1 # translation of shadow.po to Norwegian Bokmål
2 # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2004.
5 # Klaus Ade Johnstad <klaus.johnstad@holmlia.gs.oslo.no>, 2004.
6 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
7 # Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004.
8 # Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2006.
9 # Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2009.
12 "Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-12 01:51+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-04-12 17:14+0200\n"
16 "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
28 "Det er flere innslag med navnet «%s» i %s. Rett på dette med pwck eller "
32 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
33 msgstr "støtter ikke libcrypt crypt-metoden? (%s)\n"
36 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
39 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
40 msgstr "Fant ikke plass til config-info.\n"
43 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
44 msgstr "feil med oppsettet - ukjent element «%s» (kontakt administrator)\n"
50 msgid "%s's Password: "
51 msgstr "%s's Passord: "
54 msgid "Warning: unknown group %s\n"
55 msgstr "Advarsel: ukjent gruppe %s\n"
57 msgid "Warning: too many groups\n"
58 msgstr "Advarsel: for mange grupper\n"
60 msgid "Your password has expired."
61 msgstr "Ditt passord har utgått på dato."
63 msgid "Your password is inactive."
64 msgstr "Ditt passord er ikke aktivert."
66 msgid "Your login has expired."
67 msgstr "Din login har utgått på dato."
69 msgid " Contact the system administrator."
70 msgstr " Kontakt systemadministrator."
72 msgid " Choose a new password."
73 msgstr " Velg et nytt passord."
75 msgid "You must change your password."
76 msgstr "Du må endre passordet ditt."
79 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
80 msgstr "Ditt passord vil utløpe om %ld dager.\n"
82 msgid "Your password will expire tomorrow."
83 msgstr "Ditt passord vil utløpe i morgen."
85 msgid "Your password will expire today."
86 msgstr "Ditt passord vil utløpe i dag."
89 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
90 msgstr "Kan ikke åpne kontrollgrensesnitt – avbryter.\n"
94 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
95 msgstr "Kan ikke endre eier eller rettigheter til tty stdin: %s"
99 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
100 msgstr "%s: klarte ikke å låse opp %s\n"
102 msgid "Environment overflow\n"
103 msgstr "Miljøet er overfylt\n"
106 msgid "You may not change $%s\n"
107 msgstr "Du kan ikke endre $%s\n"
111 "%d failure since last login.\n"
112 "Last was %s on %s.\n"
114 "%d failures since last login.\n"
115 "Last was %s on %s.\n"
117 "%d mislykket siden forrige innlogging.\n"
118 "Forrige var %s på %s.\n"
120 "%d mislykte siden forrige innlogging.\n"
121 "Forrige var %s på %s.\n"
125 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
126 msgstr "%s: klarer ikke å få entydig GID (ingen flere GID-er tilgjengelig)\n"
130 #| msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
131 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
132 msgstr "%s: klarer ikke å få entydig UID (ingen flere UID-er tilgjengelig)\n"
136 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
137 msgstr "%s: klarer ikke å få entydig UID (ingen flere UID-er tilgjengelig)\n"
139 msgid "Too many logins.\n"
140 msgstr "For mange innlogginger.\n"
142 msgid "You have new mail."
143 msgstr "Du har fått ny epost."
146 msgstr "Ingen epost."
148 msgid "You have mail."
149 msgstr "Du har epost."
152 msgstr "ingen endring"
155 msgstr "et palindrom"
157 msgid "case changes only"
158 msgstr "bare endring i store/små bokstaver"
173 msgid "Bad password: %s. "
174 msgstr "Dårlig passord: %s. "
177 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
178 msgstr "passwd: pam_start() mislyktes, feil %d\n"
182 msgstr "passwd: %s\n"
184 msgid "passwd: password unchanged\n"
185 msgstr "passwd: passordet er uendret\n"
187 msgid "passwd: password updated successfully\n"
188 msgstr "passwd: passorder ble oppdatert\n"
191 msgid "Incorrect password for %s.\n"
192 msgstr "Feil passord for «%s».\n"
196 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
197 "Defaulting to DES.\n"
199 "Ugyldig verdi for ENCRYPT_METHOD: «%s»\n"
200 "Faller tilbake til DES.\n"
203 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
204 msgstr "Klarte ikke endre mappe til «%s»\n"
206 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
207 msgstr "Ingen hjemmemappe, logger inn med HOME=/"
210 msgid "Cannot execute %s"
211 msgstr "Kan ikke utføre %s"
214 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
215 msgstr "Ugyldig rot-mappe «%s»\n"
218 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
219 msgstr "Kan ikke endre rot-mappa til «%s»\n"
221 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
222 msgstr "Ingen oppføring i utmp. Du må kjøre «login» fra «sh» på laveste nivå"
224 msgid "Unable to determine your tty name."
225 msgstr "Kan ikke finne ut ditt terminalnavn."
228 msgid "%s: out of memory\n"
229 msgstr "%s: slapp opp for minne\n"
232 msgid "malloc(%d) failed\n"
233 msgstr "malloc(%d) mislyktes\n"
240 #| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
243 #| " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
244 #| " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
246 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
247 #| " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
249 #| " -l, --list show account aging information\n"
250 #| " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
252 #| " change to MIN_DAYS\n"
253 #| " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
255 #| " change to MAX_DAYS\n"
256 #| " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
259 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
262 " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
264 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
265 " -h, --help display this help message and exit\n"
266 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
268 " -l, --list show account aging information\n"
269 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
270 " change to MIN_DAYS\n"
271 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
272 " change to MAX_DAYS\n"
273 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
276 "Bruk: chage [valg] [bruker]\n"
279 " -d, --lastday SISTE_DAG angi at siste passord-endring skjedde "
281 " -E, --expiredate UTLØPSDATO angi at kontoen utløper UTLØPSDATO\n"
282 " -h, .--help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
283 " -I, --inaktive INAKTIV angi at passordet settes inaktivt etter "
285 " -l, --list vis informasjon om kontoens aldring og "
287 " m, --mindays MIN_DAGER oppgir at passordet først kan endres etter\n"
289 " M, --maxdays MAKS_DAGER oppgir at passordet må endres før det er\n"
291 " -W, --warndays VARSLDAGER etter VARSLDAGER varsles bruker om at\n"
292 " passordet snart utløper\n"
295 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
297 "Skriv inn de nye verdiene, eller trykk ENTER for å bruke forvalgte verdier"
299 msgid "Minimum Password Age"
300 msgstr "Minimum gyldighetsperiode på passord"
302 msgid "Maximum Password Age"
303 msgstr "Maksimum gyldighetsperiode på passord"
305 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
306 msgstr "Siste endring av passord (YYYY-MM-DD)"
308 msgid "Password Expiration Warning"
309 msgstr "Varsel når passordet snart går ut på dato"
311 msgid "Password Inactive"
312 msgstr "Inaktivt passord"
314 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
315 msgstr "Konto utløper (YYYY-MM-DD)"
317 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
318 msgstr "Siste endring av passord\t\t\t\t\t: "
323 msgid "password must be changed"
324 msgstr "passordet må endres"
326 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
327 msgstr "Passord utløper\t\t\t\t\t: "
329 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
330 msgstr "Passordet inaktivt\t\t\t\t\t: "
332 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
333 msgstr "Kontoen utløper\t\t\t\t\t: "
336 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
337 msgstr "Minste antall dager mellom passord-endring\t\t\t:%ld\n"
340 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
341 msgstr "Største antall dager mellom passord-endring\t\t\t:%ld\n"
344 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
345 msgstr "Antall dager med varsling før passordet utløper:\t\t%ld\n"
348 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
349 msgstr "%s: ugyldig dato «%s»\n"
352 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
353 msgstr "%s: ugyldig numerisk argument «%s»\n"
356 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
357 msgstr "%s: ikke ta med «l» sammen med andre valg\n"
360 msgid "%s: Permission denied.\n"
361 msgstr "%s: Ikke tillatelse.\n"
364 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
365 msgstr "%s: Kan ikke avgjøre ditt brukernavn.\n"
368 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
369 msgstr "%s: PAM autentisering mislyktes\n"
373 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
374 msgstr "%s: kan ikke låse %s; prøv igjen senere\n"
378 msgid "%s: cannot open %s\n"
379 msgstr "%s: kan ikke åpne %s\n"
383 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
384 msgstr "%s: feilet mens endringer skrives til %s\n"
388 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
389 msgstr "%s: klarte ikke lage det nye %s-innslaget «%s»\n"
392 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
393 msgstr "%s: skyggepassordfila finnes ikke\n"
396 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
397 msgstr "%s: klarte ikke minske privilegier (%s)\n"
401 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
402 msgstr "%s: bruker «%s» finnes ikke i %s\n"
405 msgid "Changing the aging information for %s\n"
406 msgstr "Endrer aldringsinformasjon for %s\n"
409 msgid "%s: error changing fields\n"
410 msgstr "%s: feil ved endring i feltene\n"
414 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
415 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
417 "Bruk: %s [-f fullt_navn] [-r rom_nr] [-w jobbtlf]\n"
418 "\t[-h hjemmetlf] [-o annet] [bruker]\n"
421 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
422 msgstr "Bruk: %s [-f fullt_navn] [-r rom_nr] [-w jobbtlf] [-h hjemmetlf]\n"
439 msgstr "Hjemmetelefon"
444 msgid "Cannot change ID to root.\n"
445 msgstr "Kan ikke endre ID til root.\n"
448 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
449 msgstr "%s: navn med ikke-ASCII tegn: «%s»\n"
452 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
453 msgstr "%s: ugyldig navn: «%s»\n"
456 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
457 msgstr "%s: romnummer med ikke-ASCII tegn: «%s»"
460 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
461 msgstr "%s: ugyldig romnummer: «%s»\n"
464 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
465 msgstr "%s: ugyldig jobbtelefon: «%s»\n"
468 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
469 msgstr "%s: ugyldig hjemmetelefon: «%s»\n"
473 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
474 msgstr "%s: «%s» inneholder tegn som ikke er i ASCII\n"
477 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
478 msgstr "%s: «%s» inneholder ugyldige tegn\n"
482 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
483 msgstr "%s: bruker «%s» finnes ikke\n"
486 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
487 msgstr "%s: kan ikke endre bruker «%s» på NIS-klienten.\n"
490 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
491 msgstr "%s: «%s» er NIS-sjefen for denne klienten.\n"
494 msgid "Changing the user information for %s\n"
495 msgstr "Endrer brukerinformasjon for %s\n"
498 msgid "%s: fields too long\n"
499 msgstr "%s: feltene er for lange\n"
504 #| "Usage: %s [options]\n"
507 #| " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
508 #| " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
509 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
510 #| " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
511 #| " the MD5 algorithm\n"
514 "Usage: %s [options]\n"
517 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
518 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
519 " -h, --help display this help message and exit\n"
520 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
521 " the MD5 algorithm\n"
527 " -c, --crypt-method krypteringsmetode (en av %s)\n"
528 " -e, --encrypted oppgitte passord er krypterte\n"
529 " h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
530 " -m, --md5 krypter klartekst-passordene med\n"
534 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
535 " crypt algorithms\n"
537 " -s, --sha-rounds antall SHA-runder for SHA*\n"
538 " kryptoalgoritmene\n"
542 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
543 msgstr "%s: %s er bare tillatt sammen med %s\n"
546 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
547 msgstr "%s: valgene -c, -e og -m utelukker hverandre\n"
550 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
551 msgstr "%s: ikke støtte for krypteringsmetode: %s\n"
554 msgid "%s: line %d: line too long\n"
555 msgstr "%s: linje %d: linja er for lang\n"
558 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
559 msgstr "%s: linje %d: mangler nytt passord\n"
563 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
564 msgstr "%s: linje %d: gruppa «%s« finnes ikke\n"
568 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
569 msgstr "%s: linje %d: klarte ikke lage det nye %s-innslaget «%s»\n"
572 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
573 msgstr "%s: feil funnet, endringer er ikke utført\n"
577 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
578 msgstr "%s: linje %d: bruker «%s» finnes ikke\n"
581 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
584 " -h, --help display this help message and exit\n"
585 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
588 "Bruk: chsh [valg] LOGIN\n"
591 " -h, --help vis denne meldingen og avslutt\n"
592 " -s, --shell SKALL nytt innloggingsskall for brukerkontoen\n"
596 msgstr "Innloggingsskall"
600 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
601 msgstr "Du kan ikke endre skallet til «%s».\n"
604 msgid "Changing the login shell for %s\n"
605 msgstr "Endrer innloggingsskall for %s\n"
608 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
609 msgstr "%s: ugyldig inntasting: %s\n"
613 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
614 msgstr "%s: %s er et ugyldig skall.\n"
616 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
617 msgstr "Bruk: expiry {-f|-c}\n"
620 "Usage: faillog [options]\n"
623 " -a, --all display faillog records for all users\n"
624 " -h, --help display this help message and exit\n"
625 " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
627 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
628 " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
629 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
631 " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
632 " counters and limits (if used with -r, -m or -"
634 " options) only for user with LOGIN\n"
637 "Bruk: faillog [valg]\n"
640 " -a, --all vis faillog-oppføringer for alle brukere\n"
641 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
642 " -l, --lock-time SEK etter mislykket innlogging, lås kontoen\n"
644 " -m, --maximum MAX sett største antall mislykte innlogginger\n"
646 " -r, --reset nullstill tellerne for mislykte "
648 " -t, --time DAGER vis mislykte innlogginger nyere enn DAGER\n"
649 " -u, --user BRUKER vis mislykte innlogginger eller styr\n"
650 " tellene og grenseverdiene (med -r, -m\n"
651 " eller -l) bare for bruker BRUKER\n"
655 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
656 msgstr "faillog: klarte ikke finne oppføring for UID %d\n"
658 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
659 msgstr "Logginn Mislykt Maksimum Siste På\n"
664 msgstr " [%lus igjen]"
671 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
672 msgstr "faillog: Klarte ikke tilbakestille feiltelling for UID %d\n"
675 msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
676 msgstr "faillog: Klarte ikke sette maksimum for UID %d\n"
679 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
680 msgstr "faillog: Klarte ikke sette låsetid for UID %d\n"
684 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
685 msgstr "lastlog: Ukjent bruker eller område: %s\n"
689 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
690 msgstr "faillog: Kan ikke åpne %s:%s\n"
693 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
694 msgstr "faillog: Kan ikke finne størrelse av %s: %s\n"
698 "Usage: %s [option] GROUP\n"
701 " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
702 " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
703 " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
704 " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
705 " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
709 "Bruk: %s [option] GRUPPE\n"
712 " -a, --add BRUKER legg til BRUKER i GRUPPE\n"
713 " -d, --delete BRUKER fjern BRUKER fra GRUPPE\n"
714 " -r, --remove-password fjern GRUPPEs passord\n"
715 " -R, --restrict tilgang til GRUPPE bare for medlemmer\n"
716 " -M, --members BRUKER – oppgi lista over medlemmer i GRUPPE\n"
721 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
722 " set the list of administrators for GROUP\n"
723 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
725 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
726 " oppgi liste over administratorer for GRUPPE\n"
727 "Valgene kan ikke kobles sammen, unntatt for -A og -M-\n"
729 msgid "The options cannot be combined.\n"
730 msgstr "Valgene kan ikke kombineres.\n"
733 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
734 msgstr "%s: shadow gruppepassord kreves for -A\n"
738 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
739 msgstr "%s: gruppa «%s» finnes ikke i %s\n"
743 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
744 msgstr "%s: feilet mens skrivebeskyttet %s ble lukket\n"
747 msgid "Changing the password for group %s\n"
748 msgstr "Endrer passordet for gruppa %s\n"
750 msgid "New Password: "
751 msgstr "Nytt passord: "
753 msgid "Re-enter new password: "
754 msgstr "Skriv inn passordet på nytt: "
756 msgid "They don't match; try again"
757 msgstr "Passordene var ikke like, prøv igjen"
760 msgid "%s: Try again later\n"
761 msgstr "%s: Prøv igjen senere\n"
764 msgid "Adding user %s to group %s\n"
765 msgstr "Legger til brukere i %s gruppa %s\n"
768 msgid "Removing user %s from group %s\n"
769 msgstr "Fjerner brukeren %s fra gruppa %s\n"
773 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
774 msgstr "%s: bruker «%s» er ikke medlem i «%s»\n"
777 msgid "%s: Not a tty\n"
778 msgstr "%s: Ikke en tty\n"
781 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
784 " -f, --force force exit with success status if the\n"
785 " specified group already exists\n"
786 " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
787 " -h, --help display this help message and exit\n"
788 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
789 " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
790 " (non-unique) GID\n"
791 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
792 " -r, --system create a system account\n"
795 "Bruk: groupadd [valg] GRUPPE\n"
798 " -f, --force tving fram normal avslutning hvis den\n"
799 " oppgitte gruppa finnes fra før\n"
800 " -g, --gid GID bruk GID for den nye gruppa\n"
801 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
802 " -K, --key NØKKEL=VERDI overstyrer standardverdier\n"
803 " fra /etc/login.defs\n"
804 " -o, --non-unique tillat å opprette en gruppe med duplisert\n"
806 " -p, --password PASSORD bruk kryptert passord for den nye gruppa\n"
807 " -r, --system opprett en systemkonto\n"
812 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
813 msgstr "%s: «%s» er ikke et gyldig gruppenavn\n"
817 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
818 msgstr "%s: ugyldig gruppe-ID «%s»\n"
821 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
822 msgstr "%s: -K krever KEY=VALUE\n"
826 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
827 msgstr "%s: gruppa «%s» finnes fra før\n"
830 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
831 msgstr "%s; GID «%lu» finnes fra før.\n"
833 msgid "Usage: groupdel group\n"
834 msgstr "Bruk: groupdel gruppe\n"
838 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
839 msgstr "%s: kunne ikke fjerne innslaget «%s» fra %s\n"
843 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
844 msgstr "%s: kan ikke fjerne hovedgruppa til bruker «%s».\n"
848 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
849 msgstr "%s: gruppa «%s» finnes ikke\n"
853 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
854 msgstr "%s: gruppe «%s» er en NIS gruppe\n"
857 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
858 msgstr "%s: %s er NIS sjefen\n"
862 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
863 msgstr "%s: bruker «%s» er allerede medlem av «%s»\n"
867 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
868 msgstr "%s: slapp opp for minne. Kan ikke oppdatere %s.\n"
871 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
874 " -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
879 " -a, --add username add username to the members of the group\n"
880 " -d, --delete username remove username from the members of the "
882 " -p, --purge purge all members from the group\n"
883 " -l, --list list the members of the group\n"
886 "Brul: groupmems [valg] [handling]\n"
889 " -g, --group gruppenavn endre gruppenavn i stedet for brukerens "
894 " -a, --add brukernavn legg til brukernavn til medlemmer av "
896 " -d, --delete brukernavn fjern brukernavn fra medlemmer av gruppa\n"
897 " -p, --purge slett alle medlemmer av gruppa\n"
898 " -l, --list list opp medlemmer av gruppa\n"
902 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
903 msgstr "%s: gruppenavnet ditt passer ikke med brukernavnet ditt\n"
906 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
907 msgstr "%s: bare root kan bruke valget -g/--group\n"
910 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
913 " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
914 " -h, --help display this help message and exit\n"
915 " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
916 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
918 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
921 "Bruk: groupmod [valg] gruppe\n"
924 " -g, --gid GID bruk GID for den nye gruppa\n"
925 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
926 " -n, --new-name NY_GRUPPE tving fram nytt navn NY_GRUPPE\n"
928 " -o, --non-unique tillat å opprette en gruppe med duplisert\n"
930 " -p, --password PASSORD bruk kryptert passord som nytt passord\n"
935 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
936 msgstr "%s: ugyldig gruppenavn «%s»\n"
939 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
940 msgstr "%s: gruppa %s er en NIS gruppe\n"
943 msgid "%s: unknown user %s\n"
944 msgstr "%s: ukjent bruker %s\n"
947 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
948 msgstr "Bruk: %s [-r] [-s] [gruppe [gshadow]]\n"
951 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
952 msgstr "Bruk: %s [-r] [-s] [gruppe]\n"
955 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
956 msgstr "%s: -s og -r kan ikke brukes samtidig\n"
958 msgid "invalid group file entry"
959 msgstr "ugyldig oppføring i gruppefila"
962 msgid "delete line '%s'? "
963 msgstr "slette linje «%s»? "
965 msgid "duplicate group entry"
966 msgstr "duplisert gruppeoppføring"
969 msgid "invalid group name '%s'\n"
970 msgstr "ugyldig gruppenavn «%s»\n"
974 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
975 msgstr "ugyldig gruppe-ID «%lu»\n"
978 msgid "group %s: no user %s\n"
979 msgstr "gruppe %s: ingen bruker %s\n"
982 msgid "delete member '%s'? "
983 msgstr "slett medlem «%s»? "
986 msgid "no matching group file entry in %s\n"
987 msgstr "fant ingen tilsvarende oppføring i %s\n"
991 msgid "add group '%s' in %s? "
992 msgstr "legg til gruppe «%s» i %s?"
994 msgid "invalid shadow group file entry"
995 msgstr "ugyldig oppføring i shadow-gruppefila"
997 msgid "duplicate shadow group entry"
998 msgstr "duplisert shadow-gruppeoppføring"
1001 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1002 msgstr "shadow-gruppe %s: ingen administrativ bruker %s\n"
1005 msgid "delete administrative member '%s'? "
1006 msgstr "slett administrativt medlem «%s» ? "
1009 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1010 msgstr "shadow gruppe %s: ingen bruker %s\n"
1013 msgid "%s: the files have been updated\n"
1014 msgstr "%s: filene er blitt oppdatert\n"
1017 msgid "%s: no changes\n"
1018 msgstr "%s: ingen endringer\n"
1020 msgid "Usage: grpconv\n"
1021 msgstr "Bruk: grpconv\n"
1023 msgid "Usage: grpunconv\n"
1024 msgstr "Bruk: grpunconv\n"
1028 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1029 msgstr "%s: kan ikke slette %s\n"
1031 msgid "Usage: id [-a]\n"
1032 msgstr "Bruk: id [-a]\n"
1041 "Usage: lastlog [options]\n"
1044 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1045 " -h, --help display this help message and exit\n"
1046 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1048 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1051 "Bruk: lastlog [valg]\n"
1054 " -b, --before DAGER skriv bare oppføringer eldre enn DAGER\n"
1055 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
1056 " -t, --time DAGER skriv bare oppføringer nyere enn DAGER\n"
1057 " -u, --user BRUKER skriv oppføringer for bruker BRUKER\n"
1061 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
1062 msgstr "lastlog: Klarte ikke hente innslag for UID %d\n"
1064 msgid "Username Port From Latest"
1065 msgstr "Brukernavn Port Fra Sist"
1067 msgid "Username Port Latest"
1068 msgstr "Brukernavn Port Sist"
1070 msgid "**Never logged in**"
1071 msgstr "**Aldri vært innlogget**"
1074 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1075 msgstr "lastlog: uventet argument: %s\n"
1078 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1079 msgstr "lastlog: Kan ikke finne størrelse på %s: %s\n"
1082 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1083 msgstr "Bruk: %s [-p] [navn]\n"
1086 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1087 msgstr " %s [-p] [-h host] [-f navn]\n"
1090 msgid " %s [-p] -r host\n"
1091 msgstr " %s [-p] -r host\n"
1093 msgid "Invalid login time"
1094 msgstr "Ugyldig tidspunkt for innlogging"
1098 "System closed for routine maintenance"
1101 "Systemet stengt for rutinemessig vedlikehold"
1105 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1108 "[Frakobling omgått - root-innlogging tillatt.]"
1113 "Login timed out after %d seconds.\n"
1116 "Innlogging avbrutt på tid etter %d sekunder.\n"
1119 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1120 msgstr "login: PAM mislyktes, avbryter: %s\n"
1131 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1132 msgstr "Maks. antall forsøk er overskredet (%d)\n"
1134 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1135 msgstr "login: PAM ber om avbrytelse\n"
1145 msgid "Login incorrect"
1146 msgstr "Ugyldig innlogging"
1149 msgid "%s: failure forking: %s"
1150 msgstr "%s: mislykket fork: %s"
1153 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1154 msgstr "TIOCSTTY mislyktes på %s"
1156 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1157 msgstr "Advarsel: innlogging reaktivert etter midlertidig stenging."
1160 msgid "Last login: %s on %s"
1161 msgstr "Forrige login: %s på %s"
1164 msgid "Last login: %.19s on %s"
1165 msgstr "Forrige login: %.19s på %s"
1172 "login time exceeded\n"
1175 "innloggingstid overskredet\n"
1178 msgid "Usage: logoutd\n"
1179 msgstr "Bruk: logoutd\n"
1181 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1182 msgstr "Bruk: newgrp [-] [gruppe]\n"
1184 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1185 msgstr "Bruk: sg group [[-c] command]\n"
1187 msgid "Invalid password.\n"
1188 msgstr "Ugyldig passord.\n"
1192 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1193 msgstr "%s: mislykket fork: %s\n"
1197 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1198 msgstr "%s: GID «%lu» finnes ikke\n"
1200 msgid "too many groups\n"
1201 msgstr "for mange grupper\n"
1205 "Usage: %s [options] [input]\n"
1207 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
1208 " -r, --system create system accounts\n"
1211 "Bruk: %s [valg] [inndata]\n"
1213 " -c, --crypt-method krypteringsmetode (en av %s)\n"
1214 " -r, --system opprett systemkontoer\n"
1219 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1220 msgstr "%s: gruppa «%s» er en skyggegruppe, men finnes ikke i /etc/group\n"
1224 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1225 msgstr "%s: ugyldig bruker-ID «%s»\n"
1228 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1229 msgstr "%s: ugyldig brukernavn «%s»\n"
1232 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1233 msgstr "%s: linje %d: ugyldig linje\n"
1237 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1239 "%s: klarer ikke å oppdatere oppføring for bruker %s (ikke i passwd-"
1244 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1245 msgstr "%s: linje %d: kan ikke opprette bruker\n"
1249 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1250 msgstr "%s: linje %d: kan ikke opprette gruppe\n"
1254 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1255 msgstr "%s: linje %d: bruker «%s» finnes ikke i %s\n"
1258 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1259 msgstr "%s: linje %d: kan ikke oppdatere passord\n"
1262 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1263 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1264 msgstr "%s: linje %d: mkdir mislyktes\n"
1267 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1268 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1269 msgstr "%s: linje %d: chown mislyktes\n"
1272 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1273 msgstr "%s: linje %d: kan ikke oppdatere oppføring\n"
1276 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1279 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1280 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1281 " -e, --expire force expire the password for the named "
1283 " -h, --help display this help message and exit\n"
1284 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1285 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1287 " -l, --lock lock the password of the named account\n"
1288 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1289 " change to MIN_DAYS\n"
1290 " -q, --quiet quiet mode\n"
1291 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1292 " -S, --status report password status on the named account\n"
1293 " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
1294 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1295 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
1296 " change to MAX_DAYS\n"
1299 "Bruk: passwd [valg] [bruker]\n"
1302 " -a, --all rapporter passordstatus for alle kontoer\n"
1303 " -d, --delete slett passordet for oppgitt konto\n"
1304 " -e, --expire angi at passordet for konten er utgått\n"
1305 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
1306 " -k, --keep-tokens endre passord bare hvis utgått\n"
1307 " -i, --inactive INAKTIV set passord inaktivt etter utløp til "
1309 " -l, --lock lås oppgitt konto\n"
1310 " -n, --mindays MIN_DAGER angi at passord ikke kan endres før etter\n"
1312 " -q, --quiet ordknapp kjøremåte\n"
1313 " -r, --repository LAGER endre passord i lageret LAGER\n"
1314 " -S, --status rapporter passordstatus på oppgitt konto\n"
1315 " -u, .--unlock lås opp oppgitt konto\n"
1316 " -w, --warndays DAGER varsle om utgått passord DAGER før utløp\n"
1317 " -x, --maxdays MAX_DAGER passordet må endres før det er gått "
1321 msgid "Old password: "
1322 msgstr "Gammelt passord: "
1327 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1328 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1330 "Skriv inn det nye passordet (minst %d tegn)\n"
1331 "Bruk en kombinasjon av store og små bokstaver, og tall.\n"
1335 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1336 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1338 "Skriv inn det nye passordet (minst %d, høyst %d tegn)\n"
1339 "Bruk en kombinasjon av store og små bokstaver, og tall.\n"
1341 msgid "New password: "
1342 msgstr "Nytt passord: "
1345 msgstr "Prøv igjen."
1349 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1352 "Advarsel: svakt passord (skriv det inn igjen for å bruke det likevel)."
1354 msgid "They don't match; try again.\n"
1355 msgstr "Passordene var ikke like, prøv igjen.\n"
1358 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1359 msgstr "Passordet for %s kan ikke endres.\n"
1363 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1364 msgstr "Passordet for %s kan ikke endres ennå.\n"
1368 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1369 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1372 "%s: om passordet låses opp dannes en konto uten passord.\n"
1373 "Du bør oppgi et passord med usermod -p for å låse opp passordet for denne "
1377 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1378 msgstr "%s: ikke støtte for lager %s\n"
1381 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1382 msgstr "%s: %s har ikke rett til å endre passord for %s\n"
1385 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1386 msgstr "%s: Du kan ikke vise eller endre passordinformasjon for %s.\n"
1389 msgid "Changing password for %s\n"
1390 msgstr "Endrer passordet for %s\n"
1393 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1394 msgstr "Passordet for %s er uendret.\n"
1396 msgid "Password changed."
1397 msgstr "Passordet er endret."
1399 msgid "Password set to expire."
1400 msgstr "Passordet vil utgå på dato."
1403 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1404 msgstr "Bruk: %s [-q] [-r] [-s] [passord [shadow]]\n"
1406 msgid "invalid password file entry"
1407 msgstr "ugyldig oppføring i passordfila"
1409 msgid "duplicate password entry"
1410 msgstr "duplisert oppføring i passordfila"
1413 msgid "invalid user name '%s'\n"
1414 msgstr "ugyldig brukernavn «%s»\n"
1418 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1419 msgstr "ugyldig bruker-ID «%lu»\n"
1423 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1424 msgstr "bruker «%s»: ingen gruppe %lu\n"
1428 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1429 msgstr "bruker «%s»: mappe «%s» finnes ikke\n"
1433 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1434 msgstr "bruker «%s»: programmet «%s» finnes ikke\n"
1437 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1438 msgstr "fant ingen tilsvarende passordoppføring i %s\n"
1441 msgid "add user '%s' in %s? "
1442 msgstr "legg til bruker «%s» i %s? "
1444 msgid "invalid shadow password file entry"
1445 msgstr "ugyldig oppføring i shadow-passordfila"
1447 msgid "duplicate shadow password entry"
1448 msgstr "duplisert oppføring i shadow-passordfila"
1451 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1452 msgstr "bruker %s: seneste passordendring i fremtiden\n"
1456 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1457 msgstr "%s: kan ikke sortere oppføringer i %s\n"
1459 msgid "Usage: pwconv\n"
1460 msgstr "Bruk: pwconv\n"
1463 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1464 msgstr "%s: klarte ikke endre rettigheter på %s til 0600\n"
1466 msgid "Usage: pwunconv\n"
1467 msgstr "Bruk: pwunconv\n"
1469 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1470 msgstr "NEKTET tilgang til su til den kontoen.\n"
1472 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1473 msgstr "Passordautentisering forbi-koblet.\n"
1475 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1476 msgstr "Oppgi ditt EGET passord som autentisering.\n"
1483 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1486 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1487 " -h, --help display this help message and exit\n"
1488 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1490 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1491 " keep the same shell\n"
1492 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1495 "Bruk: su [valg] [konto]\n"
1498 " -c, --command KOMMANDO send KOMMANDO til det skallet som startes\n"
1499 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
1500 " -, -l, --login gjør det nye skallet til en login-skall\n"
1502 " --preserve-environment ikke endre miljøvariabler, og behold\n"
1503 " det samme skalletn\n"
1504 " -s, --shell SKALL bruk SKALL i stedet for standardskallet i "
1509 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1510 msgstr "%s: må kjøres fra en terminal\n"
1513 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1514 msgstr "%s: pam_start: feil %d\n"
1517 msgid "Unknown id: %s\n"
1518 msgstr "Ukjent id: %s\n"
1521 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1522 msgstr "Du har ikke adgang til å su %s\n"
1524 msgid "(Enter your own password)"
1525 msgstr "(Oppgi ditt eget passord)"
1537 msgid "%s: Authentication failure\n"
1538 msgstr "%s: Autentisering mislyktes\n"
1542 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1543 msgstr "%s: Du har ikke adgang til å su på den tiden\n"
1546 msgstr "Mangler skall\n"
1548 msgid "No password file"
1549 msgstr "Ingen passordfil."
1551 msgid "TIOCSCTTY failed"
1552 msgstr "TIOCSTTY mislyktes"
1554 msgid "No password entry for 'root'"
1555 msgstr "Ingen oppføring for «root» i passordfila"
1559 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1560 "(or give root password for system maintenance):"
1563 "Bruk control-d for å fortsette med normal oppstart,\n"
1564 "(eller skriv inn root passordet for å starte maskinen i vedlikeholdsmodus):"
1566 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1567 msgstr "Starter systemvedlikeholds-modus"
1570 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1574 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1575 msgstr "%s: klarer ikke å opprette ny «defaults»-fil\n"
1578 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1579 msgstr "%s: klarer ikke å åpne ny «defaults»-fil\n"
1582 msgid "%s: rename: %s"
1583 msgstr "%s: gi nytt navn: %s"
1586 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1587 msgstr "%s: gruppe «%s» er en NIS gruppe.\n"
1590 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1591 msgstr "%s: for mange grupper oppgitt (maks %d).\n"
1595 #| "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1598 #| " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
1599 #| " home directory\n"
1600 #| " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
1602 #| " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
1603 #| " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
1604 #| " configuration\n"
1605 #| " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
1607 #| " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1609 #| " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
1610 #| " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
1611 #| " user account\n"
1612 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
1613 #| " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
1614 #| " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
1615 #| " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
1616 #| " faillog databases\n"
1617 #| " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
1619 #| " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
1620 #| " (overrides /etc/login.defs)\n"
1621 #| " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
1624 #| " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
1625 #| " (non-unique) UID\n"
1626 #| " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
1628 #| " -r, --system create a system account\n"
1629 #| " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
1630 #| " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
1632 #| " -U, --user-group create a group with the same name as the "
1636 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1639 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
1641 " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
1643 " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
1644 " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
1646 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1647 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1649 " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
1650 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
1652 " -h, --help display this help message and exit\n"
1653 " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
1654 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
1655 " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
1656 " faillog databases\n"
1657 " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
1659 " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
1660 " (overrides /etc/login.defs)\n"
1661 " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
1663 " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
1664 " (non-unique) UID\n"
1665 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
1667 " -r, --system create a system account\n"
1668 " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
1669 " -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
1670 " -U, --user-group create a group with the same name as the "
1674 "Bruk: useradd [valg] KONTO\n"
1677 " -b, --base-dir BASIS basis-mappe for hjemmemappa til den nye\n"
1679 " -c, --comment KOMMENTAR sett i GECOS-feltet for den nye\n"
1681 " -d, --home-dir HJEMME hjemmemappe for den nye brukerkontoen\n"
1682 " -D, --defaults skriv ut eller lagre endret standardoppsett\n"
1684 " -e, --expiredate DATO angi at kontoen utgår på DATO\n"
1685 " -f, --inactive INAKTIV sett passordet inaktivt etter utløp til "
1687 " -g, --gid GRUPPE angi GRUPPE for den nye brukerkontoen\n"
1688 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
1689 " -k, --skel SKJELETT oppgi en annen skel-mappe\n"
1690 " -K, --key NØKKEL=VERDI overstyrer oppsett fra /etc/login.defs\n"
1691 " -m, --create-home opprett hjemmemappe for den nye "
1693 " -M, --no-create-home ikke opprett hjemmemappe for den nye \n"
1694 " brukeren (overstyrer /etc/login.defs)\n"
1695 " -N, --no-user-group ikke opprett en gruppe med samme navn som\n"
1696 " brukeren -o, --non-unique "
1697 "tillat å opprette bruker med duplisert UID\n"
1698 " -p, --password PASSORD bruk dette krypterte passordet for\n"
1699 " den nye brukerkontoen\n"
1700 " -s, --shell SKALL innloggingsskall for den nye brukerkontoen\n"
1701 " -u, --uid UID bruk UID for den nye brukerkontoen\n"
1702 " -U, --user-group opprett en gruppe med samme navn som\n"
1707 " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
1712 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1713 msgstr "%s: ugyldig basismappe «%s»\n"
1716 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1717 msgstr "%s: ugyldig kommentar «%s»\n"
1720 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1721 msgstr "%s: ugyldig hjemmemappe «%s»\n"
1724 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1725 msgstr "%s: shadow-passord kreves for -e\n"
1728 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1729 msgstr "%s: shadow-passord kreves for -f\n"
1732 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1733 msgstr "%s: ugyldig felt «%s»\n"
1736 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1737 msgstr "%s: ugyldig skall «%s»\n"
1740 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1744 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1745 msgstr "%s: konflikt mellom valgene %s og %s\n"
1748 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1749 msgstr "%s: klarte ikke nullstille faillog-innslaget for UID %lu: %s\n"
1752 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1753 msgstr "%s: klarte ikke nullstille lastlog-innslaget for UID %lu: %s\n"
1756 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1760 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1761 msgstr "%s: kan ikke opprette mappa %s\n"
1763 msgid "Creating mailbox file"
1764 msgstr "Oppretter postkasse-fil"
1767 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1769 "Gruppa «mail» finnes ikke. Oppretter brukerens postkassefil med rettighet "
1772 msgid "Setting mailbox file permissions"
1773 msgstr "Setter rettigheter for postkassefil"
1777 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1778 msgstr "%s: bruker «%s» finnes fra før\n"
1782 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1784 "%s: gruppa %s finnes - hvis du vil legge til denne brukeren til denne "
1785 "gruppa, bruk -g.\n"
1789 msgid "%s: can't create user\n"
1790 msgstr "%s: kan ikke opprette bruker\n"
1794 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1795 msgstr "%s: UID %lu er ikke entydig\n"
1799 msgid "%s: can't create group\n"
1800 msgstr "%s: kan ikke opprette gruppa\n"
1804 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1805 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1807 "%s: advarsel: hjemmemappa finnes fra før.\n"
1808 "Kopierer ikke filer dit fra skel-mappa.\n"
1811 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1814 " -f, --force force removal of files,\n"
1815 " even if not owned by user\n"
1816 " -h, --help display this help message and exit\n"
1817 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1820 "Bruk: userdel [valg] LOGIN\n"
1823 " -f, --force slett filer, selv om det ikke er\n"
1824 " brukeren som eier dem\n"
1825 " -h, --help vis denne meldingen og avslutt\n"
1826 " -r, --remove slett hjemmemappa og postkassa\n"
1831 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1833 "%s: gruppa %s er en primærgruppe for en annen bruker og blir ikke fjernet.\n"
1836 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1837 msgstr "%s: brukeren %s er pålogget\n"
1841 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
1842 msgstr "%s: advarsel: kan ikke fjerne %s: %s"
1845 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1846 msgstr "%s: %s ikke eid av %s, ikke fjernet\n"
1849 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1850 msgstr "%s: bruker %s er en NIS bruker\n"
1853 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1855 "%s: fjerner ikke mappa %s (det ville fjerne hjemmemappa til bruker %s)\n"
1858 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1859 msgstr "%s: feil ved fjerning av mappe %s\n"
1863 #| "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1866 #| " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1867 #| " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1868 #| " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
1870 #| " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1872 #| " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1873 #| " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1874 #| " -a, --append append the user to the supplemental "
1876 #| " mentioned by the -G option without "
1878 #| " him/her from other groups\n"
1879 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
1880 #| " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1881 #| " -L, --lock lock the user account\n"
1882 #| " -m, --move-home move contents of the home directory to "
1884 #| " new location (use only with -d)\n"
1885 #| " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1886 #| " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
1888 #| " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1889 #| " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1890 #| " -U, --unlock unlock the user account\n"
1893 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1896 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1897 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1898 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1899 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1901 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1902 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1903 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1904 " mentioned by the -G option without removing\n"
1905 " him/her from other groups\n"
1906 " -h, --help display this help message and exit\n"
1907 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1908 " -L, --lock lock the user account\n"
1909 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
1910 " new location (use only with -d)\n"
1911 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1912 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
1913 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1914 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1915 " -U, --unlock unlock the user account\n"
1918 "Bruk: usermod [valg] konto\n"
1921 " -a, --append legg til bruker i tilleggsgruppene "
1923 " nevnt i valget -G uten å fjerne ham/"
1926 " -c, --comment KOMMENTAR ny verdi i GECOS-feltet\n"
1927 " -d, --home HJEMME hjemmemappe for den nye kontoen\n"
1928 " -e, --expiredate DATO kontoen utgår på datoen DATE\n"
1929 " -f, --inactive INAKTIV passordet settes inaktivt etter utløp\n"
1930 " -g, --gid GRUPPE bruk GRUPPE som ny primærgruppe\n"
1931 " -G, --groups GRUPPER ny liste over tilleggsgrupper\n"
1932 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
1936 " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1942 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1943 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1945 "%s: om brukerens passord låses opp oppstår det en passordløs konto.\n"
1946 "For å låse opp denne brukerens passord bør du bruke usermod -p.\n"
1950 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1951 msgstr "%s: bruker «%sx finnes fra før i %s\n"
1954 msgid "%s: no flags given\n"
1955 msgstr "%s: ingen flagg oppgitt\n"
1958 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1959 msgstr "%s: shadow-passord kreves for -e og -f\n"
1962 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1963 msgstr "%s: valgene -L, -p og -U utelukker hverandre\n"
1966 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
1967 msgstr "%s: UID «%lu» finnes fra før\n"
1970 msgid "%s: directory %s exists\n"
1971 msgstr "%s: mappa %s finnes\n"
1974 msgid "%s: can't create %s\n"
1975 msgstr "%s: kan ikke opprette %s\n"
1978 msgid "%s: can't chown %s\n"
1979 msgstr "%s: kan ikke chown %s\n"
1982 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1984 "%s: advarsel: klarte ikke å fullstendig fjerne den gamle hjemmemappa %s"
1987 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1988 msgstr "%s: kunne ikke endre navn på mappa %s til %s\n"
1991 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1993 "%s: klarte ikke å kopiere lastlog-innslaget for bruker %lu til bruker %lu: %"
1997 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1999 "%s: klarte ikke å kopiere faillog-innslaget for bruker %lu til bruker %lu: %"
2003 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2004 msgstr "%s: advarsel: %s er ikke eid av %s\n"
2006 msgid "failed to change mailbox owner"
2007 msgstr "klarte ikke å endre eier av mailbox"
2009 msgid "failed to rename mailbox"
2010 msgstr "klarte ikke å endre navn på mailbox"
2014 "You have modified %s.\n"
2015 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2016 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2018 "Du har endret %s.\n"
2019 "Det kan være du må endre %s for sammenhengen.\n"
2020 "Bruk kommandoen «%s» til dette.\n"
2023 "Usage: vipw [options]\n"
2026 " -g, --group edit group database\n"
2027 " -h, --help display this help message and exit\n"
2028 " -p, --passwd edit passwd database\n"
2029 " -q, --quiet quiet mode\n"
2030 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2033 "Bruk: vipw [valg]\n"
2036 " -g, --group rediger gruppedatabasen\n"
2037 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
2038 " -p, --passwd rediger passwd-databasen\n"
2039 " -q., --quiet ordknapp kjøremåte\n"
2040 " -s, --shadow rediger shadow- eller gshadow-databasen\n"
2045 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2046 msgstr "%s: klarte ikke fjerne %s\n"
2050 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2051 msgstr "%s: %s er ikke endret\n"
2053 msgid "Couldn't lock file"
2054 msgstr "Kunne ikke låse fil"
2056 msgid "Couldn't make backup"
2057 msgstr "Kunne ikke lage backup"
2060 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2061 msgstr "%s: kan ikke gjenopprette %s: %s (dine endringer befinner seg i %s)\n"
2063 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2064 #~ msgstr "%s: kan ikke låse passordfila\n"
2066 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2067 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne passordfila\n"
2069 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2070 #~ msgstr "%s: kan ikke låse skyggepassordfila\n"
2072 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2073 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne skyggepassordfila\n"
2075 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2076 #~ msgstr "%s: kan ikke gjenskrive skyggepassordfila\n"
2078 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2079 #~ msgstr "%s: kan ikke gjenskrive passordfila\n"
2081 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2082 #~ msgstr "%s: kan ikke oppdatere passordfila\n"
2084 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2085 #~ msgstr "%s: kan ikke oppdatere skyggepassordfila\n"
2087 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2088 #~ msgstr "\tFullstendig navn: %s\n"
2090 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2091 #~ msgstr "\tRomnummer: %s\n"
2093 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2094 #~ msgstr "\tJobbtelefon: %s\n"
2096 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2097 #~ msgstr "\tHjemtelefon: %s\n"
2099 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
2100 #~ msgstr "Kan ikke låse passordfila; forsøk senere.\n"
2102 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2103 #~ msgstr "Kan ikke åpne passordfila.\n"
2105 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2106 #~ msgstr "%s: %s ikke funnet i /etc/passwd\n"
2108 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2109 #~ msgstr "Feil ved oppdatering av passord.\n"
2111 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2112 #~ msgstr "Kan ikke sende inn endringer til passordfila.\n"
2114 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2115 #~ msgstr "Kan ikke låse opp passordfila.\n"
2117 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2118 #~ msgstr "%s: klarer ikke å låse gruppefila\n"
2120 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2121 #~ msgstr "%s: klarer ikke å åpne gruppefila\n"
2123 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2124 #~ msgstr "%s: klarer ikke å låse gshadow-fila\n"
2126 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2127 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne shadow-fila\n"
2130 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2131 #~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av shadow-fila\n"
2134 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2135 #~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av gruppe-oppføring\n"
2137 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2138 #~ msgstr "%s: linje %d: ukjent gruppe %s\n"
2141 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2142 #~ msgstr "%s: linje %d: kan ikke oppdatere oppføring\n"
2144 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2145 #~ msgstr "%s: kan ikke låse shadow-fila\n"
2147 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2148 #~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av shadow-fila\n"
2150 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2151 #~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av passordfila\n"
2153 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2154 #~ msgstr "%s: linje %d: ukjent bruker %s\n"
2156 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2157 #~ msgstr "%s: linje %d: kan ikke oppdatere passordlinja\n"
2159 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2160 #~ msgstr "%s: ukjent bruker\n"
2162 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2163 #~ msgstr "Ukjent bruker: %s\n"
2165 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2166 #~ msgstr "Bruk: %s [-r|-R] gruppe\n"
2168 #~ msgid " %s [-a user] group\n"
2169 #~ msgstr " %s [-a bruker] gruppe\n"
2171 #~ msgid " %s [-d user] group\n"
2172 #~ msgstr " %s [-d bruker] gruppe\n"
2174 #~ msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2175 #~ msgstr " %s [-A bruker,...] [-M bruker,...] gruppe\n"
2177 #~ msgid " %s [-M user,...] group\n"
2178 #~ msgstr " %s [-M bruker,...] gruppe\n"
2180 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2181 #~ msgstr "%s: kan ikke låse\n"
2183 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2184 #~ msgstr "%s: klarer ikke å låse shadow-fila\n"
2186 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2187 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne fila\n"
2189 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2190 #~ msgstr "%s: klarer ikke å omskrive fila\n"
2192 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2193 #~ msgstr "%s: klarer ikke å omskrive shadow-fila\n"
2195 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2196 #~ msgstr "%s: kan ikke låse opp filen\n"
2198 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2199 #~ msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere oppføringen\n"
2201 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2202 #~ msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere oppføringen i shadow-fila\n"
2204 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2205 #~ msgstr "ukjent gruppe: %s\n"
2208 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2209 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne fila\n"
2212 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2213 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne shadow-fila\n"
2215 #~ msgid "Who are you?\n"
2216 #~ msgstr "Hvem er du?\n"
2218 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2219 #~ msgstr "%s: ukjent medlem %s\n"
2221 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2222 #~ msgstr "%s: feil ved oppretting av ny gruppeoppføring\n"
2224 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2225 #~ msgstr "%s: klarer ikke å omskrive gruppefila\n"
2227 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2228 #~ msgstr "%s: klarer ikke å omskrive shadow-fila\n"
2230 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2231 #~ msgstr "%s: klarer ikke å låse gruppefila\n"
2233 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2234 #~ msgstr "%s: klarer ikke å åpne gruppefila\n"
2236 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2237 #~ msgstr "%s: klarer ikke å låse shadow-gruppefila\n"
2239 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2240 #~ msgstr "%s: klarer ikke å åpne shadow-gruppefila\n"
2242 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2243 #~ msgstr "%s: GID %u er ikke entydig\n"
2245 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2246 #~ msgstr "%s: feil ved fjerning av gruppeoppføring\n"
2248 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2249 #~ msgstr "%s: feil ved sletting av shadow-gruppeoppføring\n"
2251 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2252 #~ msgstr "%s: kan ikke fjerne brukerens primærgruppe.\n"
2255 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2256 #~ msgstr "%s: PAM autentisering mislyktes\n"
2259 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2260 #~ msgstr "%s: klarer ikke å låse gruppefila\n"
2263 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2264 #~ msgstr "%s: klarer ikke å åpne gruppefila\n"
2267 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2268 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne gruppefila\n"
2270 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2271 #~ msgstr "%s: %s ikke funnet i /etc/group\n"
2273 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2274 #~ msgstr "%s: %u er ikke en entydig GID\n"
2276 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2277 #~ msgstr "%s: %s er ikke et entydig navn\n"
2280 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2281 #~ msgstr "%s: kan ikke skrive passordfila på nytt\n"
2283 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2284 #~ msgstr "%s: klarte ikke å låse passordfila\n"
2286 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2287 #~ msgstr "%s: klarte ikke å åpne passordfila\n"
2289 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2290 #~ msgstr "%s: kan ikke låse fila %s\n"
2292 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2293 #~ msgstr "%s: kan ikke oppdatere shadow-oppføringen for %s\n"
2295 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2296 #~ msgstr "%s: kan ikke oppdatere oppføringen for gruppa %s\n"
2298 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2299 #~ msgstr "%s: kan ikke låse shadow-gruppefila\n"
2301 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2302 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne shadow-gruppefila\n"
2304 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2305 #~ msgstr "%s: kan ikke fjerne shadow-gruppe %s\n"
2307 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2308 #~ msgstr "%s: kan ikke oppdatere shadow-gruppefila\n"
2310 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2311 #~ msgstr "%s: kan ikke oppdatere gruppefila\n"
2313 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2314 #~ msgstr "%s: kan ikke slette shadow-gruppefila\n"
2316 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2317 #~ msgstr "ukjent UID: %u\n"
2319 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2320 #~ msgstr "ukjent GID: %lu\n"
2323 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2324 #~ msgstr "%s: gruppa %s finnes ikke\n"
2327 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2328 #~ msgstr "%s: bruker %s finnes ikke\n"
2331 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2332 #~ msgstr "%s: ugyldig brukernavn «%s»\n"
2334 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2335 #~ msgstr "%s: kan ikke låse /etc/passwd.\n"
2338 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2339 #~ msgstr "%s: kan ikke låse /etc/passwd.\n"
2342 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2343 #~ msgstr "%s: kan ikke låse /etc/passwd.\n"
2346 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2347 #~ msgstr "%s: kan ikke låse /etc/passwd.\n"
2349 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2350 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne filer\n"
2352 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2353 #~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av filer\n"
2355 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2356 #~ msgstr "%s: linje %d: kan ikke finne bruker %s\n"
2358 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2359 #~ msgstr "%s: klarer ikke å endre passord-oppføringen for %s\n"
2361 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2362 #~ msgstr "%s: klarte ikke å låse passordfila\n"
2364 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2365 #~ msgstr "%s: klarte ikke å åpne passordfila\n"
2367 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2368 #~ msgstr "%s: klarte ikke å fjerne shadow-oppføring for %s\n"
2370 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2371 #~ msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere shadow-fila\n"
2373 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2374 #~ msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere passordfila\n"
2376 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2377 #~ msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere oppføring for bruker %s\n"
2379 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2380 #~ msgstr "%s: kan ikke slette shadow-passordfila\n"
2382 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2383 #~ msgstr "%s: ukjent GID %s\n"
2385 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2386 #~ msgstr "%s: ukjent gruppe %s\n"
2389 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2390 #~ msgstr "%s: slapp opp for minne i update_gshadow\n"
2392 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2393 #~ msgstr "%s: kan ikke skrive passordfila på nytt\n"
2395 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2396 #~ msgstr "%s: kan ikke skrive shadow-passordfila på nytt\n"
2398 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2399 #~ msgstr "%s: klarte ikke å låse shadow-passordfila\n"
2401 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2402 #~ msgstr "%s: klarte ikke å åpne shadow-passordfila\n"
2404 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2405 #~ msgstr "%s: feil ved låsing av gruppefila\n"
2407 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2408 #~ msgstr "%s: feil ved åpning av gruppefila\n"
2410 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2411 #~ msgstr "%s: feil ved låsing av shadow-gruppefila\n"
2413 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2414 #~ msgstr "%s: feil ved åpning av shadow-gruppefila\n"
2416 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2417 #~ msgstr "%s: feil ved innlegging av ny passord-oppføring\n"
2419 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2420 #~ msgstr "%s: feil ved innlegging av ny shadow passord-oppføring\n"
2422 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2423 #~ msgstr "%s: advarsel: CREATE_HOME ikke støttet, bruk -m istedenfor.\n"
2425 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2426 #~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av gruppe-oppføring\n"
2429 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2430 #~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av gruppe-oppføring\n"
2432 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2433 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne gruppefila\n"
2435 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2436 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne shadow-gruppefila\n"
2438 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2439 #~ msgstr "%s: feil ved sletting av passord-oppføring\n"
2441 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2442 #~ msgstr "%s: feil ved sletting av shadow passordoppføring\n"
2444 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2445 #~ msgstr "%s: bruker %s finnes ikke\n"
2448 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2449 #~ msgstr "%s: feil ved oppretting av ny gruppeoppføring\n"
2451 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2452 #~ msgstr "%s: uid %lu er ikke entydig\n"
2454 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2455 #~ msgstr "%s: feil ved endring av passordoppføring\n"
2457 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2458 #~ msgstr "%s: feil ved sletting av passordoppføring\n"
2460 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2461 #~ msgstr "%s: feil ved sletting av shadow passord-oppføring\n"
2463 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2464 #~ msgstr "%s: klarer ikke å få entydig GID\n"
2466 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2467 #~ msgstr " på «%.100s» fra «%.200s»"
2469 #~ msgid " on '%.100s'"
2470 #~ msgstr " på «%.100s»"
2472 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2473 #~ msgstr "%s: linje %d: kan ikke opprette UID\n"
2475 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2476 #~ msgstr "%s: navn %s er ikke entydig\n"
2479 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2482 #~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2483 #~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2484 #~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2485 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2488 #~ "Bruk: chgpasswd [valg]\n"
2491 #~ " -e, --encrypted\toppgitte passord er krypterte\n"
2492 #~ " h, --help\t\tvis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
2493 #~ " -m, --md5\t\tbruk MD5-kryptering i stedet for DES når de oppgitte\n"
2494 #~ "\t\t\tpassordene ikke er krypterte\n"
2497 #~ msgid "No password.\n"
2498 #~ msgstr "Ingen passordfil.\n"
2500 #~ msgid "Usage: %s [input]\n"
2501 #~ msgstr "Bruk: %s [input]\n"
2504 #~ msgstr "Beklager.\n"
2506 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2507 #~ msgstr "Passordet for %s kan ikke endres ennå.\n"
2510 #~ msgstr "Beklager."