]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/ne.po
* po/fr.po: Fixed typo in the vipw usage string.
[shadow] / po / ne.po
1 # translation of shadow_po.po to Nepali
2 # translation of shadow_po.po to Nepali
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-10 20:30+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-16 14:30+0545\n"
13 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
24 msgstr ""
25
26 #, c-format
27 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
28 msgstr ""
29
30 #, c-format
31 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
32 msgstr ""
33
34 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
35 msgstr "कनफिगरेसन सूचनाको लागि खाली ठाऊँ बाँड्न सकिदैन ।\n"
36
37 #, c-format
38 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
39 msgstr "कन्फिगरेसन त्रुटि - अज्ञात वस्तु '%s' (प्रशासकलाई सूचना गर्नुहोस)\n"
40
41 msgid "Password: "
42 msgstr "पासवर्ड: "
43
44 #, c-format
45 msgid "%s's Password: "
46 msgstr "'%s' को पासवर्ड: "
47
48 #, c-format
49 msgid "Warning: unknown group %s\n"
50 msgstr "चेतावनी: अज्ञात समूह %s\n"
51
52 msgid "Warning: too many groups\n"
53 msgstr "चेतावनी: अति धेरै समूहहरू\n"
54
55 msgid "Your password has expired."
56 msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद समाप्त भएको छ।"
57
58 msgid "Your password is inactive."
59 msgstr "तपाईँको पासवर्ड निष्क्रिय छ।"
60
61 msgid "Your login has expired."
62 msgstr "तपाईँको लगइनको म्याद समाप्त भएको छ।"
63
64 msgid "  Contact the system administrator."
65 msgstr "  प्रणाली प्रशासक संग सम्पर्क गर्नुहोस् ।"
66
67 msgid "  Choose a new password."
68 msgstr "  नयाँ पासवर्ड रोज्नुहोस् ।"
69
70 msgid "You must change your password."
71 msgstr ""
72
73 #, c-format
74 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
75 msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद %ld दिनमा समाप्त हुन्छ ।\n"
76
77 msgid "Your password will expire tomorrow."
78 msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद भोली समाप्त हुनेछ ।"
79
80 msgid "Your password will expire today."
81 msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद आज समाप्त हुनेछ ।"
82
83 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
84 msgstr ""
85
86 #, fuzzy, c-format
87 #| msgid "Unable to change tty %s"
88 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
89 msgstr "tty %s लाई परिवर्तन गर्न असक्षम भयो"
90
91 #, fuzzy, c-format
92 #| msgid "%s: fields too long\n"
93 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
94 msgstr "%s: अति लामो फाँट\n"
95
96 msgid "Environment overflow\n"
97 msgstr "परिवेशको अतिप्रवाह\n"
98
99 #, c-format
100 msgid "You may not change $%s\n"
101 msgstr "तपाईँले $%s परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न\n"
102
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "%d failure since last login.\n"
106 "Last was %s on %s.\n"
107 msgid_plural ""
108 "%d failures since last login.\n"
109 "Last was %s on %s.\n"
110 msgstr[0] ""
111 "%d अन्तिम लगइन देखिअसफल भयो ।\n"
112 "अन्तिम %s मा %s थियो ।\n"
113 msgstr[1] ""
114 "%d अन्तिम लगइन देखिअसफल भयो ।\n"
115 "अन्तिम %s मा %s थियो ।\n"
116
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
119 msgstr "%s: अद्वितिय GID प्राप्त गर्न सकिएन\n"
120
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
123 msgstr "%s: अद्वितिय UID प्राप्त गर्न सकिएन\n"
124
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
127 msgstr "%s: अद्वितिय UID प्राप्त गर्न सकिएन\n"
128
129 msgid "Too many logins.\n"
130 msgstr "अति धेरै लगइनहरू ।\n"
131
132 msgid "You have new mail."
133 msgstr "तपाईँसँग नयाँ मेल छ।"
134
135 msgid "No mail."
136 msgstr "मेल छैन।"
137
138 msgid "You have mail."
139 msgstr "तपाईँको मेल छ।"
140
141 msgid "no change"
142 msgstr "परिवर्तन छैन"
143
144 msgid "a palindrome"
145 msgstr "एउटा श्लोक"
146
147 msgid "case changes only"
148 msgstr "केस परिवर्तनहरू मात्र"
149
150 msgid "too similar"
151 msgstr "अति मिल्दो"
152
153 msgid "too simple"
154 msgstr "अति सजिलो"
155
156 msgid "rotated"
157 msgstr "घुमिरहेको"
158
159 msgid "too short"
160 msgstr "अति छोटो"
161
162 #, c-format
163 msgid "Bad password: %s.  "
164 msgstr "खराब पासवर्ड: %s. "
165
166 #, c-format
167 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
168 msgstr "पासवर्ड: pam_start() असफल भयो, त्रुटि %d\n"
169
170 #, c-format
171 msgid "passwd: %s\n"
172 msgstr "पासवर्ड: %s\n"
173
174 #, fuzzy
175 #| msgid "Password changed."
176 msgid "passwd: password unchanged\n"
177 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन भयो ।"
178
179 msgid "passwd: password updated successfully\n"
180 msgstr "पासवर्ड: पासवर्ड सफलतापूर्वक अद्यावधिक भयो\n"
181
182 #, c-format
183 msgid "Incorrect password for %s.\n"
184 msgstr " %s को लागि गलत पासवर्ड ।\n"
185
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
189 "Defaulting to DES.\n"
190 msgstr ""
191
192 #, c-format
193 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
194 msgstr "'%s' मा सि डि गर्न असफल\n"
195
196 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
197 msgstr "डाइरेक्ट्री होइन, HOME=/ संगै लगइन भइरहेको"
198
199 #, c-format
200 msgid "Cannot execute %s"
201 msgstr "%s कार्यान्वयन गर्न सकिएन"
202
203 #, c-format
204 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
205 msgstr "अवैध मूल डाइरेकट्री '%s'\n"
206
207 #, c-format
208 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
209 msgstr "'%s' मा मूल डाइरेकट्री परिवर्तन गर्न सकिदैन\n"
210
211 msgid "Unable to determine your tty name."
212 msgstr "तपाईँको tty नाम निर्धारण गर्न सकिएन।"
213
214 #, c-format
215 msgid "%s: out of memory\n"
216 msgstr "%s: स्मृति भन्दा बाहिर\n"
217
218 #, c-format
219 msgid "malloc(%d) failed\n"
220 msgstr "malloc(%d) असफल भयो\n"
221
222 #, fuzzy
223 #| msgid "No\n"
224 msgid "No"
225 msgstr "होइन\n"
226
227 #, fuzzy
228 msgid ""
229 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
230 "\n"
231 "Options:\n"
232 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
233 "LAST_DAY\n"
234 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
235 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
236 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
237 "                                to INACTIVE\n"
238 "  -l, --list                    show account aging information\n"
239 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
240 "                                change to MIN_DAYS\n"
241 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
242 "                                change to MAX_DAYS\n"
243 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
244 "\n"
245 msgstr ""
246 "उपयोग:प्रयोगकर्ता [विकल्पहरू] परिवर्तन गर्नुहोस्\n"
247 "\n"
248 " विकल्पहरू:\n"
249 "  -d, --अन्तिम दिन LAST_DAY\t ले LAST_DAY मा परिवर्तन भएको अन्तिम पासवर्ड सेट\n"
250 "\t\t\t\tगर्दछ\n"
251 "  -E, --समाप्त मिति EXPIRE_DATE\t ले EXPIRE_DATE मा खाता समाप्त मिति सेट गर्दछ\n"
252 "  -h, --help\t\t\t ले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शित र बन्द गर्दछ\n"
253 "  -I, --निष्क्रिय INACTIVE\t ले म्याद समाप्त भएपछि निष्क्रिय पासवर्ड सेट गर्दछ\n"
254 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
255 "  -l, --सूचि\t\t\t ले खाता अवधि सूचना देखाउँछ\n"
256 "  -m, --न्युनतम दिन MIN_DAYS\tपासवर्ड अघि दिनहरुको न्युनतम संख्या सेट गर्दछ\n"
257 "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
258 "  -M, --अधिकमत दिन MAX_DAYS\tपासवर्ड अघि दिनहरुको न्युनतम संख्या सेट गर्दछ\n"
259 "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
260 "  -W, --चेतावनी दिन WARN_DAYS\t ले WARN_DAYS मा समाप्त भएको चेतावनी दिनहरू सेट \n"
261 "\t\t\t\tगर्दछ\n"
262 "\n"
263
264 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
265 msgstr "नयाँ मान प्रविष्टि गर्नुहोस्, वा पूर्वनिर्धारितको लागि ENTER थिच्नुहोस्"
266
267 msgid "Minimum Password Age"
268 msgstr "न्यूनतम पासवर्ड अवधि"
269
270 msgid "Maximum Password Age"
271 msgstr "अधिकतम पासवर्ड अवधि"
272
273 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
274 msgstr "अन्तिम पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस् (YYYY-MM-DD)"
275
276 msgid "Password Expiration Warning"
277 msgstr "पासवर्ड समाप्ति चेतावनी"
278
279 msgid "Password Inactive"
280 msgstr "पासवर्ड निष्क्रिय"
281
282 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
283 msgstr "लेखा समाप्ति मिति (YYYY-MM-DD)"
284
285 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
286 msgstr "अन्तिम पासवर्ड परिवर्तन भयो\t\t\t\t\t: "
287
288 msgid "never"
289 msgstr "कहिल्यै पनि"
290
291 msgid "password must be changed"
292 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन हुनुपर्छ"
293
294 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
295 msgstr "पासवर्ड समाप्त हुन्छ\t\t\t\t\t: "
296
297 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
298 msgstr "पासवर्ड निष्क्रिय पार्नुहोस्\t\t\t\t\t: "
299
300 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
301 msgstr "लेखा समाप्त हुन्छ\t\t\t\t\t\t: "
302
303 #, c-format
304 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
305 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन बीचको दिनहरुको न्यूनतम संख्या\t\t: %ld\n"
306
307 #, c-format
308 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
309 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन बीचको दिनहरुको अधिक्तम संख्या\t\t: %ld\n"
310
311 #, c-format
312 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
313 msgstr "पासवर्ड समाप्त हुनु अगाडि चेतावनीको दिनहरुको संख्या\t: %ld\n"
314
315 #, c-format
316 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
317 msgstr "%s: अवैध मिति '%s'\n"
318
319 #, c-format
320 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
321 msgstr "%s: अवैध संख्यात्मक तर्क '%s'\n"
322
323 #, c-format
324 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
325 msgstr "%s: अन्य झण्डाहरू संग \"l\" समावेश भएन\n"
326
327 #, c-format
328 msgid "%s: Permission denied.\n"
329 msgstr "%s: अनुमति अस्वीकार गरियो ।\n"
330
331 #, c-format
332 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
333 msgstr "%s: तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम निर्धारण गर्न सकिएन ।\n"
334
335 #, c-format
336 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
337 msgstr "%s: PAM आधिकरण असफल भयो\n"
338
339 #, fuzzy, c-format
340 #| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
341 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
342 msgstr "%s: फाइलहरू ताल्चा मार्न सकिएन, पछि फेरी प्रयास गर्नुहोस्\n"
343
344 #, fuzzy, c-format
345 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
346 msgid "%s: cannot open %s\n"
347 msgstr "%s: फाइल %s खोल्न सकिएन\n"
348
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
351 msgstr "%s: फोर्क गर्दा असफल: %s"
352
353 #, fuzzy, c-format
354 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
355 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
356 msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"
357
358 #, c-format
359 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
360 msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल प्रस्तुत भएको छैन\n"
361
362 #, c-format
363 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
364 msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"
365
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
368 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
369
370 #, c-format
371 msgid "Changing the aging information for %s\n"
372 msgstr "%s का लागि अवधि सूचना परिवर्तन गरिदैछ\n"
373
374 #, c-format
375 msgid "%s: error changing fields\n"
376 msgstr "%s: त्रुटि परिवर्तन फाँट\n"
377
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
381 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
382 msgstr ""
383 "उपयोग: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
384 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
385
386 #, c-format
387 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
388 msgstr "उपयोग: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
389
390 msgid "Full Name"
391 msgstr "पुरा नाम"
392
393 #, fuzzy, c-format
394 #| msgid "%s: %s\n"
395 msgid "\t%s: %s\n"
396 msgstr "%s: %s\n"
397
398 msgid "Room Number"
399 msgstr "कोठा नम्बर"
400
401 msgid "Work Phone"
402 msgstr "कार्य फोन"
403
404 msgid "Home Phone"
405 msgstr "गृह फोन"
406
407 msgid "Other"
408 msgstr "अन्य"
409
410 msgid "Cannot change ID to root.\n"
411 msgstr "ID लाई मूलमा परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
412
413 #, c-format
414 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
415 msgstr ""
416
417 #, c-format
418 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
419 msgstr "%s: अवैध नाम: '%s'\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
423 msgstr ""
424
425 #, c-format
426 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
427 msgstr "%s: अवैध कोठा नम्बर: '%s'\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
431 msgstr "%s: अवैध कार्य फोन: '%s'\n"
432
433 #, c-format
434 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
435 msgstr "%s: अवैध गृह फोन: '%s'\n"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
439 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
440 msgstr "%s: '%s' ले गैरकानूनी क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्दछ\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
444 msgstr "%s: '%s' ले गैरकानूनी क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्दछ\n"
445
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
448 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
452 msgstr "%s: NIS ग्राहकमा प्रयोगकर्ता '%s' परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
456 msgstr "%s: '%s' यो ग्राहकको लागि NIS मास्टर हो ।\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "Changing the user information for %s\n"
460 msgstr " %s को लागि प्रयोगकर्ता सूचना परिवर्तन गरिदैछ\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "%s: fields too long\n"
464 msgstr "%s: अति लामो फाँट\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid ""
468 "Usage: %s [options]\n"
469 "\n"
470 "Options:\n"
471 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
472 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
473 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
474 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
475 "                                the MD5 algorithm\n"
476 "%s\n"
477 msgstr ""
478 "उपयोग: पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस् [options]\n"
479 "\n"
480 "विकल्पहरू:\n"
481 "  -e, --गुप्तिकृत\tआपूर्ति भएका पासवर्डहरू गुप्तिकृत छन\n"
482 "  -h, --मद्दत\t\tले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शित र बन्द गर्छ\n"
483 "  -m, --md5\t\tले DES को सट्टामा MD5 प्रयोग गर्छ जब आपूर्ति भएको\n"
484 "\t\t\tपासवर्डहरू गुप्तिकृत भएको हुदैन\n"
485 "\n"
486
487 msgid ""
488 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
489 "                                crypt algorithms\n"
490 msgstr ""
491
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
494 msgstr "%s: -a फ्ल्याग -G फ्ल्याग संग मात्र अनुमति छ\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
498 msgstr ""
499
500 #, c-format
501 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
502 msgstr ""
503
504 #, c-format
505 msgid "%s: line %d: line too long\n"
506 msgstr "%s: रेखा %d: अति लामो रेखा\n"
507
508 #, c-format
509 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
510 msgstr "%s: रेखा %d: नयाँ पासवर्ड हराइरहेको छ\n"
511
512 #, fuzzy, c-format
513 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
514 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
515 msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छैन\n"
516
517 #, fuzzy, c-format
518 #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
519 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
520 msgstr "%s: रेखा %d: प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
521
522 #, c-format
523 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
524 msgstr "%s: त्रुटि पत्ता लाग्यो, परिवर्तनहरू उपेक्षा गरियो\n"
525
526 #, fuzzy, c-format
527 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
528 msgid ""
529 "Usage: %s [options]\n"
530 "\n"
531 "Options:\n"
532 msgstr "उपयोग: %s [आगत]\n"
533
534 #, c-format
535 msgid "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
536 msgstr ""
537
538 msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
539 msgstr ""
540
541 msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
542 msgstr ""
543
544 msgid ""
545 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
546 "                                the MD5 algorithm\n"
547 msgstr ""
548
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
551 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
552
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
555 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
556
557 #, fuzzy
558 msgid ""
559 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
560 "\n"
561 "Options:\n"
562 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
563 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
564 "\n"
565 msgstr ""
566 "उपयोग: userdel [options] LOGIN\n"
567 "\n"
568 "विकल्पहरू:\n"
569 "  -f, --force\t\t\tप्रयोगकर्ताले प्राप्त नगरेता पनि, फाइलहरुको हटाईमा जोड गर्दछ\n"
570 "  -h, --help\t\t\tयो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बनद गर्दछ\n"
571 "  -r, --remove\t\t\tगृह डाइरेक्ट्री र मेल स्पूललाई हटाउँछ \n"
572 "\n"
573
574 msgid "Login Shell"
575 msgstr "शेल लगइन"
576
577 #, fuzzy, c-format
578 #| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
579 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
580 msgstr "तपाईँ यस को लागि शेल परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न %s ।\n"
581
582 #, c-format
583 msgid "Changing the login shell for %s\n"
584 msgstr " %s को लागि शेलको लगइन परिवर्तन गरिदैछ\n"
585
586 #, c-format
587 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
588 msgstr "%s: अवैध प्रविष्टि: %s\n"
589
590 #, fuzzy, c-format
591 #| msgid "%s is an invalid shell.\n"
592 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
593 msgstr "%s अवैध शेल हो ।\n"
594
595 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
596 msgstr "उपयोग: अवधि {-f|-c}\n"
597
598 #, fuzzy
599 msgid ""
600 "Usage: faillog [options]\n"
601 "\n"
602 "Options:\n"
603 "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
604 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
605 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
606 "seconds\n"
607 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
608 "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
609 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
610 "DAYS\n"
611 "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains failure\n"
612 "                                counters and limits (if used with -r, -m or -"
613 "l\n"
614 "                                options) only for user with LOGIN\n"
615 "\n"
616 msgstr ""
617 "उपयोग: असफल लग [options]\n"
618 "\n"
619 "विकल्पहरू:\n"
620 "  -a, --सबै\t\t\t ले सबै प्रयोगकर्ताहरुको लागि असफल लगको रेकर्डहरू प्रदर्शन गर्दछ\n"
621 "  -h, --मद्दत\t\t\t ले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्दछ\n"
622 "  -l, --ताल्चा मार्ने समय SEC\t\t ले SEC सेकेण्डमा लगइन लग खाता असफल भएपछि \n"
623 "  -m, --अधिक्तम MAX\t\t ले अधिक्तम असफल लगइन काउन्टरहरू MAX मा सेट गर्दछ\n"
624 "  -r, --पुन:सेट गर्नु\t\t\t ले असफल लगइनहरुको काउन्टरलाई पुन:सेट गर्दछ\n"
625 "  -t, --समय DAYS\t\t ले समयको भन्दा धेरै नयाँ असफल लग रेकर्डहरू प्रदर्शन गर्दछ\n"
626 "  -u, --प्रयोगकर्ता LOGIN\t\t ले असफल लगइन प्रदर्शन गर्छ वा असफल काउन्टरहरू\n"
627 "\t\t\t\tर सीमाहरू (यदि -r, -m वा -l विकल्पहरू संगै प्रयोग भयो भने) मात्र संभार गर्दछ\n"
628 "\t\t\t\tप्रयोगकर्ताको लागि LOGIN संगै \n"
629 "\n"
630
631 #, c-format
632 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
633 msgstr ""
634
635 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
636 msgstr "सबैभन्दा पछि                  असफल भएको                           लगइन\n"
637
638 #, fuzzy, c-format
639 #| msgid " [%lds left]"
640 msgid " [%lus left]"
641 msgstr " [%lds left]"
642
643 #, c-format
644 msgid " [%lds lock]"
645 msgstr " [%lds lock]"
646
647 #, c-format
648 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
649 msgstr ""
650
651 #, c-format
652 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
653 msgstr ""
654
655 #, c-format
656 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
657 msgstr ""
658
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
661 msgstr "अज्ञात प्रयोगकर्ता: %s\n"
662
663 #, fuzzy, c-format
664 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
665 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
666 msgstr "%s: फाइल %s खोल्न सकिएन\n"
667
668 #, c-format
669 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
670 msgstr ""
671
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "Usage: %s [option] GROUP\n"
675 "\n"
676 "Options:\n"
677 "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
678 "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
679 "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
680 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
681 "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
682 "%s\n"
683 "\n"
684 msgstr ""
685
686 msgid ""
687 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
688 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
689 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
690 msgstr ""
691
692 #, fuzzy
693 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
694 msgid "The options cannot be combined.\n"
695 msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
696
697 #, c-format
698 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
699 msgstr "%s: स्याडो समूह पासवर्डहरुलाई -A को आवश्यक छ\n"
700
701 #, fuzzy, c-format
702 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
703 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
704 msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छैन\n"
705
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
708 msgstr "%s: फोर्क गर्दा असफल: %s"
709
710 #, c-format
711 msgid "Changing the password for group %s\n"
712 msgstr "समूह %s को लागि पासवर्ड परिवर्तन गरिदैछ\n"
713
714 msgid "New Password: "
715 msgstr "नयाँ पासवर्ड: "
716
717 msgid "Re-enter new password: "
718 msgstr "नयाँ पासवर्ड पुन:प्रविष्ट गर्नुहोस्: "
719
720 msgid "They don't match; try again"
721 msgstr "तिनीहरू मेल खाँदैनन्, फेरी प्रयास गर्नुहोस्"
722
723 #, c-format
724 msgid "%s: Try again later\n"
725 msgstr "%s: पछि फेरी प्रयास गर्नुहोस्\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "Adding user %s to group %s\n"
729 msgstr "समूह %s मा प्रयोगकर्ता %s थप गरिदैछ\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "Removing user %s from group %s\n"
733 msgstr "समूह %s बाट प्रयोगकर्ता %s हटाइदैछ\n"
734
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
737 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "%s: Not a tty\n"
741 msgstr "%s: tty होइन\n"
742
743 #, fuzzy
744 msgid ""
745 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
746 "\n"
747 "Options:\n"
748 "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
749 "                                specified group already exists\n"
750 "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
751 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
752 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
753 "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
754 "                                (non-unique) GID\n"
755 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
756 "  -r, --system                  create a system account\n"
757 "\n"
758 msgstr ""
759 "उपयोग: groupadd [विकल्प] समूह\n"
760 "\n"
761 "विकल्पहरू:\n"
762 "  -f, --जोड दिनुहोस्\t\t यदि निर्दिष्ट गरिएको छ भने सफल स्थिति सहित जोड दिन बन्द \n"
763 "\t\t\t\tहुन्छ समूह पहिल्यै अवस्थित छ\n"
764 "  -g, --gid GID\t\tनयाँ समूहको लागि GID प्रयोग गर्नुहोस्\n"
765 "  -h, --मद्दत\t\t\t ले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्छ\n"
766 "  -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
767 "  -o, --non-unique\t\t ले नक्कली संगै समूह सिर्जना गर्न अनुमति दिन्छ\n"
768 "\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
769 "\n"
770
771 #, fuzzy, c-format
772 #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
773 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
774 msgstr "%s: %s वैध समूह नाम होइन\n"
775
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
778 msgstr "अवैध समूह नाम '%s'\n"
779
780 #, c-format
781 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
782 msgstr "%s: -K लाई KEY=VALUE को आवश्यक पर्दछ\n"
783
784 #, fuzzy, c-format
785 #| msgid "%s: group %s exists\n"
786 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
787 msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छ\n"
788
789 #, c-format
790 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
791 msgstr ""
792
793 msgid "Usage: groupdel group\n"
794 msgstr "उपयोग: groupdel समूह नाम\n"
795
796 #, fuzzy, c-format
797 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
798 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
799 msgstr "%s: डाइरेक्ट्री %s लाई %s मा पुन:नामकरण गर्न सकिदैन\n"
800
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
803 msgstr "%s: NIS ग्राहकमा प्रयोगकर्ता '%s' परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
804
805 #, fuzzy, c-format
806 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
807 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
808 msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छैन\n"
809
810 #, fuzzy, c-format
811 #| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
812 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
813 msgstr "%s: समूह '%s' NIS समूह हो ।\n"
814
815 #, c-format
816 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
817 msgstr "%s: %s NIS मास्टर हो\n"
818
819 #, fuzzy, c-format
820 #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
821 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
822 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s NIS प्रयोगकर्ता हो\n"
823
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
826 msgstr "%s: update_group मा स्मृति भन्दा बाहिर\n"
827
828 msgid ""
829 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
830 "\n"
831 "Options:\n"
832 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
833 "group\n"
834 "                                (root only)\n"
835 "\n"
836 "Actions:\n"
837 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
838 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
839 "group\n"
840 "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
841 "  -l, --list                    list the members of the group\n"
842 "\n"
843 msgstr ""
844
845 #, c-format
846 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
847 msgstr ""
848
849 #, c-format
850 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
851 msgstr ""
852
853 #, fuzzy
854 msgid ""
855 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
856 "\n"
857 "Options:\n"
858 "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
859 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
860 "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
861 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
862 "GROUP\n"
863 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
864 "\n"
865 msgstr ""
866 "उपयोग: groupadd [विकल्प] समूह\n"
867 "\n"
868 "विकल्पहरू:\n"
869 "  -f, --जोड दिनुहोस्\t\t यदि निर्दिष्ट गरिएको छ भने सफल स्थिति सहित जोड दिन बन्द \n"
870 "\t\t\t\tहुन्छ समूह पहिल्यै अवस्थित छ\n"
871 "  -g, --gid GID\t\tनयाँ समूहको लागि GID प्रयोग गर्नुहोस्\n"
872 "  -h, --मद्दत\t\t\t ले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्छ\n"
873 "  -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
874 "  -o, --non-unique\t\t ले नक्कली संगै समूह सिर्जना गर्न अनुमति दिन्छ\n"
875 "\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
876 "\n"
877
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
880 msgstr "अवैध समूह नाम '%s'\n"
881
882 #, c-format
883 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
884 msgstr "%s: समूह %s NIS समूह हो\n"
885
886 #, c-format
887 msgid "%s: unknown user %s\n"
888 msgstr "%s: अज्ञात प्रयोगकर्ता %s\n"
889
890 #, c-format
891 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
892 msgstr "उपयोग: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
893
894 #, c-format
895 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
896 msgstr "उपयोग: %s [-r] [-s] [group]\n"
897
898 #, c-format
899 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
900 msgstr "%s: -s र -r मिल्दोजुल्दो छैन\n"
901
902 msgid "invalid group file entry"
903 msgstr "अवैध समूह फाइल प्रविष्टि"
904
905 #, c-format
906 msgid "delete line '%s'? "
907 msgstr "लाइन '%s' मेट्नुहुन्छ ? "
908
909 msgid "duplicate group entry"
910 msgstr "नक्कली समूह प्रविष्टि"
911
912 #, c-format
913 msgid "invalid group name '%s'\n"
914 msgstr "अवैध समूह नाम '%s'\n"
915
916 #, fuzzy, c-format
917 #| msgid "invalid group name '%s'\n"
918 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
919 msgstr "अवैध समूह नाम '%s'\n"
920
921 #, c-format
922 msgid "group %s: no user %s\n"
923 msgstr "समूह %s: प्रयोगकर्ता छैन %s\n"
924
925 #, c-format
926 msgid "delete member '%s'? "
927 msgstr "सदस्य '%s' मेट्नुहुन्छ ? "
928
929 #, c-format
930 msgid "no matching group file entry in %s\n"
931 msgstr "यो %s मा समूह फाइल प्रविष्टि मेल खाएको छैन\n"
932
933 #, fuzzy, c-format
934 #| msgid "add group '%s' in %s ?"
935 msgid "add group '%s' in %s? "
936 msgstr "यस %s मा '%s' समूह थप्नुहुन्छ ?"
937
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
941 msgstr ""
942
943 msgid "invalid shadow group file entry"
944 msgstr "अवैध स्याडो समूह फाइल प्रविष्टि"
945
946 msgid "duplicate shadow group entry"
947 msgstr "नक्कली स्याडो समूह प्रविष्टि"
948
949 #, c-format
950 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
951 msgstr "स्याडो समूह %s: प्रशासनिक प्रयोगकर्ता छैन %s\n"
952
953 #, c-format
954 msgid "delete administrative member '%s'? "
955 msgstr "प्रशासनिक सदस्य '%s' मेट्नुहुन्छ ? "
956
957 #, c-format
958 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
959 msgstr "स्याडो समूह %s: प्रयोगकर्ता छैन %s\n"
960
961 #, c-format
962 msgid "%s: the files have been updated\n"
963 msgstr "%s: फाइलहरू अद्यावधिक हुनुपर्छ\n"
964
965 #, c-format
966 msgid "%s: no changes\n"
967 msgstr "%s: कुनै परिवर्तनहरू छैन\n"
968
969 #, fuzzy
970 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
971 msgid "Usage: grpconv\n"
972 msgstr "उपयोग: groupdel समूह नाम\n"
973
974 #, fuzzy
975 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
976 msgid "Usage: grpunconv\n"
977 msgstr "उपयोग: groupdel समूह नाम\n"
978
979 #, fuzzy, c-format
980 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
981 msgid "%s: cannot delete %s\n"
982 msgstr "%s: फाइल %s अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
983
984 msgid "Usage: id [-a]\n"
985 msgstr "उपयोग: id [-a]\n"
986
987 msgid "Usage: id\n"
988 msgstr "उपयोग: id\n"
989
990 msgid " groups="
991 msgstr " समूहहरू="
992
993 #, fuzzy
994 msgid ""
995 "Usage: lastlog [options]\n"
996 "\n"
997 "Options:\n"
998 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
999 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1000 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1001 "DAYS\n"
1002 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1003 "\n"
1004 msgstr ""
1005 "उपयोग: lastlog [options]\n"
1006 "\n"
1007 "विकल्पहरू:\n"
1008 "  -b, --DAYS अगाडि\t DAYS भन्दा पुरानो अन्तिम लग रेकर्ड मुद्रण गर्दछ\n"
1009 "  -h, --मद्दत\t\tयो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्दछ\n"
1010 "  -t, --समय DAYS\t DAYS भन्दा धेरै नविन अन्तिम लग रेकर्डहरू मात्र मुद्रण गर्दछ\n"
1011 "  -u, --प्रयोगकर्ता LOGIN\t निर्दिष्ट गरिएको LOGIN संगै अन्तिम लग रेकर्डहरू मुद्रण गर्दछ\n"
1012 "\n"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Username         Port     From             Latest"
1019 msgstr "सबै भन्दा पछिल्लो        बाट                पोर्ट        प्रयोगकर्ता नाम"
1020
1021 msgid "Username                Port     Latest"
1022 msgstr "सबैभन्दा पछिल्लो              पोर्ट            प्रयोगकर्ता नाम"
1023
1024 msgid "**Never logged in**"
1025 msgstr "**Never logged in**"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1029 msgstr "अन्तिम लग: अनपेक्षित तर्क: %s\n"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1037 msgstr "उपयोग: %s [-p] [name]\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1041 msgstr "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1045 msgstr "       %s [-p] -r host\n"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Invalid login time"
1052 msgstr "अवैध लगइन समय"
1053
1054 msgid ""
1055 "\n"
1056 "System closed for routine maintenance"
1057 msgstr ""
1058 "\n"
1059 "रुटिन संभारको लागि प्रणाली बन्द गरियो"
1060
1061 msgid ""
1062 "\n"
1063 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1064 msgstr ""
1065 "\n"
1066 "[बाइपास जडान विच्छेदन भयो --मूल लगइनलाई अनुमति छ । ]"
1067
1068 #, fuzzy, c-format
1069 #| msgid ""
1070 #| "\n"
1071 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1072 msgid ""
1073 "\n"
1074 "Login timed out after %u seconds.\n"
1075 msgstr ""
1076 "\n"
1077 "%d सेकेण्ड पछि लगइन समय समाप्त भयो ।\n"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1084 msgstr ""
1085 "utmp प्रविष्टि भएन । तपाईँले \"login\" गर्दा ज्यादै न्यून तह \"sh\" बाट कार्यन्वयन "
1086 "गर्नुपर्छ"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1090 msgstr "लगइन: PAM असफल भयो, परित्याग गरिदै: %s\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "%s login: "
1094 msgstr "%s लगइन: "
1095
1096 msgid "login: "
1097 msgstr "लगइन: "
1098
1099 #, fuzzy, c-format
1100 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1101 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1102 msgstr "बढेको प्रयासहरको अधिक्तम संख्या (%d)\n"
1103
1104 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1105 msgstr "लगइन: PAM द्वारा अनुरोध गरिएको परित्याग\n"
1106
1107 msgid "Login incorrect"
1108 msgstr "लगइन गलत छ"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "\n"
1113 "%s login: "
1114 msgstr ""
1115 "\n"
1116 "%s लगइन: "
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "%s: failure forking: %s"
1120 msgstr "%s: फोर्क गर्दा असफल: %s"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1127 msgstr "चेतावनी: अस्थायी लगआउट पछि लगइन पुन: सक्षम गर्नुहोस् ।"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "Last login: %s on %s"
1131 msgstr "अन्तिम लगइन: %s मा %s"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "Last login: %.19s on %s"
1135 msgstr "अन्तिम लगइन: %s मा %.19s"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid " from %.*s"
1139 msgstr " %.*s बाट"
1140
1141 msgid ""
1142 "login time exceeded\n"
1143 "\n"
1144 msgstr ""
1145 "लगइन समय बढ्यो\n"
1146 "\n"
1147
1148 #, fuzzy
1149 #| msgid "Usage: id\n"
1150 msgid "Usage: logoutd\n"
1151 msgstr "उपयोग: id\n"
1152
1153 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1154 msgstr "उपयोग: newgrp [-] [group]\n"
1155
1156 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1157 msgstr "उपयोग: sg group [[-c] आदेश]\n"
1158
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Invalid password.\n"
1161 msgstr "पुरानो पासवर्ड: "
1162
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1165 msgstr "%s: फोर्क गर्दा असफल: %s"
1166
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1169 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
1170
1171 msgid "too many groups\n"
1172 msgstr "अति धेरै समूहहरू\n"
1173
1174 msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1179 msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छैन\n"
1180
1181 #, fuzzy, c-format
1182 #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1183 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1184 msgstr "%s: अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1188 msgstr "%s: अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1192 msgstr "%s: रेखा %d: अवैध रेखा\n"
1193
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1196 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s का लागि प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
1197
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1200 msgstr "%s: रेखा %d: GID सिर्जना गर्न सकिएन\n"
1201
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1204 msgstr "%s: रेखा %d: GID सिर्जना गर्न सकिएन\n"
1205
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1208 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1212 msgstr "%s: रेखा %d: पासवर्ड अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
1213
1214 #, fuzzy, c-format
1215 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1216 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1217 msgstr "%s: रेखा %d: mkdir असफल भयो\n"
1218
1219 #, fuzzy, c-format
1220 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1221 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1222 msgstr "%s: रेखा %d: chown असफल भयो\n"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1226 msgstr "%s: रेखा %d: प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
1227
1228 #, fuzzy
1229 msgid ""
1230 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1231 "\n"
1232 "Options:\n"
1233 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1234 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1235 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1236 "account\n"
1237 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1238 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1239 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1240 "                                to INACTIVE\n"
1241 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1242 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1243 "                                change to MIN_DAYS\n"
1244 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1245 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1246 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1247 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1248 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1249 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1250 "                                change to MAX_DAYS\n"
1251 "\n"
1252 msgstr ""
1253 "उपयोग: पासवर्ड [विकल्पहरू] [लगइन]\n"
1254 "\n"
1255 "विकल्पहरू:\n"
1256 "  -a, --सबै\t\t\t सबै खातामा पासवर्ड स्थिति प्रतिवेदन गर्दछ\n"
1257 "  -d, --मेट्नुहोस्\t\t\t नामकरण गरिएको खाताको लागि पासवर्ड मेट्दछ\n"
1258 "  -e, --समाप्त हुनु\t\t\t नामकरण गरिएको खाताको लागि पासवर्ड समाप्त गर्न जोड गर्दछ\n"
1259 "  -h, --मद्दत\t\t\t यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्दछ र बन्द गर्दछ\n"
1260 "  -k, --टोकनहरू राख्नुहोस्\t\tयदि समाप्त भएमा मात्र पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्\n"
1261 "  -i, --निस्क्रिय INACTIVE\t समाप्ति पछ निस्क्रियमा निस्क्रिय पासवर्ड सेट गर्नुहोस्\n"
1262 "  -l, --ताल्चा मार्नुहोस्\t\t\t नामकरण गरिएको खाता ताल्चा मार्नुहोस्\n"
1263 "  -n, --न्युनतम दिनहरू MIN_DAYS\t ले MIN_DAYS मा पासवर्ड\n"
1264 "\t\t\t\t परिवर्तन गर्नु अघि दिनहरुको न्युनतम नम्बरलाई सेट गर्दछ\n"
1265 "  -q, --अन्त्य गर्नुहोस्\t\t\tअन्त्य मोड\n"
1266 "  -r, --रेपोजिटरी REPOSITORY\t रेपोजिटरीमा पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस् REPOSITORY \n"
1267 "  -S, --वस्तुस्थिति\t\t\t नामकरण गरिएको खातामा पासवर्ड वस्तुस्थिति प्रतिवेदन गर्दछ\n"
1268 "  -u, --अनलग गर्नुहोस्\t\t\t नामकरण गरिएको खाता अनलग गर्नुहोस्\n"
1269 "  -w, --चेतावनी दिनहरू WARN_DAYS\t WARN_DAYS मा समाप्त भएको चेतावनी दिनहरू सेट\n"
1270 "\t\t\t\tगर्नुहोस्\n"
1271 "  -x, --अधिक्तम दिनहरू MAX_DAYS\t ले MAX_DAYS मा\n"
1272 "\t\t\t\tपासवरड परिवर्तन गर्नु अघि दिनहरुको अधिक्तम नम्बरलाई सेट गर्दछ\n"
1273 "\n"
1274
1275 msgid "Old password: "
1276 msgstr "पुरानो पासवर्ड: "
1277
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid ""
1280 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1281 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1282 msgstr ""
1283 "नयाँ पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् (%d को न्युनतम, %d को अधिक्तम क्यारेक्टरहरू)\n"
1284 "कृपया सानो र ठूलो अक्षरहरू र नम्बरहरुको मिलान प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
1285
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1289 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1290 msgstr ""
1291 "नयाँ पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् (%d को न्युनतम, %d को अधिक्तम क्यारेक्टरहरू)\n"
1292 "कृपया सानो र ठूलो अक्षरहरू र नम्बरहरुको मिलान प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
1293
1294 msgid "New password: "
1295 msgstr "नयाँ पासवर्ड : "
1296
1297 msgid "Try again."
1298 msgstr "फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
1299
1300 msgid ""
1301 "\n"
1302 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1303 msgstr ""
1304 "\n"
1305 "चेतावनी: कम्जोर पासवर्ड (जे भए पनि यसलाई प्रयोग गर्न फेरी यसलाई प्रविष्ट गर्नुहोस्) ।"
1306
1307 msgid "They don't match; try again.\n"
1308 msgstr "तिनीहरू मेल खाँदैनन्; फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1312 msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
1313
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1316 msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid ""
1320 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1321 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1322 "account.\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1327 msgstr "%s: रेपोजिटरी %s समर्थित छैन\n"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1335 msgstr ""
1336 "%s: यस %s को लागि तपाईवले पासवर्ड सूचना दृश्य गर्न वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्न ।\n"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "Changing password for %s\n"
1340 msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन गरिदैछ\n"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1344 msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन हुन सकिदैन ।\n"
1345
1346 #, fuzzy, c-format
1347 #| msgid "Password changed."
1348 msgid "%s: password changed."
1349 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन भयो ।"
1350
1351 #, fuzzy, c-format
1352 #| msgid "Password Expiration Warning"
1353 msgid "%s: password expiry information changed."
1354 msgstr "पासवर्ड समाप्ति चेतावनी"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1358 msgstr "उपयोग: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1359
1360 msgid "invalid password file entry"
1361 msgstr "अवैध पासवर्ड फाइल प्रविष्टि"
1362
1363 msgid "duplicate password entry"
1364 msgstr "नक्कली पासवर्ड प्रविष्टि"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "invalid user name '%s'\n"
1368 msgstr "अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"
1369
1370 #, fuzzy, c-format
1371 #| msgid "invalid user name '%s'\n"
1372 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1373 msgstr "अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"
1374
1375 #, fuzzy, c-format
1376 #| msgid "user %s: no group %u\n"
1377 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1378 msgstr "प्रयोगकर्ता %s: समूह छैन %u\n"
1379
1380 #, fuzzy, c-format
1381 #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1382 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1383 msgstr "प्रयोगकर्ता %s: डाइरेक्ट्री %s अवस्थित छैन\n"
1384
1385 #, fuzzy, c-format
1386 #| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1387 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1388 msgstr "प्रयोगकर्ता %s: कार्यक्रम %s अवस्थित छैन\n"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1392 msgstr "यो %s मा मेल खाने पासवर्ड फाइल प्रविष्टि छैन\n"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "add user '%s' in %s? "
1396 msgstr "'%s' मा %s प्रयोगकर्ता थप्नुहुन्छ ? "
1397
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "invalid shadow password file entry"
1404 msgstr "अवैध स्याडो पासवर्ड फाइल प्रविष्टि"
1405
1406 msgid "duplicate shadow password entry"
1407 msgstr "नक्कलि स्याडो पासवर्ड प्रविष्टि"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1411 msgstr "प्रयोगकर्ता %s: अन्तिम पासवर्ड भविष्यमा परिवर्तन हुनेछ\n"
1412
1413 #, fuzzy, c-format
1414 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
1415 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1416 msgstr "%s: फाइल %s खोल्न सकिएन\n"
1417
1418 #, fuzzy
1419 #| msgid "Usage: id\n"
1420 msgid "Usage: pwconv\n"
1421 msgstr "उपयोग: id\n"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1425 msgstr ""
1426
1427 #, fuzzy
1428 #| msgid "Usage: id\n"
1429 msgid "Usage: pwunconv\n"
1430 msgstr "उपयोग: id\n"
1431
1432 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1433 msgstr "su बाट त्यो खातामा पहुँच गर्न अस्वीकार गरियो ।\n"
1434
1435 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1436 msgstr "पासवर्ड प्रमाणीकरण बाइपास गरियो ।\n"
1437
1438 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1439 msgstr " कृपया प्रमाणीकरणको रुपमा तपाईँको आफ्नो पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "%s: %s\n"
1443 msgstr "%s: %s\n"
1444
1445 #, fuzzy
1446 msgid ""
1447 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1448 "\n"
1449 "Options:\n"
1450 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1451 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1452 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1453 "  -m, -p,\n"
1454 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1455 "                                keep the same shell\n"
1456 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1457 "\n"
1458 msgstr ""
1459 "उपयोग: su [options] [login]\n"
1460 "\n"
1461 "विकल्पहरू:\n"
1462 "  -c, --आदेश COMMAND\t\t शेल आह्वान गर्न आदेश पास गर्नुहोस्\n"
1463 "  -h, --मद्दत\t\t\t ले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्दछ र बन्द गर्दछ\n"
1464 "  -, -l, --लगइन\t\tशेललाई एउटा लगइन शेल बनाउँछ \n"
1465 "  -m, -p,\n"
1466 "  --preserve-environment\t ले परिवेश चलहरू पुन: सेट गर्दैन\n"
1467 " र उही शेल\t\t\t\t राख्दछ\n"
1468 "  -s, --शेल SHELL\t\t पूर्वनिर्धारित पासवर्डको सट्टामा SHELL प्रयोग गर्दछ\n"
1469 "\n"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1473 msgstr "%s: टर्मिनलबाट चल्नुपर्छ\n"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1477 msgstr "%s: pam_start: त्रुटि %d\n"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "Unknown id: %s\n"
1481 msgstr "अज्ञात id: %s\n"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1485 msgstr "तपाईँ su %s मा प्रमाणिकरण हुनुहुन्न\n"
1486
1487 msgid "(Enter your own password)"
1488 msgstr "(तपाईँको आफ्नै पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्)"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "%s: %s\n"
1493 "(Ignored)\n"
1494 msgstr ""
1495 "%s: %s\n"
1496 "(उपेक्षा गरियो)\n"
1497
1498 #, fuzzy, c-format
1499 #| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
1500 msgid "%s: Authentication failure\n"
1501 msgstr "%s: PAM आधिकरण असफल भयो\n"
1502
1503 #, fuzzy, c-format
1504 #| msgid "You are not authorized to su %s\n"
1505 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1506 msgstr "तपाईँ su %s मा प्रमाणिकरण हुनुहुन्न\n"
1507
1508 msgid "No shell\n"
1509 msgstr "शेल होइन\n"
1510
1511 msgid "No password file"
1512 msgstr "पासवर्ड फाइल होइन"
1513
1514 msgid "TIOCSCTTY failed"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "No password entry for 'root'"
1518 msgstr "मूलको लागि पासवर्ड प्रविष्टि छैन'"
1519
1520 msgid ""
1521 "\n"
1522 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1523 "(or give root password for system maintenance):"
1524 msgstr ""
1525 "\n"
1526 "सामन्य सुरुवात संगै प्रक्रिया गर्न control-d टाइप गर्नुहोस्,\n"
1527 "(वा प्रणाली संभारको लागि मूल पासवर्ड दिनुहोस्):"
1528
1529 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1530 msgstr "प्रणाली संभार मोड प्रविष्टि गरिदैछ"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1534 msgstr ""
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1538 msgstr "%s: नयाँ पूर्वनिर्धारित फाइल सिर्जना गर्न सकिएन\n"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1542 msgstr "%s: नयाँ पूर्वनिर्धारित फाइल खोल्न सकिएन\n"
1543
1544 #, fuzzy, c-format
1545 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1546 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1547 msgstr "%s: रेखा %d: chown असफल भयो\n"
1548
1549 #, fuzzy, c-format
1550 #| msgid "%s: rename: %s"
1551 msgid "%s: rename: %s: %s"
1552 msgstr "%s: पुन:नामकरण गर्नुहोस्: %s"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1556 msgstr "%s: समूह '%s' NIS समूह हो ।\n"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1560 msgstr "%s: अति धेरै समूहरू निर्दिष्ट गरिएको छ (max %d) ।\n"
1561
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid ""
1564 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1565 "\n"
1566 "Options:\n"
1567 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
1568 "                                home directory\n"
1569 "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
1570 "account\n"
1571 "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
1572 "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
1573 "                                configuration\n"
1574 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1575 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1576 "                                to INACTIVE\n"
1577 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
1578 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
1579 "                                user account\n"
1580 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1581 "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
1582 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
1583 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1584 "                                faillog databases\n"
1585 "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
1586 "                                account\n"
1587 "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
1588 "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
1589 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1590 "                                the user\n"
1591 "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
1592 "                                (non-unique) UID\n"
1593 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
1594 "                                account\n"
1595 "  -r, --system                  create a system account\n"
1596 "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
1597 "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user account\n"
1598 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1599 "user\n"
1600 "%s\n"
1601 msgstr ""
1602 "उपयोग: useradd [options] LOGIN\n"
1603 "\n"
1604 "विकल्पहरू:\n"
1605 "  -b, --base-dir BASE_DIR\tनयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि बेस डाइरेक्ट्री\n"
1606 "\t\t\t\tगृह डाइरेक्ट्री\n"
1607 "  -c, --comment COMMENT\t\tनयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि GECOS फाँट सेट गर्दछ\n"
1608 "  -d, --home-dir HOME_DIR\t नयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि गृह डाइरेक्ट्री\n"
1609 "  -D, --defaults\t\tपरिमार्जित पूर्वनिर्धारित थप प्रयोगकर्ता मुद्रण गर्नुहोस् वा बचत\n"
1610 "\t\t\t\tगर्नुहोस् कनफिगरेसन\n"
1611 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE\t ले EXPIRE_DATE मा खाता समाप्ति मिति सेट गर्दछ\n"
1612 "  -f, --inactive INACTIVE\tले मिति समाप्ति पछि पासवर्डलाई INACTIVE मा सेट गर्दछ\n"
1613 "  -g, --gid GROUP\t\tनयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि GROUP प्रयोग गर्न जोड गर्दछ\n"
1614 "  -G, --groups GROUPS\t\t नयाँको लागि परिपूरक समूहहरुको सूचि\n"
1615 "\t\t\t\tप्रयोगकर्ता खाता\n"
1616 "  -h, --help\t\t\tयो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्दछ\n"
1617 "  -k, --skel SKEL_DIR\t\tएउटा वैकल्पिक स्केल डाइरेक्ट्री निर्दिष्ट गर्नुहोस्\n"
1618 "  -K, --key KEY=VALUE\t\t /etc/login.defs पूर्वनिर्धारणहरू अधिलेखन गर्दछ\n"
1619 "  -m, --create-home\t\tनयाँ प्रयोगकर्ताको लागि गृह डाइरेक्ट्री सिर्जना गर्दछ\n"
1620 "\t\t\t\tखाता\n"
1621 "  -o, --non-unique\t\tनक्कली संग प्रयोगकर्ता सिर्जना गर्न अनुमति दिन्छ\n"
1622 "\t\t\t\t(non-unique) UID\n"
1623 "  -p, --password PASSWORD\t नयाँ प्रयोगकर्ताको लागि गुप्तिकृत पासवर्ड प्रयोग गर्दछ\n"
1624 "\t\t\t\tखाता\n"
1625 "  -s, --shell SHELL\t\t नयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि लगइन शेल\n"
1626 "  -u, --uid UID\t\t\t नयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि UID प्रयोग गर्न जोड दिन्छ\n"
1627 "\n"
1628
1629 msgid ""
1630 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
1631 "mapping\n"
1632 msgstr ""
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1636 msgstr "%s: अवैध डाइरेक्ट्री '%s'\n"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1640 msgstr "%s: अवैध टिप्पणी '%s'\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1644 msgstr "%s: अवैध गृह डाइरेक्ट्री '%s'\n"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1648 msgstr "%s: स्याडो पासवर्डहरुको लागि -e को आवश्यक पर्दछ\n"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1652 msgstr "%s: स्याडो पासवर्डहरुको लागि -f को आवश्यक पर्दछ\n"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1656 msgstr "%s: अवैध फाँट '%s'\n"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1660 msgstr "%s: अवैध शेल '%s'\n"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1664 msgstr ""
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1668 msgstr ""
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1672 msgstr ""
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1676 msgstr ""
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1680 msgstr ""
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1684 msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n"
1685
1686 msgid "Creating mailbox file"
1687 msgstr "मेल बाकस फाइल सिर्जना गर्दै"
1688
1689 msgid ""
1690 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1691 msgstr "समूह मेल फेला परेन । ०६०० मोड द्वारा प्रयोगकर्ता मेल बाकस फाइल सिर्जना गर्दैछ ।\n"
1692
1693 msgid "Setting mailbox file permissions"
1694 msgstr "मेल बाकस फाइल अनुमतिहरू मिलाउदै"
1695
1696 #, fuzzy, c-format
1697 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1698 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1699 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छ\n"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1704 msgstr ""
1705 "%s: समूह %s अवस्थित छ - यदि तपाईँ यो प्रयोगकर्तालाई त्यो समूहमा थप्न चाहनुहुन्छ भने, -g "
1706 "प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
1707
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "%s: can't create user\n"
1710 msgstr "%s: यो %s सिर्जना गर्न सकिदैन\n"
1711
1712 #, fuzzy, c-format
1713 #| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1714 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1715 msgstr "%s: UID %u अद्वितिय होइन\n"
1716
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "%s: can't create group\n"
1719 msgstr "%s: यो %s सिर्जना गर्न सकिदैन\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1724 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1725 msgstr ""
1726 "%s: चेतावनी: गृह डाइरेक्ट्री पहिल्यै अवस्थित छ ।\n"
1727 "यसमा स्केल डाइरेक्ट्रीबाट कुनै फाइल प्रतिलिपी भएको छैन ।\n"
1728
1729 #, fuzzy
1730 msgid ""
1731 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1732 "\n"
1733 "Options:\n"
1734 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1735 "                                even if not owned by user\n"
1736 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1737 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1738 "\n"
1739 msgstr ""
1740 "उपयोग: userdel [options] LOGIN\n"
1741 "\n"
1742 "विकल्पहरू:\n"
1743 "  -f, --force\t\t\tप्रयोगकर्ताले प्राप्त नगरेता पनि, फाइलहरुको हटाईमा जोड गर्दछ\n"
1744 "  -h, --help\t\t\tयो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बनद गर्दछ\n"
1745 "  -r, --remove\t\t\tगृह डाइरेक्ट्री र मेल स्पूललाई हटाउँछ \n"
1746 "\n"
1747
1748 #, fuzzy, c-format
1749 #| msgid ""
1750 #| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1751 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1752 msgstr "%s: समूह %s हटाउन सकिदैन जुन अर्को प्रयोगकर्ताको लागि प्राथमिक समूह हो ।\n"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1756 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s हालै लग गरियो\n"
1757
1758 #, fuzzy, c-format
1759 #| msgid "%s: warning: can't remove "
1760 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
1761 msgstr "%s: चेतावनी: हट्न सक्दैन "
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1765 msgstr "%s: %s चाँहि %s को स्वामित्वमा छैन, हटिरहेको छैन\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1769 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s NIS प्रयोगकर्ता हो\n"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1773 msgstr "%s: हट्ने डाइरेक्ट्री होइन %s (प्रयोगकर्ता %s को गृह हटाउँछ)\n"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1777 msgstr "%s: डाइरेक्ट्री हटाउँदा त्रुटि %s\n"
1778
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid ""
1781 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1782 "\n"
1783 "Options:\n"
1784 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1785 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1786 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1787 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1788 "                                to INACTIVE\n"
1789 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1790 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1791 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1792 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1793 "                                him/her from other groups\n"
1794 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1795 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1796 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1797 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1798 "                                new location (use only with -d)\n"
1799 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1800 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1801 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1802 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1803 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1804 "%s\n"
1805 msgstr ""
1806 "उपयोगिता: usermod [options] LOGIN\n"
1807 "\n"
1808 "विकल्पहरू:\n"
1809 "  -a, --append GROUP\t\tबाँकि GROUP मा प्रयोगकर्ता थप गर्नुहोस् \n"
1810 "  -c, --comment COMMENT\t\t GECOS फाँटको नयाँ मान\n"
1811 "  -d, --home HOME_DIR\t\tप्रयोगकर्ता खाताका लागि नयाँ गृह डाइरेक्टरी\n"
1812 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tखाता म्याद समाप्ति EXPIRE_DATE मा सेट गर्नुहोस्\n"
1813 "  -f, --inactive INACTIVE\tम्याद समाप्ति पछि पासवर्ड निस्क्रिय पार्नुहोस्\n"
1814 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
1815 "  -g, --gid GROUP\t\t GROUP लाई नयाँ प्राथमिक समूहको रुपमा प्रयोग गर्न दवाद "
1816 "दिनुहोस्\n"
1817 "  -G, --groups GROUPS\t\tबाँकि GROUPS को नयाँ सूची\n"
1818 "  -h, --help\t\t\tयो मद्दत सन्देश प्रदर्शन गर्नुहोस् र निस्कनुहोस्\n"
1819 "  -l, --login NEW_LOGIN\t\tलगइन नामको नयाँ मान\n"
1820 "  -L, --lock\t\t\tप्रयोगकरता खाता ताल्चा मार्नुहोस्\n"
1821 "  -m, --move-home\t\tगृह डाइरेक्टरिको सामग्रिहरू नयाँ स्थानमा सार्नुहोस् \n"
1822 "\t\t\t\tlocation ( -d संग मात्रै प्रयोग गर्नुहोस्)\n"
1823 "  -o, --non-unique\t\tनक्कली प्रयोग गर्न अनुमति दिनुहोस् (अमौलिक) UID\n"
1824 "  -p, --password PASSWORD\tनयाँ पासवर्डका लागि गुप्तिकृत प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1825 "  -s, --shell SHELL\t\tप्रयोगकर्ता खाताका लागि नयाँ लगइन शेल\n"
1826 "  -u, --uid UID\t\t\tप्रयोगकर्ता खाताका लागि नयाँ UID\n"
1827 "  -U, --unlock\t\t\tप्रयोगकर्ता खाताको ताल्चा खोल्नुहोस्\n"
1828 "\n"
1829
1830 msgid ""
1831 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1832 "account\n"
1833 msgstr ""
1834
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1838 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1839 msgstr ""
1840
1841 #, fuzzy, c-format
1842 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1843 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1844 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छ\n"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: no flags given\n"
1848 msgstr "%s: झण्डाहरू दिएको छैन\n"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1852 msgstr "%s: -e र -f को लागि स्याडो पासवर्डहरुको आवश्यक छ\n"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1856 msgstr ""
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
1860 msgstr ""
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "%s: directory %s exists\n"
1864 msgstr "%s: डाइरेक्ट्री %s अवस्थित छ\n"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "%s: can't create %s\n"
1868 msgstr "%s: यो %s सिर्जना गर्न सकिदैन\n"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "%s: can't chown %s\n"
1872 msgstr "%s: स्वामित्व परिवर्तन गर्न सकिदैन %s\n"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1876 msgstr "%s: चेतावनी: पुरानो गृह डाइरेक्ट्री पूर्णरुपले हटाउन असफल भयो %s"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1880 msgstr "%s: डाइरेक्ट्री %s लाई %s मा पुन:नामकरण गर्न सकिदैन\n"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1884 msgstr ""
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1888 msgstr ""
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1892 msgstr "%s: चेतावनी: %s चाँहि %s को स्वामित्वमा छैन\n"
1893
1894 msgid "failed to change mailbox owner"
1895 msgstr "मेलबक्स प्रापक परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1896
1897 msgid "failed to rename mailbox"
1898 msgstr "मेल बक्सलाई पुन:नामकरण गर्न असफल भयो"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "You have modified %s.\n"
1903 "You may need to modify %s for consistency.\n"
1904 "Please use the command '%s' to do so.\n"
1905 msgstr ""
1906
1907 #, fuzzy
1908 msgid ""
1909 "Usage: vipw [options]\n"
1910 "\n"
1911 "Options:\n"
1912 "  -g, --group                   edit group database\n"
1913 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1914 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
1915 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1916 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
1917 "\n"
1918 msgstr ""
1919 "उपयोग: vipw [options]\n"
1920 "\n"
1921 "विकल्पहरू:\n"
1922 "  -g, --group\t\t\tसमूह डेटाबेस सम्पादन गर्दछ\n"
1923 "  -h, --help\t\t\tयो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्दछ\n"
1924 "  -p, --passwd\t\t\tपासवर्ड डेटाबेस सम्पादन गर्दछ\n"
1925 "  -q, --quiet \t\t\tअन्त्य मोड\n"
1926 "  -s, --shadow\t\t\t स्याडो वा जि स्याडो डेटाबेस सम्पादन गर्दछ\n"
1927 "\n"
1928
1929 #, fuzzy, c-format
1930 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
1931 msgid "%s: failed to remove %s\n"
1932 msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"
1933
1934 #, fuzzy, c-format
1935 #| msgid ""
1936 #| "\n"
1937 #| "%s: %s is unchanged\n"
1938 msgid "%s: %s is unchanged\n"
1939 msgstr ""
1940 "\n"
1941 "%s: %s परिवर्तन हुदैन\n"
1942
1943 #, fuzzy
1944 #| msgid "Couldn't lock file"
1945 msgid "Couldn't get file context"
1946 msgstr "फाइल ताल्चा मार्न सकिदैन"
1947
1948 msgid "setfscreatecon () failed"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Couldn't lock file"
1952 msgstr "फाइल ताल्चा मार्न सकिदैन"
1953
1954 msgid "Couldn't make backup"
1955 msgstr "जगेडा बनाउँन सकिदैन"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
1959 msgstr "%s: पुन:भण्डारण गर्न सकिदैन %s: %s (तपाईँको परिवर्तनहरू %s मा छ)\n"
1960
1961 #~ msgid "Password set to expire."
1962 #~ msgstr "समाप्तिलाई पासवर्ड सेट गरियो ।"
1963
1964 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
1965 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइलमा ताल्चा मार्न सकिदैन\n"
1966
1967 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
1968 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन\n"
1969
1970 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
1971 #~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n"
1972
1973 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
1974 #~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन\n"
1975
1976 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
1977 #~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
1978
1979 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
1980 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
1981
1982 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
1983 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
1984
1985 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
1986 #~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
1987
1988 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
1989 #~ msgstr "\tपूरा नाम: %s\n"
1990
1991 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
1992 #~ msgstr "\tकोठा नम्बर: %s\n"
1993
1994 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
1995 #~ msgstr "\tकार्य फोन: %s\n"
1996
1997 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
1998 #~ msgstr "\tगृह फोन: %s\n"
1999
2000 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
2001 #~ msgstr "पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न सकिएन; फेरी पछि प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2002
2003 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2004 #~ msgstr "पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन ।\n"
2005
2006 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2007 #~ msgstr "%s: %s /etc/passwd मा फेला परेन\n"
2008
2009 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2010 #~ msgstr "पासवर्ड प्रविष्टिमा त्रुटि अद्यावधिक गरिदैछ ।\n"
2011
2012 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2013 #~ msgstr "पासवर्ड फाइल परिवर्तनहरू कमिट गर्नु सकिएन ।\n"
2014
2015 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2016 #~ msgstr "पासवर्ड फाइलबाट ताल्चा हटाउन सकिदैन ।\n"
2017
2018 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2019 #~ msgstr "%s: समूह फाइल ताल्चा मार्न सकिदैन\n"
2020
2021 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2022 #~ msgstr "%s: समूह फाइल खोल्न सकिदैन\n"
2023
2024 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2025 #~ msgstr "%s: जि स्याडो फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n"
2026
2027 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2028 #~ msgstr "%s: स्याडो फाइल खोल्न सकिएन\n"
2029
2030 #, fuzzy
2031 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2032 #~ msgstr "%s: स्याडो फाइल अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
2033
2034 #, fuzzy
2035 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2036 #~ msgstr "%s: समूह प्रविष्टि अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
2037
2038 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2039 #~ msgstr "%s: रेखा %d: अज्ञात समूह %s\n"
2040
2041 #, fuzzy
2042 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2043 #~ msgstr "%s: रेखा %d: प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
2044
2045 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2046 #~ msgstr "%s: स्याडो फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n"
2047
2048 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2049 #~ msgstr "%s: स्याडो फाइल अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
2050
2051 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2052 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
2053
2054 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2055 #~ msgstr "%s: रेखा %d: अज्ञात प्रयोगकर्ता %s\n"
2056
2057 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2058 #~ msgstr "%s: रेखा %d: पासवर्ड प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिदैन\n"
2059
2060 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2061 #~ msgstr "%s: अज्ञात प्रयोगकर्ता\n"
2062
2063 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2064 #~ msgstr "अज्ञात प्रयोगकर्ता: %s\n"
2065
2066 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2067 #~ msgstr "उपयोग: %s [-r|-R] समूह\n"
2068
2069 #~ msgid "       %s [-a user] group\n"
2070 #~ msgstr "       %s [-एउटा प्रयोगकर्ता] समूह\n"
2071
2072 #~ msgid "       %s [-d user] group\n"
2073 #~ msgstr "       %s [-d प्रयोगकर्ता] समूह\n"
2074
2075 #~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2076 #~ msgstr "       %s [-A प्रयोगकर्ता,...] [-M प्रयोगकर्ता,...] समूह\n"
2077
2078 #~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
2079 #~ msgstr "       %s [-M प्रयोगकर्ता,...] समूह\n"
2080
2081 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2082 #~ msgstr "%s: ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन\n"
2083
2084 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2085 #~ msgstr "%s: स्याडो ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन\n"
2086
2087 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2088 #~ msgstr "%s: फाइल खोल्न सकिएन\n"
2089
2090 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2091 #~ msgstr "%s: फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
2092
2093 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2094 #~ msgstr "%s: स्याडो फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
2095
2096 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2097 #~ msgstr "%s: फाइल अनलग गर्न सकिएन\n"
2098
2099 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2100 #~ msgstr "%s: प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
2101
2102 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2103 #~ msgstr "%s: स्याडो प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
2104
2105 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2106 #~ msgstr "अज्ञात समूह: %s\n"
2107
2108 #, fuzzy
2109 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2110 #~ msgstr "%s: फाइल खोल्न सकिएन\n"
2111
2112 #, fuzzy
2113 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2114 #~ msgstr "%s: स्याडो फाइल खोल्न सकिएन\n"
2115
2116 #~ msgid "Who are you?\n"
2117 #~ msgstr "तपाईँ को हो ?\n"
2118
2119 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2120 #~ msgstr "%s: अज्ञात सदस्य %s\n"
2121
2122 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2123 #~ msgstr "%s: नयाँ समूह प्रविष्टि थप गर्दा त्रुटि\n"
2124
2125 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2126 #~ msgstr "%s: समूह फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
2127
2128 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2129 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
2130
2131 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2132 #~ msgstr "%s: समूह फाइल ताल्चा मार्न असक्षम भयो\n"
2133
2134 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2135 #~ msgstr "%s: समूह फाइल खोल्न असक्षम भयो\n"
2136
2137 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2138 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल ताल्चा मार्न असफल भयो\n"
2139
2140 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2141 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल खोल्न असक्षम भयो\n"
2142
2143 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2144 #~ msgstr "%s: GID %u अद्वितिय होइन\n"
2145
2146 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2147 #~ msgstr "%s: समूह प्रविष्टि हटाउँदा त्रुटि\n"
2148
2149 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2150 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह प्रविष्टि हटाउँदा त्रुटि\n"
2151
2152 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2153 #~ msgstr "%s: प्रयोगकर्ताको प्राइमेरी समूह हटाउन सकिएन ।\n"
2154
2155 #, fuzzy
2156 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2157 #~ msgstr "%s: PAM आधिकरण असफल भयो\n"
2158
2159 #, fuzzy
2160 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2161 #~ msgstr "%s: समूह फाइल ताल्चा मार्न असक्षम भयो\n"
2162
2163 #, fuzzy
2164 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2165 #~ msgstr "%s: समूह फाइल खोल्न असक्षम भयो\n"
2166
2167 #, fuzzy
2168 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2169 #~ msgstr "%s: समूह फाइल खोल्न सकिदैन\n"
2170
2171 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2172 #~ msgstr "%s: %s /etc/group मा फेला परेन\n"
2173
2174 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2175 #~ msgstr "%s: %u अद्वितिय GID होइन\n"
2176
2177 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2178 #~ msgstr "%s: %s अद्वितिय नाम होइन\n"
2179
2180 #, fuzzy
2181 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2182 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
2183
2184 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2185 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न असक्षम छ\n"
2186
2187 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2188 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल खोल्न असक्षम भयो\n"
2189
2190 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2191 #~ msgstr "%s: फाइल %s ताल्चा मार्न सकिदैन\n"
2192
2193 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2194 #~ msgstr "%s: यस %s का लागि स्याडो प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
2195
2196 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2197 #~ msgstr "%s: यस %s समूहका लागि प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
2198
2199 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2200 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल ताल्चा मार्न सकिदैन\n"
2201
2202 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2203 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल खोल्न सकिएन\n"
2204
2205 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2206 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह %s हटाउन सकिएन\n"
2207
2208 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2209 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
2210
2211 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2212 #~ msgstr "%s: समूह फाइल अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
2213
2214 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2215 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल मेट्न सकिएन\n"
2216
2217 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2218 #~ msgstr "अज्ञात UID: %u\n"
2219
2220 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2221 #~ msgstr "अज्ञात GID: %lu\n"
2222
2223 #, fuzzy
2224 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2225 #~ msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छैन\n"
2226
2227 #, fuzzy
2228 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2229 #~ msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
2230
2231 #, fuzzy
2232 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2233 #~ msgstr "%s: अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"
2234
2235 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2236 #~ msgstr "%s: /etc/passwd ताल्चा मार्न सकिएन ।\n"
2237
2238 #, fuzzy
2239 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2240 #~ msgstr "%s: /etc/passwd ताल्चा मार्न सकिएन ।\n"
2241
2242 #, fuzzy
2243 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2244 #~ msgstr "%s: /etc/passwd ताल्चा मार्न सकिएन ।\n"
2245
2246 #, fuzzy
2247 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2248 #~ msgstr "%s: /etc/passwd ताल्चा मार्न सकिएन ।\n"
2249
2250 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2251 #~ msgstr "%s: फाइलहरू खओल्न सकिएन\n"
2252
2253 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2254 #~ msgstr "%s: फाइलहरू अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
2255
2256 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2257 #~ msgstr "%s: रेखा %d: प्रयोगकर्ता फेला पार्न सकिएन %s\n"
2258
2259 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2260 #~ msgstr "%s: %s को लागि पासवर्ड प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
2261
2262 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2263 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n"
2264
2265 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2266 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन\n"
2267
2268 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2269 #~ msgstr "%s: यो %s का लागि स्याडो प्रविष्टि हटाउन सकिएन\n"
2270
2271 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2272 #~ msgstr "%s: स्याडो फाइल अद्यावधिक हुन सकेन\n"
2273
2274 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2275 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल अद्यावधिक हुन सकेन\n"
2276
2277 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2278 #~ msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s का लागि प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
2279
2280 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2281 #~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल मेट्न सकिएन\n"
2282
2283 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2284 #~ msgstr "%s: अज्ञात GID %s\n"
2285
2286 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2287 #~ msgstr "%s: अज्ञात समूह %s\n"
2288
2289 #, fuzzy
2290 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2291 #~ msgstr "%s: gshadow_group मा स्मृति भन्दा बाहिर\n"
2292
2293 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2294 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
2295
2296 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2297 #~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
2298
2299 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2300 #~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n"
2301
2302 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2303 #~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन\n"
2304
2305 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2306 #~ msgstr "%s: समूह फाइल ताल्चा मार्दा त्रुटि\n"
2307
2308 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2309 #~ msgstr "%s: समूह फाइल खोल्दा त्रुटि\n"
2310
2311 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2312 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल ताल्चा मार्दा त्रुटि\n"
2313
2314 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2315 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल खोल्दा त्रुटि\n"
2316
2317 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2318 #~ msgstr "%s: नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि थप्दा त्रुटि\n"
2319
2320 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2321 #~ msgstr "%s: नयाँ स्याडो पासवर्ड प्रविष्टि थप्दा त्रुटि\n"
2322
2323 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2324 #~ msgstr "%s: चेतावनी: CREATE_HOME समर्थित छैन, कृपया सट्टामा -m प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
2325
2326 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2327 #~ msgstr "%s: समूह प्रविष्टि अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
2328
2329 #, fuzzy
2330 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2331 #~ msgstr "%s: समूह प्रविष्टि अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
2332
2333 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2334 #~ msgstr "%s: समूह फाइल खोल्न सकिदैन\n"
2335
2336 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2337 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल खोल्न सकिदैन\n"
2338
2339 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2340 #~ msgstr "%s: पासवर्ड प्रविष्टि मेट्दा त्रुटि\n"
2341
2342 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2343 #~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड प्रविष्टि मेट्दा त्रुटि\n"
2344
2345 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2346 #~ msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
2347
2348 #, fuzzy
2349 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2350 #~ msgstr "%s: नयाँ समूह प्रविष्टि थप गर्दा त्रुटि\n"
2351
2352 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2353 #~ msgstr "%s: uid %lu अद्वितिय होइन\n"
2354
2355 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2356 #~ msgstr "%s: पासवर्ड प्रविष्टि परिवर्तन गर्दा त्रुटि\n"
2357
2358 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2359 #~ msgstr "%s: पासवर्ड प्रविष्टि हटाउँदा त्रुटि\n"
2360
2361 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2362 #~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड प्रविष्टि हटाउँदा त्रुटि\n"
2363
2364 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2365 #~ msgstr "%s: अद्वितिय GID प्राप्त गर्न सकिएन\n"
2366
2367 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2368 #~ msgstr "'%'.200s' बाट %.100s'मा"
2369
2370 #~ msgid " on '%.100s'"
2371 #~ msgstr "'%.100s' मा"
2372
2373 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2374 #~ msgstr "%s: रेखा %d: UID सिर्जना गर्न सकिएन\n"
2375
2376 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2377 #~ msgstr "%s: नाम %s अद्वितिय होइन\n"
2378
2379 #~ msgid ""
2380 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2381 #~ "\n"
2382 #~ "Options:\n"
2383 #~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2384 #~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2385 #~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2386 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2387 #~ "\n"
2388 #~ msgstr ""
2389 #~ "उपयोग: पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस् [options]\n"
2390 #~ "\n"
2391 #~ "विकल्पहरू:\n"
2392 #~ "  -e, --गुप्तिकृत\tआपूर्ति भएका पासवर्डहरू गुप्तिकृत छन\n"
2393 #~ "  -h, --मद्दत\t\tले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शित र बन्द गर्छ\n"
2394 #~ "  -m, --md5\t\tले DES को सट्टामा MD5 प्रयोग गर्छ जब आपूर्ति भएको\n"
2395 #~ "\t\t\tपासवर्डहरू गुप्तिकृत भएको हुदैन\n"
2396 #~ "\n"
2397
2398 #, fuzzy
2399 #~ msgid "No password.\n"
2400 #~ msgstr "पासवर्ड फाइल होइन\n"
2401
2402 #~ msgid "Sorry.\n"
2403 #~ msgstr "माफ दिनुहोस् ।\n"
2404
2405 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2406 #~ msgstr "माफ दिनुहोस्, %s को लागि अहिले पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
2407
2408 #~ msgid "Sorry."
2409 #~ msgstr "माफ गर्नुहोस्।"