"
1672 "Opties:\n"
1673 "  -b, --base-dir BASIS_MAP      basismap voor de thuismap van de nieuwe\n"
1674 "                                gebruikersaccount\n"
1675 "  -c, --comment OPMERKING       stel het GECOS-veld voor de nieuwe\n"
1676 "                                gebruikersaccount in\n"
1677 "  -d, --home-dir THUIS_MAP      thuismap voor de nieuwe gebruikersaccount\n"
1678 "  -D, --defaults                print de aangepaste useradd-configuratie,\n"
1679 "                                of sla deze op\n"
1680 "  -e, --expiredate VERVALDATUM  stel de vervaldatum in op VERVALDATUM\n"
1681 "  -f, --inactive INACTIVE       stel het 'wachtwoord inactief na verval'\n"
1682 "                                in op INACTIEF\n"
1683 "  -g, --gid GROEP               dwing gebruik van GROEP voor de nieuwe\n"
1684 "                                gebruikersaccount af\n"
1685 "  -G, --groups GROEPEN          lijst met aanvullende groepen voor de\n"
1686 "                                gebruikersaccount\n"
1687 "  -h, --help                    geef deze boodschap weer en sluit af\n"
1688 "  -k, --skel SKEL_MAP           gebruik een alternatief map-skelet\n"
1689 "  -K, --key SLEUTEL=WAARDE      overstijg de standaardwaarden uit\n"
1690 "                                /etc/login.defs\n"
1691 "  -m, --create-home             maak een thuismap aan voor de nieuwe\n"
1692 "                                gebruikersaccount\n"
1693 "  -o, --non-unique              laat het aanmaken van gebruikersaccounts\n"
1694 "                                met een dubbele (niet-unieke) UID toe\n"
1695 "  -p, --password WACHTWOORD     gebruik versleuteld wachtwoord voor de\n"
1696 "                                nieuwe gebruikersaccount\n"
1697 "  -s, --shell SHELL             gebruik gegeven shell als aanmeld-shell\n"
1698 "                                voor de gebruikersaccount\n"
1699 "  -u, --uid UID                 gebruik UID voor de nieuwe "
1700 "gebruikersaccount\n"
1701 "\n"
1702
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
1705 msgstr "%s: onvoldoende geheugen in update_group()\n"
1706
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
1709 msgstr "%s: onvoldoende geheugen in update_gshadow()\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1713 msgstr "%s: UID %u is niet uniek\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "%s: can't get unique UID\n"
1717 msgstr "%s: kan geen unieke UID verkrijgen\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1721 msgstr "%s: ongeldige basismap '%s'\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1725 msgstr "%s: ongeldig commentaar '%s'\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1729 msgstr "%s: ongeldige thuismap '%s'\n"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1733 msgstr "%s: ongeldige datum '%s'\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1737 msgstr "%s: schaduwwachtwoorden zijn vereist voor -e\n"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1741 msgstr "%s: schaduwwachtwoorden zijn vereist voor -f\n"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1745 msgstr "%s: ongeldig veld '%s'\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1749 msgstr "%s: ongeldige shell '%s'\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1753 msgstr "%s: ongeldige gebruikersnaam '%s'\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1757 msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet herschrijven\n"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1761 msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet herschrijven\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "%s: unable to lock password file\n"
1765 msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet vergrendelen\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "%s: unable to open password file\n"
1769 msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet openen\n"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1773 msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet vergrendelen\n"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1777 msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet openen\n"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "%s: error locking group file\n"
1781 msgstr "%s: fout tijdens vergrendelen groepbestand\n"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "%s: error opening group file\n"
1785 msgstr "%s: fout tijdens openen groepbestand\n"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1789 msgstr "%s: fout tijdens vergrendelen schaduwgroepbestand\n"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1793 msgstr "%s: fout tijdens openen schaduwgroepbestand\n"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1797 msgstr "%s: fout tijdens toevoegen nieuwe wachtwoordingang\n"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1801 msgstr "%s: fout tijdens toevoegen schaduwwachtwoordingang\n"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1805 msgstr "%s: kan map %s niet aanmaken\n"
1806
1807 msgid "Creating mailbox file"
1808 msgstr "mailbox-bestand wordt aangemaakt"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1813 msgstr ""
1814 "De 'mail'-groep is niet gevonden. Het mailbox-bestand van de gebruiker wordt "
1815 "aangemaakt met rechten-modus 0600.\n"
1816
1817 msgid "Setting mailbox file permissions"
1818 msgstr "Bestandsrechten van mailbox-bestand worden ingesteld"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "%s: user %s exists\n"
1822 msgstr "%s: gebruiker %s bestaat al\n"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1827 msgstr ""
1828 "%s: groep %s bestaat al -- om deze gebruiker aan die groep toe te voegen "
1829 "dient u -g te gebruiken.\n"
1830
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1834 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1835 msgstr ""
1836 "%s: waarschuwing: de thuismap bestaat reeds.\n"
1837 "Er worden geen bestanden uit de skelet-map overgekopieerd.\n"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1841 msgstr ""
1842 "%s: waarschuwing: CREATE_HOME wordt niet ondersteund, u dient in plaats "
1843 "hiervan -m te gebruiken.\n"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1848 "\n"
1849 "Options:\n"
1850 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1851 "                                even if not owned by user\n"
1852 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1853 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1854 "\n"
1855 msgstr ""
1856 "Gebruik: userdel [opties] GEBRUIKERSNAAM\n"
1857 "\n"
1858 "Opties:\n"
1859 "  -f, --force                   dwing verwijderen van bestanden af,\n"
1860 "                                ook wanneer de gebruiker niet de eigenaar "
1861 "is\n"
1862 "  -h, --help                    toon deze helbboodschap en sluit af\n"
1863 "  -r, --remove                  verwijder de thuismap en het mailbox-"
1864 "bestand\n"
1865 "\n"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "%s: error updating group entry\n"
1869 msgstr ":%s: fout tijdens bijwerken groepingang\n"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1873 msgstr ""
1874 "%s: kan de groep %s niet verwijderen, daar deze de primaire groep van een "
1875 "andere gebruiker is.\n"
1876
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
1879 msgstr ":%s: fout tijdens bijwerken groepingang\n"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "%s: cannot open group file\n"
1883 msgstr "%s: kan groepbestand niet openen\n"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1887 msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet openen\n"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "%s: error deleting password entry\n"
1891 msgstr "%s: fout tijdens verwijderen wachtwoordingang\n"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1895 msgstr "%s: fout tijdens verwijderen schaduwwachtwoordingang\n"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1899 msgstr "%s: gebruiker %s is momenteel niet aangemeld\n"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1903 msgstr "%s: %s is niet van %s, wordt niet verwijderd\n"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "%s: warning: can't remove "
1907 msgstr "%s: waarschuwing: kan niet verwijderen "
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "%s: user %s does not exist\n"
1911 msgstr "%s: gebruiker %s bestaat niet\n"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1915 msgstr "%s: gebruiker %s is een NIS-gebruiker\n"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1919 msgstr ""
1920 "%s: map %s wordt niet verwijderd (het zou de thuismap van gebruiker %s "
1921 "verwijderen)\n"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1925 msgstr "%s: fout tijdens verwijderen van map %s\n"
1926
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid ""
1929 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1930 "\n"
1931 "Options:\n"
1932 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1933 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1934 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1935 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1936 "                                to INACTIVE\n"
1937 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1938 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1939 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1940 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1941 "                                him/her from other groups\n"
1942 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1943 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1944 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1945 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1946 "                                new location (use only with -d)\n"
1947 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1948 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1949 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1950 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1951 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1952 "\n"
1953 msgstr ""
1954 "Gebruik: usermod [opties] GEBRUIKERSNAAM\n"
1955 "\n"
1956 "Opties:\n"
1957 "  -a, --append GROEP            voeg gebruiker toe aan de extra groep GROEP\n"
1958 "  -c, --comment OPMERKING       de nieuwe waarde voor het GECOS-veld\n"
1959 "  -d, --home-dir THUIS_MAP      nieuwe thuismap voor de gebruikersaccount\n"
1960 "  -e, --expiredate VERVALDATUM  stel de vervaldatum in op VERVALDATUM\n"
1961 "  -f, --inactive INACTIEF       stel het 'wachtwoord inactief na verval'\n"
1962 "                                in op INACTIEF\n"
1963 "  -g, --gid GROEP               dwing gebruik van GROEP af als de nieuwe\n"
1964 "                                aanmeldgroep\n"
1965 "  -G, --groups GROEPEN          lijst met aanvullende groepen\n"
1966 "  -h, --help                    geef deze boodschap weer en sluit af\n"
1967 "  -l, --login GEBRUIKERSNAAM    nieuwe gebruikersnaam\n"
1968 "  -L, --lock                    vergrendel de gebruikersaccount\n"
1969 "  -m, --move-home               verplaats de thuismap naar een nieuwe "
1970 "locatie\n"
1971 "                                (enkel gebruiken in combinatie met optie -"
1972 "d)\n"
1973 "  -o, --non-unique              laat dubbele (niet-unieke) UID toe\n"
1974 "  -p, --password WACHTWOORD     gebruik versleuteld wachtwoord als het\n"
1975 "                                nieuwe wachtwoord\n"
1976 "  -s, --shell SHELL             gebruik gegeven shell als aanmeld-shell\n"
1977 "                                voor de gebruikersaccount\n"
1978 "  -u, --uid UID                 nieuwe UID voor de gebruikersaccount\n"
1979 "  -U, --unlock                  ontgrendel de gebruikersaccount\n"
1980 "\n"
1981
1982 #, fuzzy, c-format
1983 msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
1984 msgstr "%s: fout tijdens toevoegen nieuwe groepingang\n"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "%s: no flags given\n"
1988 msgstr "%s: geen opties gegeven\n"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1992 msgstr "%s: schaduwwachtwoorden zijn vereist voor opties -e en -f\n"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1996 msgstr ""
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2000 msgstr "%s: UID %lu is niet uniek\n"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "%s: error changing password entry\n"
2004 msgstr "%s: fout tijdens aanpassen wachtwoordingang\n"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "%s: error removing password entry\n"
2008 msgstr "%s: fout tijdens verwijderen wachtwoordingang\n"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2012 msgstr "%s: fout tijdens verwijderen schaduwwachtwoordingang\n"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "%s: directory %s exists\n"
2016 msgstr "%s: map %s bestaat al\n"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "%s: can't create %s\n"
2020 msgstr "%s: kan %s niet aanmaken\n"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "%s: can't chown %s\n"
2024 msgstr "%s: kan chown %s niet uitvoeren\n"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2028 msgstr ""
2029 "%s: waarschuwing: volledig verwijderen van de oude thuismap '%s' is mislukt"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2033 msgstr "%s: kan map %s niet hernoemen naar %s\n"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2037 msgstr "%s: waarschuwing: %s is niet van %s\n"
2038
2039 msgid "failed to change mailbox owner"
2040 msgstr "aanpassen van de eigenaar van de e-mailbox is mislukt"
2041
2042 msgid "failed to rename mailbox"
2043 msgstr "hernoemen van de e-mailbox is mislukt"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "Usage: vipw [options]\n"
2048 "\n"
2049 "Options:\n"
2050 "  -g, --group                   edit group database\n"
2051 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2052 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2053 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2054 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2055 "\n"
2056 msgstr ""
2057 "Gebruik: vipw [opties]\n"
2058 "\n"
2059 "Opties:\n"
2060 "  -g, --group                   de groepdatabase bewerken\n"
2061 "  -h, --help                    toon deze boodschap en sluit af\n"
2062 "  -p, --passwd                  passwd-database bewerken\n"
2063 "  -q, --quiet                   stille modus\n"
2064 "  -s, --shadow                  shadow- of gshadow-database bewerken\n"
2065 "\n"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "\n"
2070 "%s: %s is unchanged\n"
2071 msgstr ""
2072 "\n"
2073 "%s: %s is onveranderd\n"
2074
2075 msgid "Couldn't lock file"
2076 msgstr "Kon bestand niet vergrendelen"
2077
2078 msgid "Couldn't make backup"
2079 msgstr "Kon geen reservekopie maken"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2083 msgstr "%s: kan %s niet herstellen: %s (uw aanpassingen staan in %s)\n"
2084
2085 #~ msgid ""
2086 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2087 #~ "\n"
2088 #~ "Options:\n"
2089 #~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2090 #~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2091 #~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2092 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2093 #~ "\n"
2094 #~ msgstr ""
2095 #~ "Gebruik: chpasswd [opties]\n"
2096 #~ "\n"
2097 #~ "Opties:\n"
2098 #~ "  -e, --encrypted\topgegeven wachtwoorden zijn versleuteld\n"
2099 #~ "  -h, --help\t\ttoon dit bericht en sluit af\n"
2100 #~ "  -m, --md5\t\tmaak gebruik van MD5-versleuteling wanneer\n"
2101 #~ "\t\t\tde opgegeven wachtwoorden niet versleuteld zijn\n"
2102 #~ "\n"
2103
2104 #, fuzzy
2105 #~ msgid "No password.\n"
2106 #~ msgstr "Geen wachtwoordbestand\n"
2107
2108 #~ msgid "Usage: %s [input]\n"
2109 #~ msgstr "Gebruik: %s [invoer]\n"
2110
2111 #~ msgid "Sorry.\n"
2112 #~ msgstr "Sorry.\n"
2113
2114 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2115 #~ msgstr "Sorry, het wachtwoord voor %s kan nog niet veranderd worden.\n"
2116
2117 #~ msgid "Sorry."
2118 #~ msgstr "Sorry."