]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/nb.po
Norwegian Bokmål translation update
[shadow] / po / nb.po
1 # translation of shadow.po to Norwegian Bokmål
2 # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2004.
5 # Klaus Ade Johnstad <klaus.johnstad@holmlia.gs.oslo.no>, 2004.
6 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
7 # Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004.
8 # Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2006.
9 # Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-12 01:51+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-04-12 17:14+0200\n"
16 "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid ""
26 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
27 msgstr ""
28 "Det er flere innslag med navnet «%s» i %s. Rett på dette med pwck eller "
29 "grpck.\n"
30
31 #, c-format
32 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
33 msgstr "støtter ikke libcrypt crypt-metoden? (%s)\n"
34
35 #, c-format
36 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
37 msgstr ""
38
39 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
40 msgstr "Fant ikke plass til config-info.\n"
41
42 #, c-format
43 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
44 msgstr "feil med oppsettet - ukjent element «%s» (kontakt administrator)\n"
45
46 msgid "Password: "
47 msgstr "Passord: "
48
49 #, c-format
50 msgid "%s's Password: "
51 msgstr "%s's Passord: "
52
53 #, c-format
54 msgid "Warning: unknown group %s\n"
55 msgstr "Advarsel: ukjent gruppe %s\n"
56
57 msgid "Warning: too many groups\n"
58 msgstr "Advarsel: for mange grupper\n"
59
60 msgid "Your password has expired."
61 msgstr "Ditt passord har utgått på dato."
62
63 msgid "Your password is inactive."
64 msgstr "Ditt passord er ikke aktivert."
65
66 msgid "Your login has expired."
67 msgstr "Din login har utgått på dato."
68
69 msgid "  Contact the system administrator."
70 msgstr "  Kontakt systemadministrator."
71
72 msgid "  Choose a new password."
73 msgstr "  Velg et nytt passord."
74
75 msgid "You must change your password."
76 msgstr "Du må endre passordet ditt."
77
78 #, c-format
79 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
80 msgstr "Ditt passord vil utløpe om %ld dager.\n"
81
82 msgid "Your password will expire tomorrow."
83 msgstr "Ditt passord vil utløpe i morgen."
84
85 msgid "Your password will expire today."
86 msgstr "Ditt passord vil utløpe i dag."
87
88 #, c-format
89 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
90 msgstr "Kan ikke åpne kontrollgrensesnitt – avbryter.\n"
91
92 # , c-format
93 #, c-format
94 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
95 msgstr "Kan ikke endre eier eller rettigheter til tty stdin: %s"
96
97 # , c-format
98 #, c-format
99 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
100 msgstr "%s: klarte ikke å låse opp %s\n"
101
102 msgid "Environment overflow\n"
103 msgstr "Miljøet er overfylt\n"
104
105 #, c-format
106 msgid "You may not change $%s\n"
107 msgstr "Du kan ikke endre $%s\n"
108
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "%d failure since last login.\n"
112 "Last was %s on %s.\n"
113 msgid_plural ""
114 "%d failures since last login.\n"
115 "Last was %s on %s.\n"
116 msgstr[0] ""
117 "%d mislykket siden forrige innlogging.\n"
118 "Forrige var %s på %s.\n"
119 msgstr[1] ""
120 "%d mislykte siden forrige innlogging.\n"
121 "Forrige var %s på %s.\n"
122
123 # , c-format
124 #, c-format
125 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
126 msgstr "%s: klarer ikke å få entydig GID (ingen flere GID-er tilgjengelig)\n"
127
128 # , c-format
129 #, fuzzy, c-format
130 #| msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
131 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
132 msgstr "%s: klarer ikke å få entydig UID (ingen flere UID-er tilgjengelig)\n"
133
134 # , c-format
135 #, c-format
136 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
137 msgstr "%s: klarer ikke å få entydig UID (ingen flere UID-er tilgjengelig)\n"
138
139 msgid "Too many logins.\n"
140 msgstr "For mange innlogginger.\n"
141
142 msgid "You have new mail."
143 msgstr "Du har fått ny epost."
144
145 msgid "No mail."
146 msgstr "Ingen epost."
147
148 msgid "You have mail."
149 msgstr "Du har epost."
150
151 msgid "no change"
152 msgstr "ingen endring"
153
154 msgid "a palindrome"
155 msgstr "et palindrom"
156
157 msgid "case changes only"
158 msgstr "bare endring i store/små bokstaver"
159
160 msgid "too similar"
161 msgstr "for likt"
162
163 msgid "too simple"
164 msgstr "for enkelt"
165
166 msgid "rotated"
167 msgstr "rotert"
168
169 msgid "too short"
170 msgstr "for kort"
171
172 #, c-format
173 msgid "Bad password: %s.  "
174 msgstr "Dårlig passord: %s.  "
175
176 #, c-format
177 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
178 msgstr "passwd: pam_start() mislyktes, feil %d\n"
179
180 #, c-format
181 msgid "passwd: %s\n"
182 msgstr "passwd: %s\n"
183
184 msgid "passwd: password unchanged\n"
185 msgstr "passwd: passordet er uendret\n"
186
187 msgid "passwd: password updated successfully\n"
188 msgstr "passwd: passorder ble oppdatert\n"
189
190 #, c-format
191 msgid "Incorrect password for %s.\n"
192 msgstr "Feil passord for «%s».\n"
193
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
197 "Defaulting to DES.\n"
198 msgstr ""
199 "Ugyldig verdi for ENCRYPT_METHOD: «%s»\n"
200 "Faller tilbake til DES.\n"
201
202 #, c-format
203 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
204 msgstr "Klarte ikke endre mappe til «%s»\n"
205
206 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
207 msgstr "Ingen hjemmemappe, logger inn med HOME=/"
208
209 #, c-format
210 msgid "Cannot execute %s"
211 msgstr "Kan ikke utføre %s"
212
213 #, c-format
214 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
215 msgstr "Ugyldig rot-mappe «%s»\n"
216
217 #, c-format
218 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
219 msgstr "Kan ikke endre rot-mappa til «%s»\n"
220
221 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
222 msgstr "Ingen oppføring i utmp. Du må kjøre «login» fra «sh» på laveste nivå"
223
224 msgid "Unable to determine your tty name."
225 msgstr "Kan ikke finne ut ditt terminalnavn."
226
227 #, c-format
228 msgid "%s: out of memory\n"
229 msgstr "%s: slapp opp for minne\n"
230
231 #, c-format
232 msgid "malloc(%d) failed\n"
233 msgstr "malloc(%d) mislyktes\n"
234
235 msgid "No"
236 msgstr "Nei"
237
238 #, fuzzy
239 #| msgid ""
240 #| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
241 #| "\n"
242 #| "Options:\n"
243 #| "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
244 #| "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
245 #| "EXPIRE_DATE\n"
246 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
247 #| "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
248 #| "                                to INACTIVE\n"
249 #| "  -l, --list                    show account aging information\n"
250 #| "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
251 #| "password\n"
252 #| "                                change to MIN_DAYS\n"
253 #| "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
254 #| "password\n"
255 #| "                                change to MAX_DAYS\n"
256 #| "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
257 #| "\n"
258 msgid ""
259 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
260 "\n"
261 "Options:\n"
262 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
263 "LAST_DAY\n"
264 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
265 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
266 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
267 "                                to INACTIVE\n"
268 "  -l, --list                    show account aging information\n"
269 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
270 "                                change to MIN_DAYS\n"
271 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
272 "                                change to MAX_DAYS\n"
273 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
274 "\n"
275 msgstr ""
276 "Bruk: chage [valg] [bruker]\n"
277 "\n"
278 "Valg:\n"
279 "  -d, --lastday SISTE_DAG       angi at siste passord-endring skjedde "
280 "SISTE_DAG\n"
281 "  -E, --expiredate UTLØPSDATO   angi at kontoen utløper UTLØPSDATO\n"
282 "  -h, .--help                   vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
283 "  -I, --inaktive INAKTIV        angi at passordet settes inaktivt etter "
284 "utløp\n"
285 "  -l, --list                    vis informasjon om kontoens aldring og "
286 "utløp\n"
287 "  m, --mindays MIN_DAGER        oppgir at passordet først kan endres etter\n"
288 "                                MIN_DAGER\n"
289 "  M, --maxdays MAKS_DAGER       oppgir at passordet må endres før det er\n"
290 "                                gått MAKS_DAGER\n"
291 "  -W, --warndays VARSLDAGER     etter VARSLDAGER varsles bruker om at\n"
292 "                                passordet snart utløper\n"
293 "\n"
294
295 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
296 msgstr ""
297 "Skriv inn de nye verdiene, eller trykk ENTER for å bruke forvalgte verdier"
298
299 msgid "Minimum Password Age"
300 msgstr "Minimum gyldighetsperiode på passord"
301
302 msgid "Maximum Password Age"
303 msgstr "Maksimum gyldighetsperiode på passord"
304
305 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
306 msgstr "Siste endring av passord (YYYY-MM-DD)"
307
308 msgid "Password Expiration Warning"
309 msgstr "Varsel når passordet snart går ut på dato"
310
311 msgid "Password Inactive"
312 msgstr "Inaktivt passord"
313
314 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
315 msgstr "Konto utløper (YYYY-MM-DD)"
316
317 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
318 msgstr "Siste endring av passord\t\t\t\t\t: "
319
320 msgid "never"
321 msgstr "aldri"
322
323 msgid "password must be changed"
324 msgstr "passordet må endres"
325
326 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
327 msgstr "Passord utløper\t\t\t\t\t: "
328
329 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
330 msgstr "Passordet inaktivt\t\t\t\t\t: "
331
332 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
333 msgstr "Kontoen utløper\t\t\t\t\t: "
334
335 #, c-format
336 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
337 msgstr "Minste antall dager mellom passord-endring\t\t\t:%ld\n"
338
339 #, c-format
340 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
341 msgstr "Største antall dager mellom passord-endring\t\t\t:%ld\n"
342
343 #, c-format
344 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
345 msgstr "Antall dager med varsling før passordet utløper:\t\t%ld\n"
346
347 #, c-format
348 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
349 msgstr "%s: ugyldig dato «%s»\n"
350
351 #, c-format
352 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
353 msgstr "%s: ugyldig numerisk argument «%s»\n"
354
355 #, c-format
356 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
357 msgstr "%s: ikke ta med «l» sammen med andre valg\n"
358
359 #, c-format
360 msgid "%s: Permission denied.\n"
361 msgstr "%s: Ikke tillatelse.\n"
362
363 #, c-format
364 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
365 msgstr "%s: Kan ikke avgjøre ditt brukernavn.\n"
366
367 #, c-format
368 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
369 msgstr "%s: PAM autentisering mislyktes\n"
370
371 # , c-format
372 #, c-format
373 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
374 msgstr "%s: kan ikke låse %s; prøv igjen senere\n"
375
376 # , c-format
377 #, c-format
378 msgid "%s: cannot open %s\n"
379 msgstr "%s: kan ikke åpne %s\n"
380
381 # , c-format
382 #, c-format
383 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
384 msgstr "%s: feilet mens endringer skrives til %s\n"
385
386 # , c-format
387 #, c-format
388 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
389 msgstr "%s: klarte ikke lage det nye %s-innslaget «%s»\n"
390
391 #, c-format
392 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
393 msgstr "%s: skyggepassordfila finnes ikke\n"
394
395 #, c-format
396 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
397 msgstr "%s: klarte ikke minske privilegier (%s)\n"
398
399 # , c-format
400 #, c-format
401 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
402 msgstr "%s: bruker «%s» finnes ikke i %s\n"
403
404 #, c-format
405 msgid "Changing the aging information for %s\n"
406 msgstr "Endrer aldringsinformasjon for %s\n"
407
408 #, c-format
409 msgid "%s: error changing fields\n"
410 msgstr "%s: feil ved endring i feltene\n"
411
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
415 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
416 msgstr ""
417 "Bruk: %s [-f fullt_navn] [-r rom_nr] [-w jobbtlf]\n"
418 "\t[-h hjemmetlf] [-o annet] [bruker]\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
422 msgstr "Bruk: %s [-f fullt_navn] [-r rom_nr] [-w jobbtlf] [-h hjemmetlf]\n"
423
424 msgid "Full Name"
425 msgstr "Fullt navn"
426
427 # , c-format
428 #, c-format
429 msgid "\t%s: %s\n"
430 msgstr "\t%s: %s\n"
431
432 msgid "Room Number"
433 msgstr "Romnummer"
434
435 msgid "Work Phone"
436 msgstr "Jobbtelefon"
437
438 msgid "Home Phone"
439 msgstr "Hjemmetelefon"
440
441 msgid "Other"
442 msgstr "Annet"
443
444 msgid "Cannot change ID to root.\n"
445 msgstr "Kan ikke endre ID til root.\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
449 msgstr "%s: navn med ikke-ASCII tegn: «%s»\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
453 msgstr "%s: ugyldig navn: «%s»\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
457 msgstr "%s: romnummer med ikke-ASCII tegn: «%s»"
458
459 #, c-format
460 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
461 msgstr "%s: ugyldig romnummer: «%s»\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
465 msgstr "%s: ugyldig jobbtelefon: «%s»\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
469 msgstr "%s: ugyldig hjemmetelefon: «%s»\n"
470
471 # , c-format
472 #, c-format
473 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
474 msgstr "%s: «%s» inneholder tegn som ikke er i ASCII\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
478 msgstr "%s: «%s» inneholder ugyldige tegn\n"
479
480 # , c-format
481 #, c-format
482 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
483 msgstr "%s: bruker «%s» finnes ikke\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
487 msgstr "%s: kan ikke endre bruker «%s» på NIS-klienten.\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
491 msgstr "%s: «%s» er NIS-sjefen for denne klienten.\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "Changing the user information for %s\n"
495 msgstr "Endrer brukerinformasjon for %s\n"
496
497 #, c-format
498 msgid "%s: fields too long\n"
499 msgstr "%s: feltene er for lange\n"
500
501 # , c-format
502 #, fuzzy, c-format
503 #| msgid ""
504 #| "Usage: %s [options]\n"
505 #| "\n"
506 #| "Options:\n"
507 #| "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
508 #| "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
509 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
510 #| "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
511 #| "                                the MD5 algorithm\n"
512 #| "%s\n"
513 msgid ""
514 "Usage: %s [options]\n"
515 "\n"
516 "Options:\n"
517 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
518 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
519 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
520 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
521 "                                the MD5 algorithm\n"
522 "%s\n"
523 msgstr ""
524 "Bruk: %s [valg]\n"
525 "\n"
526 "Valg:\n"
527 "  -c, --crypt-method        krypteringsmetode (en av %s)\n"
528 "  -e, --encrypted               oppgitte passord er krypterte\n"
529 "  h, --help                     vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
530 "  -m, --md5                     krypter klartekst-passordene med\n"
531 "                                 MD5-algoritmen\n"
532
533 msgid ""
534 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
535 "                                crypt algorithms\n"
536 msgstr ""
537 "  -s, --sha-rounds              antall SHA-runder for  SHA*\n"
538 "                                kryptoalgoritmene\n"
539
540 # , c-format
541 #, c-format
542 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
543 msgstr "%s: %s er bare tillatt sammen med %s\n"
544
545 #, c-format
546 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
547 msgstr "%s: valgene -c, -e og -m utelukker hverandre\n"
548
549 #, c-format
550 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
551 msgstr "%s: ikke støtte for krypteringsmetode: %s\n"
552
553 #, c-format
554 msgid "%s: line %d: line too long\n"
555 msgstr "%s: linje %d: linja er for lang\n"
556
557 #, c-format
558 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
559 msgstr "%s: linje %d: mangler nytt passord\n"
560
561 # , c-format
562 #, c-format
563 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
564 msgstr "%s: linje %d: gruppa «%s« finnes ikke\n"
565
566 # , c-format
567 #, c-format
568 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
569 msgstr "%s: linje %d: klarte ikke lage det nye %s-innslaget «%s»\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
573 msgstr "%s: feil funnet, endringer er ikke utført\n"
574
575 # , c-format
576 #, c-format
577 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
578 msgstr "%s: linje %d: bruker «%s» finnes ikke\n"
579
580 msgid ""
581 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
582 "\n"
583 "Options:\n"
584 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
585 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
586 "\n"
587 msgstr ""
588 "Bruk: chsh [valg] LOGIN\n"
589 "\n"
590 "Valg:\n"
591 "  -h, --help        vis denne meldingen og avslutt\n"
592 "  -s, --shell SKALL      nytt innloggingsskall for brukerkontoen\n"
593 "\n"
594
595 msgid "Login Shell"
596 msgstr "Innloggingsskall"
597
598 # , c-format
599 #, c-format
600 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
601 msgstr "Du kan ikke endre skallet til «%s».\n"
602
603 #, c-format
604 msgid "Changing the login shell for %s\n"
605 msgstr "Endrer innloggingsskall for %s\n"
606
607 #, c-format
608 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
609 msgstr "%s: ugyldig inntasting: %s\n"
610
611 # , c-format
612 #, c-format
613 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
614 msgstr "%s: %s er et ugyldig skall.\n"
615
616 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
617 msgstr "Bruk: expiry {-f|-c}\n"
618
619 msgid ""
620 "Usage: faillog [options]\n"
621 "\n"
622 "Options:\n"
623 "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
624 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
625 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
626 "seconds\n"
627 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
628 "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
629 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
630 "DAYS\n"
631 "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains failure\n"
632 "                                counters and limits (if used with -r, -m or -"
633 "l\n"
634 "                                options) only for user with LOGIN\n"
635 "\n"
636 msgstr ""
637 "Bruk: faillog [valg]\n"
638 "\n"
639 "Valg:\n"
640 "  -a, --all                     vis faillog-oppføringer for alle brukere\n"
641 "  -h, --help                    vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
642 "  -l, --lock-time SEK           etter mislykket innlogging, lås kontoen\n"
643 "                                i SEK sekunder\n"
644 "  -m, --maximum MAX             sett største antall mislykte innlogginger\n"
645 "                                til MAX\n"
646 "  -r, --reset                   nullstill tellerne for mislykte "
647 "innlogginger\n"
648 "  -t, --time DAGER              vis mislykte innlogginger nyere enn DAGER\n"
649 "  -u, --user BRUKER             vis mislykte innlogginger eller styr\n"
650 "                                tellene og grenseverdiene (med -r, -m\n"
651 "                                eller -l) bare for bruker BRUKER\n"
652 "\n"
653
654 #, c-format
655 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
656 msgstr "faillog: klarte ikke finne oppføring for UID %d\n"
657
658 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
659 msgstr "Logginn       Mislykt Maksimum Siste                   På\n"
660
661 # , c-format
662 #, c-format
663 msgid " [%lus left]"
664 msgstr " [%lus igjen]"
665
666 #, c-format
667 msgid " [%lds lock]"
668 msgstr " [%lds lås]"
669
670 #, c-format
671 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
672 msgstr "faillog: Klarte ikke tilbakestille feiltelling for UID %d\n"
673
674 #, c-format
675 msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
676 msgstr "faillog: Klarte ikke sette maksimum for UID %d\n"
677
678 #, c-format
679 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
680 msgstr "faillog: Klarte ikke sette låsetid for UID %d\n"
681
682 # , c-format
683 #, c-format
684 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
685 msgstr "lastlog: Ukjent bruker eller område: %s\n"
686
687 # , c-format
688 #, c-format
689 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
690 msgstr "faillog: Kan ikke åpne %s:%s\n"
691
692 #, c-format
693 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
694 msgstr "faillog: Kan ikke finne størrelse av %s: %s\n"
695
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "Usage: %s [option] GROUP\n"
699 "\n"
700 "Options:\n"
701 "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
702 "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
703 "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
704 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
705 "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
706 "%s\n"
707 "\n"
708 msgstr ""
709 "Bruk: %s [option] GRUPPE\n"
710 "\n"
711 "Valg:\n"
712 "  -a, --add BRUKER             legg til BRUKER i GRUPPE\n"
713 "  -d, --delete BRUKER         fjern BRUKER fra GRUPPE\n"
714 "  -r, --remove-password      fjern GRUPPEs passord\n"
715 "  -R, --restrict                     tilgang til GRUPPE bare for medlemmer\n"
716 "  -M, --members BRUKER –  oppgi lista over medlemmer i GRUPPE\n"
717 "%s\n"
718 "\n"
719
720 msgid ""
721 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
722 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
723 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
724 msgstr ""
725 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
726 "                                oppgi liste over administratorer for GRUPPE\n"
727 "Valgene kan ikke kobles sammen, unntatt for -A og -M-\n"
728
729 msgid "The options cannot be combined.\n"
730 msgstr "Valgene kan ikke kombineres.\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
734 msgstr "%s: shadow gruppepassord kreves for -A\n"
735
736 # , c-format
737 #, c-format
738 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
739 msgstr "%s: gruppa «%s» finnes ikke i %s\n"
740
741 # , c-format
742 #, c-format
743 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
744 msgstr "%s: feilet mens skrivebeskyttet %s ble lukket\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "Changing the password for group %s\n"
748 msgstr "Endrer passordet for gruppa %s\n"
749
750 msgid "New Password: "
751 msgstr "Nytt passord: "
752
753 msgid "Re-enter new password: "
754 msgstr "Skriv inn passordet på nytt: "
755
756 msgid "They don't match; try again"
757 msgstr "Passordene var ikke like, prøv igjen"
758
759 #, c-format
760 msgid "%s: Try again later\n"
761 msgstr "%s: Prøv igjen senere\n"
762
763 #, c-format
764 msgid "Adding user %s to group %s\n"
765 msgstr "Legger til brukere i  %s gruppa %s\n"
766
767 #, c-format
768 msgid "Removing user %s from group %s\n"
769 msgstr "Fjerner brukeren %s fra gruppa %s\n"
770
771 # , c-format
772 #, c-format
773 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
774 msgstr "%s: bruker «%s» er ikke medlem i «%s»\n"
775
776 #, c-format
777 msgid "%s: Not a tty\n"
778 msgstr "%s: Ikke en tty\n"
779
780 msgid ""
781 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
782 "\n"
783 "Options:\n"
784 "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
785 "                                specified group already exists\n"
786 "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
787 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
788 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
789 "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
790 "                                (non-unique) GID\n"
791 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
792 "  -r, --system                  create a system account\n"
793 "\n"
794 msgstr ""
795 "Bruk: groupadd [valg] GRUPPE\n"
796 "\n"
797 "Valg:\n"
798 "  -f, --force                   tving fram normal avslutning hvis den\n"
799 "                                oppgitte gruppa finnes fra før\n"
800 "  -g, --gid GID                 bruk GID for den nye gruppa\n"
801 "  -h, --help                    vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
802 "  -K, --key NØKKEL=VERDI        overstyrer standardverdier\n"
803 "                                fra /etc/login.defs\n"
804 "  -o, --non-unique              tillat å opprette en gruppe med duplisert\n"
805 "                                GID\n"
806 "  -p, --password PASSORD   bruk kryptert passord for den nye gruppa\n"
807 "  -r, --system               opprett en systemkonto\n"
808 "\n"
809
810 # , c-format
811 #, c-format
812 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
813 msgstr "%s: «%s» er ikke et gyldig gruppenavn\n"
814
815 # , c-format
816 #, c-format
817 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
818 msgstr "%s: ugyldig gruppe-ID «%s»\n"
819
820 #, c-format
821 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
822 msgstr "%s: -K krever KEY=VALUE\n"
823
824 # , c-format
825 #, c-format
826 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
827 msgstr "%s: gruppa «%s» finnes fra før\n"
828
829 #, c-format
830 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
831 msgstr "%s; GID «%lu» finnes fra før.\n"
832
833 msgid "Usage: groupdel group\n"
834 msgstr "Bruk: groupdel gruppe\n"
835
836 # , c-format
837 #, c-format
838 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
839 msgstr "%s: kunne ikke fjerne innslaget «%s» fra %s\n"
840
841 # , c-format
842 #, c-format
843 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
844 msgstr "%s: kan ikke fjerne hovedgruppa til bruker «%s».\n"
845
846 # , c-format
847 #, c-format
848 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
849 msgstr "%s: gruppa «%s» finnes ikke\n"
850
851 # , c-format
852 #, c-format
853 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
854 msgstr "%s: gruppe «%s» er en NIS gruppe\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
858 msgstr "%s: %s er NIS sjefen\n"
859
860 # , c-format
861 #, c-format
862 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
863 msgstr "%s: bruker «%s» er allerede medlem av «%s»\n"
864
865 # , c-format
866 #, c-format
867 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
868 msgstr "%s: slapp opp for minne. Kan ikke oppdatere %s.\n"
869
870 msgid ""
871 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
872 "\n"
873 "Options:\n"
874 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
875 "group\n"
876 "                                (root only)\n"
877 "\n"
878 "Actions:\n"
879 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
880 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
881 "group\n"
882 "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
883 "  -l, --list                    list the members of the group\n"
884 "\n"
885 msgstr ""
886 "Brul: groupmems [valg] [handling]\n"
887 "\n"
888 "Valg:\n"
889 "  -g, --group gruppenavn         endre gruppenavn i stedet for brukerens "
890 "gruppe\n"
891 "                                (bare root)\n"
892 "\n"
893 "Handlinger:\n"
894 "  -a, --add brukernavn           legg til brukernavn til medlemmer av "
895 "gruppa\n"
896 "  -d, --delete brukernavn        fjern brukernavn fra medlemmer av gruppa\n"
897 "  -p, --purge                   slett alle medlemmer av gruppa\n"
898 "  -l, --list                    list opp medlemmer av gruppa\n"
899 "\n"
900
901 #, c-format
902 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
903 msgstr "%s: gruppenavnet ditt passer ikke med brukernavnet ditt\n"
904
905 #, c-format
906 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
907 msgstr "%s: bare root kan bruke valget -g/--group\n"
908
909 msgid ""
910 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
911 "\n"
912 "Options:\n"
913 "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
914 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
915 "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
916 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
917 "GROUP\n"
918 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
919 "\n"
920 msgstr ""
921 "Bruk: groupmod [valg] gruppe\n"
922 "\n"
923 "Valg:\n"
924 "  -g, --gid GID                 bruk GID for den nye gruppa\n"
925 "  -h, --help                    vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
926 "  -n, --new-name NY_GRUPPE  tving fram nytt navn NY_GRUPPE\n"
927 "                                   på GRUPPE\n"
928 "  -o, --non-unique              tillat å opprette en gruppe med duplisert\n"
929 "                                GID\n"
930 "  -p, --password PASSORD  bruk kryptert passord som nytt passord\n"
931 "\n"
932
933 # , c-format
934 #, c-format
935 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
936 msgstr "%s: ugyldig gruppenavn «%s»\n"
937
938 #, c-format
939 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
940 msgstr "%s: gruppa %s er en NIS gruppe\n"
941
942 #, c-format
943 msgid "%s: unknown user %s\n"
944 msgstr "%s: ukjent bruker %s\n"
945
946 #, c-format
947 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
948 msgstr "Bruk: %s [-r] [-s] [gruppe [gshadow]]\n"
949
950 #, c-format
951 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
952 msgstr "Bruk: %s [-r] [-s] [gruppe]\n"
953
954 #, c-format
955 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
956 msgstr "%s: -s og -r kan ikke brukes samtidig\n"
957
958 msgid "invalid group file entry"
959 msgstr "ugyldig oppføring i gruppefila"
960
961 #, c-format
962 msgid "delete line '%s'? "
963 msgstr "slette linje «%s»? "
964
965 msgid "duplicate group entry"
966 msgstr "duplisert gruppeoppføring"
967
968 #, c-format
969 msgid "invalid group name '%s'\n"
970 msgstr "ugyldig gruppenavn «%s»\n"
971
972 # , c-format
973 #, c-format
974 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
975 msgstr "ugyldig gruppe-ID «%lu»\n"
976
977 #, c-format
978 msgid "group %s: no user %s\n"
979 msgstr "gruppe %s: ingen bruker %s\n"
980
981 #, c-format
982 msgid "delete member '%s'? "
983 msgstr "slett medlem «%s»? "
984
985 #, c-format
986 msgid "no matching group file entry in %s\n"
987 msgstr "fant ingen tilsvarende oppføring i %s\n"
988
989 # , c-format
990 #, c-format
991 msgid "add group '%s' in %s? "
992 msgstr "legg til gruppe «%s» i %s?"
993
994 msgid "invalid shadow group file entry"
995 msgstr "ugyldig oppføring i shadow-gruppefila"
996
997 msgid "duplicate shadow group entry"
998 msgstr "duplisert shadow-gruppeoppføring"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1002 msgstr "shadow-gruppe %s: ingen administrativ bruker %s\n"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "delete administrative member '%s'? "
1006 msgstr "slett administrativt medlem «%s» ? "
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1010 msgstr "shadow gruppe %s: ingen bruker %s\n"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: the files have been updated\n"
1014 msgstr "%s: filene er blitt oppdatert\n"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "%s: no changes\n"
1018 msgstr "%s: ingen endringer\n"
1019
1020 msgid "Usage: grpconv\n"
1021 msgstr "Bruk: grpconv\n"
1022
1023 msgid "Usage: grpunconv\n"
1024 msgstr "Bruk: grpunconv\n"
1025
1026 # , c-format
1027 #, c-format
1028 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1029 msgstr "%s: kan ikke slette %s\n"
1030
1031 msgid "Usage: id [-a]\n"
1032 msgstr "Bruk: id [-a]\n"
1033
1034 msgid "Usage: id\n"
1035 msgstr "Bruk: id\n"
1036
1037 msgid " groups="
1038 msgstr " grupper="
1039
1040 msgid ""
1041 "Usage: lastlog [options]\n"
1042 "\n"
1043 "Options:\n"
1044 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1045 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1046 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1047 "DAYS\n"
1048 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1049 "\n"
1050 msgstr ""
1051 "Bruk: lastlog [valg]\n"
1052 "\n"
1053 "Valg:\n"
1054 "  -b, --before DAGER            skriv bare oppføringer eldre enn DAGER\n"
1055 "  -h, --help                    vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
1056 "  -t, --time DAGER              skriv bare oppføringer nyere enn DAGER\n"
1057 "  -u, --user BRUKER             skriv oppføringer for bruker BRUKER\n"
1058 "\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
1062 msgstr "lastlog: Klarte ikke hente innslag for UID %d\n"
1063
1064 msgid "Username         Port     From             Latest"
1065 msgstr "Brukernavn         Port     Fra             Sist"
1066
1067 msgid "Username                Port     Latest"
1068 msgstr "Brukernavn                Port     Sist"
1069
1070 msgid "**Never logged in**"
1071 msgstr "**Aldri vært innlogget**"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1075 msgstr "lastlog: uventet argument: %s\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1079 msgstr "lastlog: Kan ikke finne størrelse på %s: %s\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1083 msgstr "Bruk: %s [-p] [navn]\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1087 msgstr "      %s [-p] [-h host] [-f navn]\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1091 msgstr "      %s [-p] -r host\n"
1092
1093 msgid "Invalid login time"
1094 msgstr "Ugyldig tidspunkt for innlogging"
1095
1096 msgid ""
1097 "\n"
1098 "System closed for routine maintenance"
1099 msgstr ""
1100 "\n"
1101 "Systemet stengt for rutinemessig vedlikehold"
1102
1103 msgid ""
1104 "\n"
1105 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1106 msgstr ""
1107 "\n"
1108 "[Frakobling omgått - root-innlogging tillatt.]"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "\n"
1113 "Login timed out after %d seconds.\n"
1114 msgstr ""
1115 "\n"
1116 "Innlogging avbrutt på tid etter %d sekunder.\n"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1120 msgstr "login: PAM mislyktes, avbryter: %s\n"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "%s login: "
1124 msgstr "%s login: "
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "login: "
1128 msgstr "login: "
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1132 msgstr "Maks. antall forsøk er overskredet (%d)\n"
1133
1134 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1135 msgstr "login: PAM ber om avbrytelse\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "\n"
1140 "%s login: "
1141 msgstr ""
1142 "\n"
1143 "%s login: "
1144
1145 msgid "Login incorrect"
1146 msgstr "Ugyldig innlogging"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "%s: failure forking: %s"
1150 msgstr "%s: mislykket fork: %s"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1154 msgstr "TIOCSTTY mislyktes på %s"
1155
1156 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1157 msgstr "Advarsel: innlogging reaktivert etter midlertidig stenging."
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "Last login: %s on %s"
1161 msgstr "Forrige login: %s på %s"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "Last login: %.19s on %s"
1165 msgstr "Forrige login: %.19s på %s"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid " from %.*s"
1169 msgstr " fra %.*s"
1170
1171 msgid ""
1172 "login time exceeded\n"
1173 "\n"
1174 msgstr ""
1175 "innloggingstid overskredet\n"
1176 "\n"
1177
1178 msgid "Usage: logoutd\n"
1179 msgstr "Bruk: logoutd\n"
1180
1181 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1182 msgstr "Bruk: newgrp [-] [gruppe]\n"
1183
1184 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1185 msgstr "Bruk: sg group [[-c] command]\n"
1186
1187 msgid "Invalid password.\n"
1188 msgstr "Ugyldig passord.\n"
1189
1190 # , c-format
1191 #, c-format
1192 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1193 msgstr "%s: mislykket fork: %s\n"
1194
1195 # , c-format
1196 #, c-format
1197 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1198 msgstr "%s: GID «%lu» finnes ikke\n"
1199
1200 msgid "too many groups\n"
1201 msgstr "for mange grupper\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "Usage: %s [options] [input]\n"
1206 "\n"
1207 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
1208 "  -r, --system                  create system accounts\n"
1209 "%s\n"
1210 msgstr ""
1211 "Bruk: %s [valg] [inndata]\n"
1212 "\n"
1213 "  -c, --crypt-method           krypteringsmetode (en av %s)\n"
1214 "  -r, --system                  opprett systemkontoer\n"
1215 "%s\n"
1216
1217 # , c-format
1218 #, c-format
1219 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1220 msgstr "%s: gruppa «%s» er en skyggegruppe, men finnes ikke i /etc/group\n"
1221
1222 # , c-format
1223 #, c-format
1224 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1225 msgstr "%s: ugyldig bruker-ID «%s»\n"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1229 msgstr "%s: ugyldig brukernavn «%s»\n"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1233 msgstr "%s: linje %d: ugyldig linje\n"
1234
1235 # , c-format
1236 #, c-format
1237 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1238 msgstr ""
1239 "%s: klarer ikke å oppdatere oppføring for bruker %s (ikke i passwd-"
1240 "databasen)\n"
1241
1242 # , c-format
1243 #, c-format
1244 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1245 msgstr "%s: linje %d: kan ikke opprette bruker\n"
1246
1247 # , c-format
1248 #, c-format
1249 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1250 msgstr "%s: linje %d: kan ikke opprette gruppe\n"
1251
1252 # , c-format
1253 #, c-format
1254 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1255 msgstr "%s: linje %d: bruker «%s» finnes ikke i %s\n"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1259 msgstr "%s: linje %d: kan ikke oppdatere passord\n"
1260
1261 #, fuzzy, c-format
1262 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1263 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1264 msgstr "%s: linje %d: mkdir mislyktes\n"
1265
1266 #, fuzzy, c-format
1267 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1268 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1269 msgstr "%s: linje %d: chown mislyktes\n"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1273 msgstr "%s: linje %d: kan ikke oppdatere oppføring\n"
1274
1275 msgid ""
1276 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1277 "\n"
1278 "Options:\n"
1279 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1280 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1281 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1282 "account\n"
1283 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1284 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1285 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1286 "                                to INACTIVE\n"
1287 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1288 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1289 "                                change to MIN_DAYS\n"
1290 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1291 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1292 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1293 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1294 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1295 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1296 "                                change to MAX_DAYS\n"
1297 "\n"
1298 msgstr ""
1299 "Bruk: passwd [valg] [bruker]\n"
1300 "\n"
1301 "Valg:\n"
1302 "  -a, --all                     rapporter passordstatus for alle kontoer\n"
1303 "  -d, --delete                  slett passordet for oppgitt konto\n"
1304 "  -e, --expire                  angi at passordet for konten er utgått\n"
1305 "  -h, --help                    vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
1306 "  -k, --keep-tokens             endre passord bare hvis utgått\n"
1307 "  -i, --inactive INAKTIV        set passord inaktivt etter utløp til "
1308 "INAKTIV\n"
1309 "  -l, --lock                    lås oppgitt konto\n"
1310 "  -n, --mindays MIN_DAGER       angi at passord ikke kan endres før etter\n"
1311 "                                MIN_DAGER\n"
1312 "  -q, --quiet                   ordknapp kjøremåte\n"
1313 "  -r, --repository LAGER        endre passord i lageret LAGER\n"
1314 "  -S, --status                  rapporter passordstatus på oppgitt konto\n"
1315 "  -u, .--unlock                 lås opp oppgitt konto\n"
1316 "  -w, --warndays DAGER          varsle om utgått passord DAGER før utløp\n"
1317 "  -x, --maxdays MAX_DAGER           passordet må endres før det er gått "
1318 "MAX_DAGER\n"
1319 "\n"
1320
1321 msgid "Old password: "
1322 msgstr "Gammelt passord: "
1323
1324 # , c-format
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1328 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1329 msgstr ""
1330 "Skriv inn det nye passordet (minst %d tegn)\n"
1331 "Bruk en kombinasjon av store og små bokstaver, og tall.\n"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1336 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1337 msgstr ""
1338 "Skriv inn det nye passordet (minst %d, høyst %d tegn)\n"
1339 "Bruk en kombinasjon av store og små bokstaver, og tall.\n"
1340
1341 msgid "New password: "
1342 msgstr "Nytt passord: "
1343
1344 msgid "Try again."
1345 msgstr "Prøv igjen."
1346
1347 msgid ""
1348 "\n"
1349 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1350 msgstr ""
1351 "\n"
1352 "Advarsel: svakt passord (skriv det inn igjen for å bruke det likevel)."
1353
1354 msgid "They don't match; try again.\n"
1355 msgstr "Passordene var ikke like, prøv igjen.\n"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1359 msgstr "Passordet for %s kan ikke endres.\n"
1360
1361 # , c-format
1362 #, c-format
1363 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1364 msgstr "Passordet for %s kan ikke endres ennå.\n"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1369 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1370 "account.\n"
1371 msgstr ""
1372 "%s: om passordet låses opp dannes en konto uten passord.\n"
1373 "Du bør oppgi et passord med usermod -p for å låse opp passordet for denne "
1374 "kontoen.\n"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1378 msgstr "%s: ikke støtte for lager %s\n"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1382 msgstr "%s: %s har ikke rett til å endre passord for %s\n"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1386 msgstr "%s: Du kan ikke vise eller endre passordinformasjon for %s.\n"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "Changing password for %s\n"
1390 msgstr "Endrer passordet for %s\n"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1394 msgstr "Passordet for %s er uendret.\n"
1395
1396 msgid "Password changed."
1397 msgstr "Passordet er endret."
1398
1399 msgid "Password set to expire."
1400 msgstr "Passordet vil utgå på dato."
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1404 msgstr "Bruk: %s [-q] [-r] [-s] [passord [shadow]]\n"
1405
1406 msgid "invalid password file entry"
1407 msgstr "ugyldig oppføring i passordfila"
1408
1409 msgid "duplicate password entry"
1410 msgstr "duplisert oppføring i passordfila"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "invalid user name '%s'\n"
1414 msgstr "ugyldig brukernavn «%s»\n"
1415
1416 # , c-format
1417 #, c-format
1418 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1419 msgstr "ugyldig bruker-ID  «%lu»\n"
1420
1421 # , c-format
1422 #, c-format
1423 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1424 msgstr "bruker «%s»: ingen gruppe %lu\n"
1425
1426 # , c-format
1427 #, c-format
1428 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1429 msgstr "bruker «%s»: mappe «%s» finnes ikke\n"
1430
1431 # , c-format
1432 #, c-format
1433 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1434 msgstr "bruker «%s»: programmet «%s» finnes ikke\n"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1438 msgstr "fant ingen tilsvarende passordoppføring i %s\n"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "add user '%s' in %s? "
1442 msgstr "legg til bruker «%s» i %s? "
1443
1444 msgid "invalid shadow password file entry"
1445 msgstr "ugyldig oppføring i shadow-passordfila"
1446
1447 msgid "duplicate shadow password entry"
1448 msgstr "duplisert oppføring i shadow-passordfila"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1452 msgstr "bruker %s: seneste passordendring i fremtiden\n"
1453
1454 # , c-format
1455 #, c-format
1456 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1457 msgstr "%s: kan ikke sortere oppføringer i %s\n"
1458
1459 msgid "Usage: pwconv\n"
1460 msgstr "Bruk: pwconv\n"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1464 msgstr "%s: klarte ikke endre rettigheter på %s til 0600\n"
1465
1466 msgid "Usage: pwunconv\n"
1467 msgstr "Bruk: pwunconv\n"
1468
1469 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1470 msgstr "NEKTET tilgang til su til den kontoen.\n"
1471
1472 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1473 msgstr "Passordautentisering forbi-koblet.\n"
1474
1475 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1476 msgstr "Oppgi ditt EGET passord som autentisering.\n"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "%s: %s\n"
1480 msgstr "%s: %s\n"
1481
1482 msgid ""
1483 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1484 "\n"
1485 "Options:\n"
1486 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1487 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1488 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1489 "  -m, -p,\n"
1490 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1491 "                                keep the same shell\n"
1492 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1493 "\n"
1494 msgstr ""
1495 "Bruk: su [valg] [konto]\n"
1496 "\n"
1497 "Valg:\n"
1498 "  -c, --command KOMMANDO        send KOMMANDO til det skallet som startes\n"
1499 "  -h, --help                    vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
1500 "  -, -l, --login                gjør det nye skallet til en login-skall\n"
1501 "  -m, -p,\n"
1502 "  --preserve-environment        ikke endre miljøvariabler, og behold\n"
1503 "                                det samme skalletn\n"
1504 "  -s, --shell SKALL             bruk SKALL i stedet for standardskallet i "
1505 "passwd\n"
1506 "\n"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1510 msgstr "%s: må kjøres fra en terminal\n"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1514 msgstr "%s: pam_start: feil %d\n"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "Unknown id: %s\n"
1518 msgstr "Ukjent id: %s\n"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1522 msgstr "Du har ikke adgang til å su %s\n"
1523
1524 msgid "(Enter your own password)"
1525 msgstr "(Oppgi ditt eget passord)"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "%s: %s\n"
1530 "(Ignored)\n"
1531 msgstr ""
1532 "%s: %s\n"
1533 "(Ignorert)\n"
1534
1535 # , c-format
1536 #, c-format
1537 msgid "%s: Authentication failure\n"
1538 msgstr "%s: Autentisering mislyktes\n"
1539
1540 # , c-format
1541 #, c-format
1542 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1543 msgstr "%s: Du har ikke adgang til å su på den tiden\n"
1544
1545 msgid "No shell\n"
1546 msgstr "Mangler skall\n"
1547
1548 msgid "No password file"
1549 msgstr "Ingen passordfil."
1550
1551 msgid "TIOCSCTTY failed"
1552 msgstr "TIOCSTTY mislyktes"
1553
1554 msgid "No password entry for 'root'"
1555 msgstr "Ingen oppføring for «root» i passordfila"
1556
1557 msgid ""
1558 "\n"
1559 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1560 "(or give root password for system maintenance):"
1561 msgstr ""
1562 "\n"
1563 "Bruk control-d for å fortsette med normal oppstart,\n"
1564 "(eller skriv inn root passordet for å starte maskinen i vedlikeholdsmodus):"
1565
1566 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1567 msgstr "Starter systemvedlikeholds-modus"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1571 msgstr ""
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1575 msgstr "%s: klarer ikke å opprette ny «defaults»-fil\n"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1579 msgstr "%s: klarer ikke å åpne ny «defaults»-fil\n"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "%s: rename: %s"
1583 msgstr "%s: gi nytt navn: %s"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1587 msgstr "%s: gruppe «%s» er en NIS gruppe.\n"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1591 msgstr "%s: for mange grupper oppgitt (maks %d).\n"
1592
1593 #, fuzzy, c-format
1594 #| msgid ""
1595 #| "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1596 #| "\n"
1597 #| "Options:\n"
1598 #| "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
1599 #| "                                home directory\n"
1600 #| "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
1601 #| "account\n"
1602 #| "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
1603 #| "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
1604 #| "                                configuration\n"
1605 #| "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
1606 #| "EXPIRE_DATE\n"
1607 #| "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1608 #| "                                to INACTIVE\n"
1609 #| "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
1610 #| "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
1611 #| "                                user account\n"
1612 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1613 #| "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
1614 #| "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
1615 #| "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1616 #| "                                faillog databases\n"
1617 #| "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
1618 #| "                                account\n"
1619 #| "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
1620 #| "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
1621 #| "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
1622 #| "as\n"
1623 #| "                                the user\n"
1624 #| "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
1625 #| "                                (non-unique) UID\n"
1626 #| "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
1627 #| "                                account\n"
1628 #| "  -r, --system                  create a system account\n"
1629 #| "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
1630 #| "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
1631 #| "account\n"
1632 #| "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1633 #| "user\n"
1634 #| "\n"
1635 msgid ""
1636 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1637 "\n"
1638 "Options:\n"
1639 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
1640 "                                home directory\n"
1641 "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
1642 "account\n"
1643 "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
1644 "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
1645 "                                configuration\n"
1646 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1647 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1648 "                                to INACTIVE\n"
1649 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
1650 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
1651 "                                user account\n"
1652 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1653 "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
1654 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
1655 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1656 "                                faillog databases\n"
1657 "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
1658 "                                account\n"
1659 "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
1660 "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
1661 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1662 "                                the user\n"
1663 "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
1664 "                                (non-unique) UID\n"
1665 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
1666 "                                account\n"
1667 "  -r, --system                  create a system account\n"
1668 "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
1669 "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user account\n"
1670 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1671 "user\n"
1672 "%s\n"
1673 msgstr ""
1674 "Bruk: useradd [valg] KONTO\n"
1675 "\n"
1676 "Valg:\n"
1677 "  -b, --base-dir BASIS          basis-mappe for hjemmemappa til den nye\n"
1678 "                                brukerkontoen\n"
1679 "  -c, --comment KOMMENTAR       sett i GECOS-feltet for den nye\n"
1680 "                                brukerkontoen\n"
1681 "  -d, --home-dir HJEMME         hjemmemappe for den nye brukerkontoen\n"
1682 "  -D, --defaults                skriv ut eller lagre endret standardoppsett\n"
1683 "                                for useradd\n"
1684 "  -e, --expiredate DATO         angi at kontoen utgår på DATO\n"
1685 "  -f, --inactive INAKTIV        sett passordet inaktivt etter utløp til "
1686 "INAKTIV\n"
1687 "  -g, --gid GRUPPE              angi GRUPPE for den nye brukerkontoen\n"
1688 "  -h, --help                    vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
1689 "  -k, --skel SKJELETT           oppgi en annen skel-mappe\n"
1690 "  -K, --key NØKKEL=VERDI        overstyrer oppsett fra /etc/login.defs\n"
1691 "  -m, --create-home             opprett hjemmemappe for den nye "
1692 "brukerkontoen\n"
1693 "  -M, --no-create-home        ikke opprett hjemmemappe for den nye \n"
1694 "                                   brukeren (overstyrer /etc/login.defs)\n"
1695 "  -N, --no-user-group          ikke opprett en gruppe med samme navn som\n"
1696 "                                   brukeren  -o, --non-unique              "
1697 "tillat å opprette bruker med duplisert UID\n"
1698 "  -p, --password PASSORD        bruk dette krypterte passordet for\n"
1699 "                                den nye brukerkontoen\n"
1700 "  -s, --shell SKALL             innloggingsskall for den nye brukerkontoen\n"
1701 "  -u, --uid UID                 bruk UID for den nye brukerkontoen\n"
1702 "  -U, --user-group           opprett en gruppe med samme navn som\n"
1703 "                                    brukeren\n"
1704 "\n"
1705
1706 msgid ""
1707 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
1708 "mapping\n"
1709 msgstr ""
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1713 msgstr "%s: ugyldig basismappe «%s»\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1717 msgstr "%s: ugyldig kommentar «%s»\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1721 msgstr "%s: ugyldig hjemmemappe «%s»\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1725 msgstr "%s: shadow-passord kreves for -e\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1729 msgstr "%s: shadow-passord kreves for -f\n"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1733 msgstr "%s: ugyldig felt «%s»\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1737 msgstr "%s: ugyldig skall «%s»\n"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1741 msgstr ""
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1745 msgstr "%s: konflikt mellom valgene %s og %s\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1749 msgstr "%s: klarte ikke nullstille faillog-innslaget for UID %lu: %s\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1753 msgstr "%s: klarte ikke nullstille lastlog-innslaget for UID %lu: %s\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1757 msgstr ""
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1761 msgstr "%s: kan ikke opprette mappa %s\n"
1762
1763 msgid "Creating mailbox file"
1764 msgstr "Oppretter postkasse-fil"
1765
1766 msgid ""
1767 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1768 msgstr ""
1769 "Gruppa «mail» finnes ikke. Oppretter brukerens postkassefil med rettighet "
1770 "0600.\n"
1771
1772 msgid "Setting mailbox file permissions"
1773 msgstr "Setter rettigheter for postkassefil"
1774
1775 # , c-format
1776 #, c-format
1777 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1778 msgstr "%s: bruker «%s» finnes fra før\n"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1783 msgstr ""
1784 "%s: gruppa %s finnes - hvis du vil legge til denne brukeren til denne "
1785 "gruppa, bruk -g.\n"
1786
1787 # , c-format
1788 #, c-format
1789 msgid "%s: can't create user\n"
1790 msgstr "%s: kan ikke opprette bruker\n"
1791
1792 # , c-format
1793 #, c-format
1794 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1795 msgstr "%s: UID %lu er ikke entydig\n"
1796
1797 # , c-format
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: can't create group\n"
1800 msgstr "%s: kan ikke opprette gruppa\n"
1801
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1805 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1806 msgstr ""
1807 "%s: advarsel: hjemmemappa finnes fra før.\n"
1808 "Kopierer ikke filer dit fra skel-mappa.\n"
1809
1810 msgid ""
1811 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1812 "\n"
1813 "Options:\n"
1814 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1815 "                                even if not owned by user\n"
1816 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1817 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1818 "\n"
1819 msgstr ""
1820 "Bruk: userdel [valg] LOGIN\n"
1821 "\n"
1822 "Valg:\n"
1823 "  -f, --force                   slett filer, selv om det ikke er\n"
1824 "                                brukeren som eier dem\n"
1825 "  -h, --help                    vis denne meldingen og avslutt\n"
1826 "  -r, --remove                  slett hjemmemappa og postkassa\n"
1827 "\n"
1828
1829 # , c-format
1830 #, c-format
1831 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1832 msgstr ""
1833 "%s: gruppa %s er en primærgruppe for en annen bruker og blir ikke fjernet.\n"
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1837 msgstr "%s: brukeren %s er pålogget\n"
1838
1839 # , c-format
1840 #, c-format
1841 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
1842 msgstr "%s: advarsel: kan ikke fjerne %s: %s"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1846 msgstr "%s: %s ikke eid av %s, ikke fjernet\n"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1850 msgstr "%s: bruker %s er en NIS bruker\n"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1854 msgstr ""
1855 "%s: fjerner ikke mappa %s (det ville fjerne hjemmemappa til bruker %s)\n"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1859 msgstr "%s: feil ved fjerning av mappe %s\n"
1860
1861 #, fuzzy, c-format
1862 #| msgid ""
1863 #| "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1864 #| "\n"
1865 #| "Options:\n"
1866 #| "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1867 #| "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1868 #| "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
1869 #| "EXPIRE_DATE\n"
1870 #| "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1871 #| "                                to INACTIVE\n"
1872 #| "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1873 #| "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1874 #| "  -a, --append                  append the user to the supplemental "
1875 #| "GROUPS\n"
1876 #| "                                mentioned by the -G option without "
1877 #| "removing\n"
1878 #| "                                him/her from other groups\n"
1879 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1880 #| "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1881 #| "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1882 #| "  -m, --move-home               move contents of the home directory to "
1883 #| "the\n"
1884 #| "                                new location (use only with -d)\n"
1885 #| "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1886 #| "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
1887 #| "password\n"
1888 #| "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1889 #| "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1890 #| "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1891 #| "\n"
1892 msgid ""
1893 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1894 "\n"
1895 "Options:\n"
1896 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1897 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1898 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1899 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1900 "                                to INACTIVE\n"
1901 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1902 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1903 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1904 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1905 "                                him/her from other groups\n"
1906 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1907 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1908 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1909 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1910 "                                new location (use only with -d)\n"
1911 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1912 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1913 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1914 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1915 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1916 "%s\n"
1917 msgstr ""
1918 "Bruk: usermod [valg] konto\n"
1919 "\n"
1920 "Valg:\n"
1921 "  -a, --append                     legg til bruker i tilleggsgruppene "
1922 "GRUPPER\n"
1923 "                                         nevnt i valget -G uten å fjerne ham/"
1924 "henne fra\n"
1925 "                                         andre grupper\n"
1926 "   -c, --comment KOMMENTAR       ny verdi i GECOS-feltet\n"
1927 "  -d, --home HJEMME             hjemmemappe for den nye kontoen\n"
1928 "  -e, --expiredate DATO         kontoen utgår på datoen DATE\n"
1929 "  -f, --inactive INAKTIV        passordet settes inaktivt etter utløp\n"
1930 "  -g, --gid GRUPPE              bruk GRUPPE som ny primærgruppe\n"
1931 "  -G, --groups GRUPPER      ny  liste over tilleggsgrupper\n"
1932 "  -h, --help                         vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
1933 "\n"
1934
1935 msgid ""
1936 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1937 "account\n"
1938 msgstr ""
1939
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1943 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1944 msgstr ""
1945 "%s: om brukerens passord låses opp oppstår det en passordløs konto.\n"
1946 "For å låse opp denne brukerens passord bør du bruke usermod -p.\n"
1947
1948 # , c-format
1949 #, c-format
1950 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1951 msgstr "%s: bruker «%sx finnes fra før i %s\n"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "%s: no flags given\n"
1955 msgstr "%s: ingen flagg oppgitt\n"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1959 msgstr "%s: shadow-passord kreves for -e og -f\n"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1963 msgstr "%s: valgene -L, -p og -U utelukker hverandre\n"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
1967 msgstr "%s: UID «%lu» finnes fra før\n"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "%s: directory %s exists\n"
1971 msgstr "%s: mappa %s finnes\n"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "%s: can't create %s\n"
1975 msgstr "%s: kan ikke opprette %s\n"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "%s: can't chown %s\n"
1979 msgstr "%s: kan ikke chown %s\n"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1983 msgstr ""
1984 "%s: advarsel: klarte ikke å fullstendig fjerne den gamle hjemmemappa %s"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1988 msgstr "%s: kunne ikke endre navn på mappa %s til %s\n"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1992 msgstr ""
1993 "%s: klarte ikke å kopiere lastlog-innslaget for bruker %lu til bruker %lu: %"
1994 "s\n"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1998 msgstr ""
1999 "%s: klarte ikke å kopiere faillog-innslaget for bruker %lu til bruker %lu: %"
2000 "s\n"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2004 msgstr "%s: advarsel: %s er ikke eid av %s\n"
2005
2006 msgid "failed to change mailbox owner"
2007 msgstr "klarte ikke å endre eier av mailbox"
2008
2009 msgid "failed to rename mailbox"
2010 msgstr "klarte ikke å endre navn på mailbox"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "You have modified %s.\n"
2015 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2016 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2017 msgstr ""
2018 "Du har endret %s.\n"
2019 "Det kan være du må endre %s for sammenhengen.\n"
2020 "Bruk kommandoen «%s» til dette.\n"
2021
2022 msgid ""
2023 "Usage: vipw [options]\n"
2024 "\n"
2025 "Options:\n"
2026 "  -g, --group                   edit group database\n"
2027 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2028 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2029 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2030 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2031 "\n"
2032 msgstr ""
2033 "Bruk: vipw [valg]\n"
2034 "\n"
2035 "Valg:\n"
2036 "  -g, --group                   rediger gruppedatabasen\n"
2037 "  -h, --help                    vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
2038 "  -p, --passwd                  rediger passwd-databasen\n"
2039 "  -q., --quiet                  ordknapp kjøremåte\n"
2040 "  -s, --shadow                  rediger shadow- eller gshadow-databasen\n"
2041 "\n"
2042
2043 # , c-format
2044 #, c-format
2045 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2046 msgstr "%s: klarte ikke fjerne %s\n"
2047
2048 # , c-format
2049 #, c-format
2050 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2051 msgstr "%s: %s er ikke endret\n"
2052
2053 msgid "Couldn't lock file"
2054 msgstr "Kunne ikke låse fil"
2055
2056 msgid "Couldn't make backup"
2057 msgstr "Kunne ikke lage backup"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2061 msgstr "%s: kan ikke gjenopprette %s: %s (dine endringer befinner seg i %s)\n"
2062
2063 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2064 #~ msgstr "%s: kan ikke låse passordfila\n"
2065
2066 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2067 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne passordfila\n"
2068
2069 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2070 #~ msgstr "%s: kan ikke låse skyggepassordfila\n"
2071
2072 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2073 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne skyggepassordfila\n"
2074
2075 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2076 #~ msgstr "%s: kan ikke gjenskrive skyggepassordfila\n"
2077
2078 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2079 #~ msgstr "%s: kan ikke gjenskrive passordfila\n"
2080
2081 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2082 #~ msgstr "%s: kan ikke oppdatere passordfila\n"
2083
2084 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2085 #~ msgstr "%s: kan ikke oppdatere skyggepassordfila\n"
2086
2087 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2088 #~ msgstr "\tFullstendig navn: %s\n"
2089
2090 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2091 #~ msgstr "\tRomnummer: %s\n"
2092
2093 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2094 #~ msgstr "\tJobbtelefon: %s\n"
2095
2096 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2097 #~ msgstr "\tHjemtelefon: %s\n"
2098
2099 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
2100 #~ msgstr "Kan ikke låse passordfila; forsøk senere.\n"
2101
2102 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2103 #~ msgstr "Kan ikke åpne passordfila.\n"
2104
2105 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2106 #~ msgstr "%s: %s ikke funnet i /etc/passwd\n"
2107
2108 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2109 #~ msgstr "Feil ved oppdatering av passord.\n"
2110
2111 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2112 #~ msgstr "Kan ikke sende inn endringer til passordfila.\n"
2113
2114 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2115 #~ msgstr "Kan ikke låse opp passordfila.\n"
2116
2117 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2118 #~ msgstr "%s: klarer ikke å låse gruppefila\n"
2119
2120 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2121 #~ msgstr "%s: klarer ikke å åpne gruppefila\n"
2122
2123 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2124 #~ msgstr "%s: klarer ikke å låse gshadow-fila\n"
2125
2126 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2127 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne shadow-fila\n"
2128
2129 #, fuzzy
2130 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2131 #~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av shadow-fila\n"
2132
2133 #, fuzzy
2134 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2135 #~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av gruppe-oppføring\n"
2136
2137 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2138 #~ msgstr "%s: linje %d: ukjent gruppe %s\n"
2139
2140 #, fuzzy
2141 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2142 #~ msgstr "%s: linje %d: kan ikke oppdatere oppføring\n"
2143
2144 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2145 #~ msgstr "%s: kan ikke låse shadow-fila\n"
2146
2147 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2148 #~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av shadow-fila\n"
2149
2150 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2151 #~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av passordfila\n"
2152
2153 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2154 #~ msgstr "%s: linje %d: ukjent bruker %s\n"
2155
2156 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2157 #~ msgstr "%s: linje %d: kan ikke oppdatere passordlinja\n"
2158
2159 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2160 #~ msgstr "%s: ukjent bruker\n"
2161
2162 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2163 #~ msgstr "Ukjent bruker: %s\n"
2164
2165 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2166 #~ msgstr "Bruk: %s [-r|-R] gruppe\n"
2167
2168 #~ msgid "       %s [-a user] group\n"
2169 #~ msgstr "      %s [-a bruker] gruppe\n"
2170
2171 #~ msgid "       %s [-d user] group\n"
2172 #~ msgstr "      %s [-d bruker] gruppe\n"
2173
2174 #~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2175 #~ msgstr "      %s [-A bruker,...] [-M bruker,...] gruppe\n"
2176
2177 #~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
2178 #~ msgstr "      %s [-M bruker,...] gruppe\n"
2179
2180 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2181 #~ msgstr "%s: kan ikke låse\n"
2182
2183 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2184 #~ msgstr "%s: klarer ikke å låse shadow-fila\n"
2185
2186 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2187 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne fila\n"
2188
2189 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2190 #~ msgstr "%s: klarer ikke å omskrive fila\n"
2191
2192 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2193 #~ msgstr "%s: klarer ikke å omskrive shadow-fila\n"
2194
2195 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2196 #~ msgstr "%s: kan ikke låse opp filen\n"
2197
2198 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2199 #~ msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere oppføringen\n"
2200
2201 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2202 #~ msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere oppføringen i shadow-fila\n"
2203
2204 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2205 #~ msgstr "ukjent gruppe: %s\n"
2206
2207 #, fuzzy
2208 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2209 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne fila\n"
2210
2211 #, fuzzy
2212 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2213 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne shadow-fila\n"
2214
2215 #~ msgid "Who are you?\n"
2216 #~ msgstr "Hvem er du?\n"
2217
2218 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2219 #~ msgstr "%s: ukjent medlem %s\n"
2220
2221 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2222 #~ msgstr "%s: feil ved oppretting av ny gruppeoppføring\n"
2223
2224 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2225 #~ msgstr "%s: klarer ikke å omskrive gruppefila\n"
2226
2227 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2228 #~ msgstr "%s: klarer ikke å omskrive shadow-fila\n"
2229
2230 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2231 #~ msgstr "%s: klarer ikke å låse gruppefila\n"
2232
2233 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2234 #~ msgstr "%s: klarer ikke å åpne gruppefila\n"
2235
2236 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2237 #~ msgstr "%s: klarer ikke å låse shadow-gruppefila\n"
2238
2239 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2240 #~ msgstr "%s: klarer ikke å åpne shadow-gruppefila\n"
2241
2242 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2243 #~ msgstr "%s: GID %u er ikke entydig\n"
2244
2245 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2246 #~ msgstr "%s: feil ved fjerning av gruppeoppføring\n"
2247
2248 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2249 #~ msgstr "%s: feil ved sletting av shadow-gruppeoppføring\n"
2250
2251 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2252 #~ msgstr "%s: kan ikke fjerne brukerens primærgruppe.\n"
2253
2254 #, fuzzy
2255 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2256 #~ msgstr "%s: PAM autentisering mislyktes\n"
2257
2258 #, fuzzy
2259 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2260 #~ msgstr "%s: klarer ikke å låse gruppefila\n"
2261
2262 #, fuzzy
2263 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2264 #~ msgstr "%s: klarer ikke å åpne gruppefila\n"
2265
2266 #, fuzzy
2267 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2268 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne gruppefila\n"
2269
2270 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2271 #~ msgstr "%s: %s ikke funnet i /etc/group\n"
2272
2273 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2274 #~ msgstr "%s: %u er ikke en entydig GID\n"
2275
2276 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2277 #~ msgstr "%s: %s er ikke et entydig navn\n"
2278
2279 #, fuzzy
2280 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2281 #~ msgstr "%s: kan ikke skrive passordfila på nytt\n"
2282
2283 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2284 #~ msgstr "%s: klarte ikke å låse passordfila\n"
2285
2286 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2287 #~ msgstr "%s: klarte ikke å åpne passordfila\n"
2288
2289 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2290 #~ msgstr "%s: kan ikke låse fila %s\n"
2291
2292 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2293 #~ msgstr "%s: kan ikke oppdatere shadow-oppføringen for %s\n"
2294
2295 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2296 #~ msgstr "%s: kan ikke oppdatere oppføringen for gruppa %s\n"
2297
2298 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2299 #~ msgstr "%s: kan ikke låse shadow-gruppefila\n"
2300
2301 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2302 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne shadow-gruppefila\n"
2303
2304 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2305 #~ msgstr "%s: kan ikke fjerne shadow-gruppe %s\n"
2306
2307 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2308 #~ msgstr "%s: kan ikke oppdatere shadow-gruppefila\n"
2309
2310 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2311 #~ msgstr "%s: kan ikke oppdatere gruppefila\n"
2312
2313 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2314 #~ msgstr "%s: kan ikke slette shadow-gruppefila\n"
2315
2316 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2317 #~ msgstr "ukjent UID: %u\n"
2318
2319 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2320 #~ msgstr "ukjent GID: %lu\n"
2321
2322 #, fuzzy
2323 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2324 #~ msgstr "%s: gruppa %s finnes ikke\n"
2325
2326 #, fuzzy
2327 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2328 #~ msgstr "%s: bruker %s finnes ikke\n"
2329
2330 #, fuzzy
2331 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2332 #~ msgstr "%s: ugyldig brukernavn «%s»\n"
2333
2334 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2335 #~ msgstr "%s: kan ikke låse /etc/passwd.\n"
2336
2337 #, fuzzy
2338 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2339 #~ msgstr "%s: kan ikke låse /etc/passwd.\n"
2340
2341 #, fuzzy
2342 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2343 #~ msgstr "%s: kan ikke låse /etc/passwd.\n"
2344
2345 #, fuzzy
2346 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2347 #~ msgstr "%s: kan ikke låse /etc/passwd.\n"
2348
2349 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2350 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne filer\n"
2351
2352 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2353 #~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av filer\n"
2354
2355 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2356 #~ msgstr "%s: linje %d: kan ikke finne bruker %s\n"
2357
2358 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2359 #~ msgstr "%s: klarer ikke å endre passord-oppføringen for %s\n"
2360
2361 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2362 #~ msgstr "%s: klarte ikke å låse passordfila\n"
2363
2364 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2365 #~ msgstr "%s: klarte ikke å åpne passordfila\n"
2366
2367 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2368 #~ msgstr "%s: klarte ikke å fjerne shadow-oppføring for %s\n"
2369
2370 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2371 #~ msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere shadow-fila\n"
2372
2373 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2374 #~ msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere passordfila\n"
2375
2376 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2377 #~ msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere oppføring for bruker %s\n"
2378
2379 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2380 #~ msgstr "%s: kan ikke slette shadow-passordfila\n"
2381
2382 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2383 #~ msgstr "%s: ukjent GID %s\n"
2384
2385 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2386 #~ msgstr "%s: ukjent gruppe %s\n"
2387
2388 #, fuzzy
2389 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2390 #~ msgstr "%s: slapp opp for minne i update_gshadow\n"
2391
2392 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2393 #~ msgstr "%s: kan ikke skrive passordfila på nytt\n"
2394
2395 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2396 #~ msgstr "%s: kan ikke skrive shadow-passordfila på nytt\n"
2397
2398 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2399 #~ msgstr "%s: klarte ikke å låse shadow-passordfila\n"
2400
2401 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2402 #~ msgstr "%s: klarte ikke å åpne shadow-passordfila\n"
2403
2404 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2405 #~ msgstr "%s: feil ved låsing av gruppefila\n"
2406
2407 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2408 #~ msgstr "%s: feil ved åpning av gruppefila\n"
2409
2410 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2411 #~ msgstr "%s: feil ved låsing av shadow-gruppefila\n"
2412
2413 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2414 #~ msgstr "%s: feil ved åpning av shadow-gruppefila\n"
2415
2416 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2417 #~ msgstr "%s: feil ved innlegging av ny passord-oppføring\n"
2418
2419 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2420 #~ msgstr "%s: feil ved innlegging av ny shadow passord-oppføring\n"
2421
2422 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2423 #~ msgstr "%s: advarsel: CREATE_HOME ikke støttet, bruk -m istedenfor.\n"
2424
2425 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2426 #~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av gruppe-oppføring\n"
2427
2428 #, fuzzy
2429 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2430 #~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av gruppe-oppføring\n"
2431
2432 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2433 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne gruppefila\n"
2434
2435 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2436 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne shadow-gruppefila\n"
2437
2438 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2439 #~ msgstr "%s: feil ved sletting av passord-oppføring\n"
2440
2441 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2442 #~ msgstr "%s: feil ved sletting av shadow passordoppføring\n"
2443
2444 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2445 #~ msgstr "%s: bruker %s finnes ikke\n"
2446
2447 #, fuzzy
2448 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2449 #~ msgstr "%s: feil ved oppretting av ny gruppeoppføring\n"
2450
2451 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2452 #~ msgstr "%s: uid %lu er ikke entydig\n"
2453
2454 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2455 #~ msgstr "%s: feil ved endring av passordoppføring\n"
2456
2457 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2458 #~ msgstr "%s: feil ved sletting av passordoppføring\n"
2459
2460 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2461 #~ msgstr "%s: feil ved sletting av shadow passord-oppføring\n"
2462
2463 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2464 #~ msgstr "%s: klarer ikke å få entydig GID\n"
2465
2466 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2467 #~ msgstr " på «%.100s» fra «%.200s»"
2468
2469 #~ msgid " on '%.100s'"
2470 #~ msgstr " på «%.100s»"
2471
2472 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2473 #~ msgstr "%s: linje %d: kan ikke opprette UID\n"
2474
2475 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2476 #~ msgstr "%s: navn %s er ikke entydig\n"
2477
2478 #~ msgid ""
2479 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2480 #~ "\n"
2481 #~ "Options:\n"
2482 #~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2483 #~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2484 #~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2485 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2486 #~ "\n"
2487 #~ msgstr ""
2488 #~ "Bruk: chgpasswd [valg]\n"
2489 #~ "\n"
2490 #~ "Valg:\n"
2491 #~ "  -e, --encrypted\toppgitte passord er krypterte\n"
2492 #~ "  h, --help\t\tvis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
2493 #~ "  -m, --md5\t\tbruk MD5-kryptering i stedet for DES når de oppgitte\n"
2494 #~ "\t\t\tpassordene ikke er krypterte\n"
2495
2496 #, fuzzy
2497 #~ msgid "No password.\n"
2498 #~ msgstr "Ingen passordfil.\n"
2499
2500 #~ msgid "Usage: %s [input]\n"
2501 #~ msgstr "Bruk: %s [input]\n"
2502
2503 #~ msgid "Sorry.\n"
2504 #~ msgstr "Beklager.\n"
2505
2506 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2507 #~ msgstr "Passordet for %s kan ikke endres ennå.\n"
2508
2509 #~ msgid "Sorry."
2510 #~ msgstr "Beklager."