]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/nb.po
German translation update
[shadow] / po / nb.po
1 # translation of shadow.po to Norwegian Bokmål
2 # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2004.
4 # Klaus Ade Johnstad <klaus.johnstad@holmlia.gs.oslo.no>, 2004.
5 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
6 # Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004.
7 # Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-11-25 21:07+0100\n"
15 "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
16 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #, c-format
24 msgid ""
25 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
26 msgstr ""
27
28 #, c-format
29 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
30 msgstr ""
31
32 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
33 msgstr "Fant ikke plass til config-info.\n"
34
35 #, c-format
36 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
37 msgstr "feil med oppsettet - ukjent element «%s» (kontakt administrator)\n"
38
39 #, c-format
40 msgid "Warning: unknown group %s\n"
41 msgstr "Advarsel: ukjent gruppe %s\n"
42
43 msgid "Warning: too many groups\n"
44 msgstr "Advarsel: for mange grupper\n"
45
46 msgid "Your password has expired."
47 msgstr "Ditt passord har utgått på dato."
48
49 msgid "Your password is inactive."
50 msgstr "Ditt passord er ikke aktivert."
51
52 msgid "Your login has expired."
53 msgstr "Din login har utgått på dato."
54
55 msgid "  Contact the system administrator."
56 msgstr "  Kontakt systemadministrator."
57
58 msgid "  Choose a new password."
59 msgstr "  Velg et nytt passord."
60
61 #, c-format
62 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
63 msgstr "Ditt passord vil utløpe om %ld dager.\n"
64
65 msgid "Your password will expire tomorrow."
66 msgstr "Ditt passord vil utløpe i morgen."
67
68 msgid "Your password will expire today."
69 msgstr "Ditt passord vil utløpe i dag."
70
71 #, c-format
72 msgid "Unable to change tty %s"
73 msgstr "Kan ikke endre tty %s"
74
75 msgid "Environment overflow\n"
76 msgstr "Omgivelsene er overfyllt\n"
77
78 #, c-format
79 msgid "You may not change $%s\n"
80 msgstr "Du kan ikke endre $%s\n"
81
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "%d failure since last login.\n"
85 "Last was %s on %s.\n"
86 msgid_plural ""
87 "%d failures since last login.\n"
88 "Last was %s on %s.\n"
89 msgstr[0] ""
90 "%d mislykket siden forrige innlogging.\n"
91 "Forrige var %s på %s.\n"
92 msgstr[1] ""
93 "%d mislykte siden forrige innlogging.\n"
94 "Forrige var %s på %s.\n"
95
96 msgid "Too many logins.\n"
97 msgstr "For mange innlogginger.\n"
98
99 msgid "You have new mail."
100 msgstr "Du har fått ny epost."
101
102 msgid "No mail."
103 msgstr "Ingen epost."
104
105 msgid "You have mail."
106 msgstr "Du har epost."
107
108 msgid "no change"
109 msgstr "ingen endring"
110
111 msgid "a palindrome"
112 msgstr "et palindrom"
113
114 msgid "case changes only"
115 msgstr "bare endring i store/så bokstaver"
116
117 msgid "too similar"
118 msgstr "for likt"
119
120 msgid "too simple"
121 msgstr "for enkelt"
122
123 msgid "rotated"
124 msgstr "rotert"
125
126 msgid "too short"
127 msgstr "for kort"
128
129 #, c-format
130 msgid "Bad password: %s.  "
131 msgstr "Dårlig passord: %s.  "
132
133 #, c-format
134 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
135 msgstr "passwd: pam_start() mislyktes, feil %d\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "passwd: %s\n"
139 msgstr "passwd: %s\n"
140
141 msgid "passwd: password updated successfully\n"
142 msgstr "passwd: passorder ble oppdatert\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "Incorrect password for %s.\n"
146 msgstr "Feil passord for «%s».\n"
147
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
151 "Defaulting to DES.\n"
152 msgstr ""
153
154 #, c-format
155 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
156 msgstr "Klarte ikke endre katalog til «%s»\n"
157
158 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
159 msgstr "Ingen hjemmemappe, logger inn med HOME=/"
160
161 #, c-format
162 msgid "Cannot execute %s"
163 msgstr "Kan ikke utføre %s"
164
165 #, c-format
166 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
167 msgstr "Ugyldig rot mappe «%s»\n"
168
169 #, c-format
170 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
171 msgstr "Kan ikke endre rot-mappa til «%s»\n"
172
173 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
174 msgstr "Ingen oppføring i utmp. Du må kjøre «login» fra «sh» på laveste nivå"
175
176 msgid "Unable to determine your tty name."
177 msgstr "Kan ikke finne ut ditt terminalnavn."
178
179 #, c-format
180 msgid "malloc(%d) failed\n"
181 msgstr "malloc(%d) mislyktes\n"
182
183 msgid "Password: "
184 msgstr "Passord: "
185
186 #, c-format
187 msgid "%s's Password: "
188 msgstr "%s's Passord: "
189
190 #, fuzzy
191 msgid ""
192 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
196 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
197 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
198 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
199 "                                to INACTIVE\n"
200 "  -l, --list                    show account aging information\n"
201 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
202 "                                change to MIN_DAYS\n"
203 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
204 "                                change to MAX_DAYS\n"
205 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
206 "\n"
207 msgstr ""
208 "Bruk: chage [valg] bruker\n"
209 "\n"
210 "Valg:\n"
211 "  -d, --lastday SISTE_DAG       angi at siste passord-endring skjedde "
212 "SISTE_DAG\n"
213 "  -E, --expiredate UTLØPSDATO   angi at kontoen utløper UTLØPSDATO\n"
214 "  -h, .--help                   vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
215 "  -I, --inaktive INAKTIV        angi at passordet settes til INAKTIV etter "
216 "utløp\n"
217 "  -l, --list                    vis informasjon om kontoens aldring og "
218 "utløp\n"
219 "  m, --mindays MIN_DAGER        oppgir at passordet først kan endres etter\n"
220 "                                MIN_DAGER\n"
221 "  M, --maxdays MAKS_DAGER       oppgir at passordet må endres før det er\n"
222 "                                gått MAKS_DAGER\n"
223 "  -W, --warndats VARSLDAGER     etter VARSLDAGER varsles bruker om at\n"
224 "                                passordet snart utløper\n"
225 "\n"
226
227 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
228 msgstr ""
229 "Skriv inn de nye verdiene, eller trykk RETUR for å bruke forvalgte verdier"
230
231 msgid "Minimum Password Age"
232 msgstr "Minimum gyldighetsperiode på passord"
233
234 msgid "Maximum Password Age"
235 msgstr "Maksimum gyldighetsperiode på passord"
236
237 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
238 msgstr "Siste endring av passord (YYYY-MM-DD)"
239
240 msgid "Password Expiration Warning"
241 msgstr "Varsel når passordet snart går ut på dato"
242
243 msgid "Password Inactive"
244 msgstr "Inaktivt passord"
245
246 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
247 msgstr "Konto utløper (YYYY-MM-DD)"
248
249 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
250 msgstr "Siste endring av passord\t\t\t\t\t: "
251
252 msgid "never"
253 msgstr "aldri"
254
255 msgid "password must be changed"
256 msgstr "passordet må endres"
257
258 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
259 msgstr "Passord utløper\t\t\t\t\t: "
260
261 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
262 msgstr "Passordet inaktivt\t\t\t\t\t: "
263
264 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
265 msgstr "Kontoen utløper\t\t\t\t\t: "
266
267 #, c-format
268 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
269 msgstr "Minste antall dager mellom passord-endring\t\t:%ld\n"
270
271 #, c-format
272 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
273 msgstr "Største antall dager mellom passord-endring\t\t:%ld\n"
274
275 #, c-format
276 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
277 msgstr "Antall dager med varsling før passordet utløper:\t\t%ld\n"
278
279 #, c-format
280 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
281 msgstr "%s: ikke ta med «l» sammen med andre valg\n"
282
283 #, c-format
284 msgid "%s: Permission denied.\n"
285 msgstr "%s: Ikke tillatelse.\n"
286
287 #, c-format
288 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
289 msgstr "%s: PAM autentisering mislyktes\n"
290
291 #, c-format
292 msgid "%s: can't lock password file\n"
293 msgstr "%s: kan ikke låse passordfila\n"
294
295 #, c-format
296 msgid "%s: can't open password file\n"
297 msgstr "%s: kan ikke åpne passordfila\n"
298
299 #, c-format
300 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
301 msgstr "%s: kan ikke låse skyggepassordfila\n"
302
303 #, c-format
304 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
305 msgstr "%s: kan ikke åpne skyggepassordfila\n"
306
307 #, c-format
308 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
309 msgstr "%s: kan ikke gjenskrive skyggepassordfila\n"
310
311 #, c-format
312 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
313 msgstr "%s: kan ikke gjenskrive passordfila\n"
314
315 #, c-format
316 msgid "%s: can't update password file\n"
317 msgstr "%s: kan ikke oppdatere passordfila\n"
318
319 #, c-format
320 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
321 msgstr "%s: kan ikke oppdatere skyggepassordfila\n"
322
323 #, c-format
324 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
325 msgstr "%s: skyggepassordfila finnes ikke\n"
326
327 #, c-format
328 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
329 msgstr "%s: klarte ikke minske privilegier (%s)\n"
330
331 #, c-format
332 msgid "%s: unknown user %s\n"
333 msgstr "%s: ukjent bruker %s\n"
334
335 #, c-format
336 msgid "Changing the aging information for %s\n"
337 msgstr "Endre utløpsinformasjon for %s\n"
338
339 #, c-format
340 msgid "%s: error changing fields\n"
341 msgstr "%s: feil ved endring i feltene\n"
342
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
346 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
347 msgstr ""
348 "Bruk: %s [-f fullt_navn] [-r rom_nr] [-w jobbtlf]\n"
349 "\t[-h hjemmetlf] [-o annet] [bruker]\n"
350
351 #, c-format
352 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
353 msgstr "Bruk: %s [-f fullt_navn] [-r rom_nr] [-w jobbtlf] [-h hjemmetlf]\n"
354
355 msgid "Full Name"
356 msgstr "Fullstendig navn"
357
358 #, c-format
359 msgid "\tFull Name: %s\n"
360 msgstr "\tFullstendig navn: %s\n"
361
362 msgid "Room Number"
363 msgstr "Romnummer"
364
365 #, c-format
366 msgid "\tRoom Number: %s\n"
367 msgstr "\tRomnummer: %s\n"
368
369 msgid "Work Phone"
370 msgstr "Jobbtelefon"
371
372 #, c-format
373 msgid "\tWork Phone: %s\n"
374 msgstr "\tJobbtelefon: %s\n"
375
376 msgid "Home Phone"
377 msgstr "Hjemtelefon"
378
379 #, c-format
380 msgid "\tHome Phone: %s\n"
381 msgstr "\tHjemtelefon: %s\n"
382
383 msgid "Other"
384 msgstr "Annet"
385
386 msgid "Cannot change ID to root.\n"
387 msgstr "Kan ikke endre ID til root.\n"
388
389 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
390 msgstr "Kan ikke låse passordfila; forsøk senere.\n"
391
392 msgid "Cannot open the password file.\n"
393 msgstr "Kan ikke åpne passordfila.\n"
394
395 #, c-format
396 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
397 msgstr "%s: %s ikke funnet i /etc/passwd\n"
398
399 msgid "Error updating the password entry.\n"
400 msgstr "Feil ved oppdatering av passord.\n"
401
402 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
403 msgstr "Kan ikke sende inn endringer til passordfila.\n"
404
405 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
406 msgstr "Kan ikke låse opp passordfila.\n"
407
408 #, c-format
409 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
410 msgstr "%s: ugyldig navn: «%s»\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
414 msgstr "%s: ugyldig romnummer: «%s»\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
418 msgstr "%s: ugyldig jobbtelefon: «%s»\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
422 msgstr "%s: ugyldig hjemmetelefon: «%s»\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
426 msgstr "%s: «%s» inneholder ugyldige tegn\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
430 msgstr "%s: Kan ikke avgjøre ditt brukernavn.\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
434 msgstr "%s: kan ikke endre bruker «%s» på NIS-klienten.\n"
435
436 #, c-format
437 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
438 msgstr "%s: «%s» er NIS-sjefen for denne klienten.\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "Changing the user information for %s\n"
442 msgstr "Endrer brukerinformasjon for %s\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "%s: fields too long\n"
446 msgstr "%s: feltene er for lange\n"
447
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid ""
450 "Usage: %s [options]\n"
451 "\n"
452 "Options:\n"
453 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
454 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
455 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
456 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
457 "                                the MD5 algorithm\n"
458 "%s\n"
459 msgstr ""
460 "Bruk: chpasswd [valg]\n"
461 "\n"
462 "Valg:\n"
463 "  -e, --encrypted               oppgitte passord er krypterte\n"
464 "  h, --help                     vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
465 "  -m, --md5                     bruk MD5-kryptering i stedet for DES når de\n"
466 "                                oppgitte passordene ikke er krypterte\n"
467
468 msgid ""
469 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
470 "                                crypt algorithms\n"
471 msgstr ""
472
473 #, c-format
474 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
475 msgstr "%s: ugyldig numerisk argument «%s»\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
479 msgstr "%s: -a er BARE tillatt sammen med -G\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
483 msgstr ""
484
485 #, c-format
486 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
487 msgstr ""
488
489 #, c-format
490 msgid "%s: can't lock group file\n"
491 msgstr "%s: klarer ikke å låse gruppefila\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "%s: can't open group file\n"
495 msgstr "%s: klarer ikke å åpne gruppefila\n"
496
497 #, c-format
498 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
499 msgstr "%s: klarer ikke å låse gshadow-fila\n"
500
501 #, c-format
502 msgid "%s: can't open shadow file\n"
503 msgstr "%s: kan ikke åpne shadow-fila\n"
504
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "%s: error updating gshadow file\n"
507 msgstr "%s: feil ved oppdatering av shadow-fila\n"
508
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "%s: error updating group file\n"
511 msgstr "%s: feil ved oppdatering av gruppe-oppføring\n"
512
513 #, c-format
514 msgid "%s: line %d: line too long\n"
515 msgstr "%s: linje %d: linje er for lang\n"
516
517 #, c-format
518 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
519 msgstr "%s: linje %d: mangler nytt passord\n"
520
521 #, c-format
522 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
523 msgstr "%s: linje %d: ukjent gruppe %s\n"
524
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
527 msgstr "%s: linje %d: kan ikke oppdatere oppføring\n"
528
529 #, c-format
530 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
531 msgstr "%s: feil funnet, endringer er ikke utført\n"
532
533 #, c-format
534 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
535 msgstr "%s: kan ikke låse shadow-fila\n"
536
537 #, c-format
538 msgid "%s: error updating shadow file\n"
539 msgstr "%s: feil ved oppdatering av shadow-fila\n"
540
541 #, c-format
542 msgid "%s: error updating password file\n"
543 msgstr "%s: feil ved oppdatering av passordfila\n"
544
545 #, c-format
546 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
547 msgstr "%s: linje %d: ukjent bruker %s\n"
548
549 #, c-format
550 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
551 msgstr "%s: linje %d: kan ikke oppdatere passordlinja\n"
552
553 #, fuzzy
554 msgid ""
555 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
556 "\n"
557 "Options:\n"
558 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
559 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
560 "\n"
561 msgstr ""
562 "Bruk: userdel [valg] LOGIN\n"
563 "\n"
564 "Valg:\n"
565 "  -f, --force       slett filer, selv om det ikke er brukeren som eier dem\n"
566 "  -h, --help        vis denne meldingen og avslutt\n"
567 "  -r, --remove      slett hjemmemappa og postkassa\n"
568 "\n"
569
570 msgid "Login Shell"
571 msgstr "Innloggingsskall"
572
573 #, c-format
574 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
575 msgstr "Du kan ikke endre skallet til %s.\n"
576
577 #, c-format
578 msgid "Changing the login shell for %s\n"
579 msgstr "Endre innloggingsskall til %s\n"
580
581 #, c-format
582 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
583 msgstr "%s: ugyldig inntasting: %s\n"
584
585 #, c-format
586 msgid "%s is an invalid shell.\n"
587 msgstr "%s er et ugyldig skall.\n"
588
589 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
590 msgstr "Bruk: expiry {-f|-c}\n"
591
592 #, c-format
593 msgid "%s: unknown user\n"
594 msgstr "%s: ukjent bruker\n"
595
596 msgid ""
597 "Usage: faillog [options]\n"
598 "\n"
599 "Options:\n"
600 "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
601 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
602 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
603 "seconds\n"
604 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
605 "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
606 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
607 "DAYS\n"
608 "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains failure\n"
609 "                                counters and limits (if used with -r, -m or -"
610 "l\n"
611 "                                options) only for user with LOGIN\n"
612 "\n"
613 msgstr ""
614 "Bruk: faillog [valg]\n"
615 "\n"
616 "Valg:\n"
617 "  -a, --all                     vis faillog-oppføringer for alle brukere\n"
618 "  -h, --help                    vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
619 "  -l, --lock-time SEK           etter mislykket innlogging, lås kontoen\n"
620 "                                i SEK sekunder\n"
621 "  -m, --maximum MAX             sett største antall mislykte innlogginger\n"
622 "                                til MAX\n"
623 "  -r, --reset                   nullstill tellerne for mislykte "
624 "innlogginger\n"
625 "  -t, --time DAGER              vis mislykte innlogginger nyere enn DAGER\n"
626 "  -u, --user BRUKER             vis mislykte innlogginger eller styr\n"
627 "                                tellene og grenseverdiene (med -r, -m\n"
628 "                                eller -l) bare for bruker BRUKER\n"
629 "\n"
630
631 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
632 msgstr "Logginn       Mislykt Maksimum Siste                   På\n"
633
634 #, c-format
635 msgid " [%lds left]"
636 msgstr " [%lds igjen]"
637
638 #, c-format
639 msgid " [%lds lock]"
640 msgstr " [%lds lås]"
641
642 #, c-format
643 msgid "Unknown User: %s\n"
644 msgstr "Ukjent bruker: %s\n"
645
646 #, c-format
647 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
648 msgstr "Bruk: %s [-r|-R] gruppe\n"
649
650 #, c-format
651 msgid "       %s [-a user] group\n"
652 msgstr "      %s [-a bruker] gruppe\n"
653
654 #, c-format
655 msgid "       %s [-d user] group\n"
656 msgstr "      %s [-d bruker] gruppe\n"
657
658 #, c-format
659 msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
660 msgstr "      %s [-A bruker,...] [-M bruker,...] gruppe\n"
661
662 #, c-format
663 msgid "       %s [-M user,...] group\n"
664 msgstr "      %s [-M bruker,...] gruppe\n"
665
666 #, c-format
667 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
668 msgstr "%s: shadow gruppepassord kreves for -A\n"
669
670 #, c-format
671 msgid "%s: can't get lock\n"
672 msgstr "%s: kan ikke låse\n"
673
674 #, c-format
675 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
676 msgstr "%s: klarer ikke å låse shadow-fila\n"
677
678 #, c-format
679 msgid "%s: can't open file\n"
680 msgstr "%s: kan ikke åpne fila\n"
681
682 #, c-format
683 msgid "%s: can't re-write file\n"
684 msgstr "%s: klarer ikke å omskrive fila\n"
685
686 #, c-format
687 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
688 msgstr "%s: klarer ikke å omskrive shadow-fila\n"
689
690 #, c-format
691 msgid "%s: can't unlock file\n"
692 msgstr "%s: kan ikke låse opp filen\n"
693
694 #, c-format
695 msgid "%s: can't update entry\n"
696 msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere oppføringen\n"
697
698 #, c-format
699 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
700 msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere oppføringen i shadow-fila\n"
701
702 #, c-format
703 msgid "unknown group: %s\n"
704 msgstr "ukjent gruppe: %s\n"
705
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "%s: can't close file\n"
708 msgstr "%s: kan ikke åpne fila\n"
709
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "%s: can't close shadow file\n"
712 msgstr "%s: kan ikke åpne shadow-fila\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "Changing the password for group %s\n"
716 msgstr "Endrer passordet for gruppa %s\n"
717
718 msgid "New Password: "
719 msgstr "Nytt passord: "
720
721 msgid "Re-enter new password: "
722 msgstr "Skriv inn passordet på nytt: "
723
724 msgid "They don't match; try again"
725 msgstr "Passordene var ikke like, prøv igjen"
726
727 #, c-format
728 msgid "%s: Try again later\n"
729 msgstr "%s: Prøv igjen senere\n"
730
731 msgid "Who are you?\n"
732 msgstr "Hvem er du?\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "Adding user %s to group %s\n"
736 msgstr "Legger til brukere i  %s gruppen %s\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "Removing user %s from group %s\n"
740 msgstr "Fjerner brukeren %s fra gruppa %s\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "%s: unknown member %s\n"
744 msgstr "%s: ukjent medlem %s\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "%s: Not a tty\n"
748 msgstr "%s: Ikke en tty\n"
749
750 #, fuzzy
751 msgid ""
752 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
753 "\n"
754 "Options:\n"
755 "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
756 "                                specified group already exists\n"
757 "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
758 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
759 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
760 "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
761 "                                (non-unique) GID\n"
762 "\n"
763 msgstr ""
764 "Bruk: groupadd [valg] gruppe\n"
765 "\n"
766 "Valg:\n"
767 "  -f, --force                   tving fram normal avslutning hvis den\n"
768 "                                oppgitte gruppa finnes fra før\n"
769 "  -g, --gid GID                 bruk GID for den nye gruppa\n"
770 "  -h, --help                    vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
771 "  -K, --key NØKKEL=VERDI        overstyrer standardverdier\n"
772 "                                fra /etc/login.defs\n"
773 "  -o, --non-unique              tillat å opprette en gruppe med duplisert\n"
774 "                                GID\n"
775 "\n"
776
777 #, c-format
778 msgid "%s: error adding new group entry\n"
779 msgstr "%s: feil ved oppretting av ny gruppeoppføring\n"
780
781 #, c-format
782 msgid "%s: can't get unique GID\n"
783 msgstr "%s: klarer ikke å få entydig GID\n"
784
785 #, c-format
786 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
787 msgstr "%s: %s er ikke et gyldig gruppenavn\n"
788
789 #, c-format
790 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
791 msgstr "%s: klarer ikke å omskrive gruppefila\n"
792
793 #, c-format
794 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
795 msgstr "%s: klarer ikke å omskrive shadow-fila\n"
796
797 #, c-format
798 msgid "%s: unable to lock group file\n"
799 msgstr "%s: klarer ikke å låse gruppefila\n"
800
801 #, c-format
802 msgid "%s: unable to open group file\n"
803 msgstr "%s: klarer ikke å åpne gruppefila\n"
804
805 #, c-format
806 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
807 msgstr "%s: klarer ikke å låse shadow-gruppefila\n"
808
809 #, c-format
810 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
811 msgstr "%s: klarer ikke å åpne shadow-gruppefila\n"
812
813 #, c-format
814 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
815 msgstr "%s: -K krever KEY=VALUE\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "%s: group %s exists\n"
819 msgstr "%s: gruppa %s finnes allerede\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
823 msgstr "%s: GID %u er ikke entydig\n"
824
825 msgid "Usage: groupdel group\n"
826 msgstr "Bruk: groupdel gruppe\n"
827
828 #, c-format
829 msgid "%s: error removing group entry\n"
830 msgstr "%s: feil ved fjerning av gruppeoppføring\n"
831
832 #, c-format
833 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
834 msgstr "%s: feil ved sletting av shadow-gruppeoppføring\n"
835
836 #, c-format
837 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
838 msgstr "%s: kan ikke fjerne brukerens primærgruppe.\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "%s: group %s does not exist\n"
842 msgstr "%s: gruppa %s finnes ikke\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
846 msgstr "%s: gruppa %s er en NIS gruppe\n"
847
848 #, c-format
849 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
850 msgstr "%s: %s er NIS sjefen\n"
851
852 msgid "Member already exists\n"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Member to remove could not be found\n"
856 msgstr ""
857
858 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Only root can add members to different groups\n"
862 msgstr ""
863
864 msgid "Group access is required\n"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Not primary owner of current group\n"
868 msgstr ""
869
870 #, fuzzy
871 msgid "PAM authentication failed for\n"
872 msgstr "%s: PAM autentisering mislyktes\n"
873
874 #, fuzzy
875 msgid "Unable to lock group file\n"
876 msgstr "%s: klarer ikke å låse gruppefila\n"
877
878 #, fuzzy
879 msgid "Unable to open group file\n"
880 msgstr "%s: klarer ikke å åpne gruppefila\n"
881
882 #, fuzzy
883 msgid "Cannot close group file\n"
884 msgstr "%s: kan ikke åpne gruppefila\n"
885
886 #, fuzzy
887 msgid ""
888 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
889 "\n"
890 "Options:\n"
891 "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
892 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
893 "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
894 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
895 "GROUP\n"
896 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
897 "\n"
898 msgstr ""
899 "Bruk: groupadd [valg] gruppe\n"
900 "\n"
901 "Valg:\n"
902 "  -f, --force                   tving fram normal avslutning hvis den\n"
903 "                                oppgitte gruppa finnes fra før\n"
904 "  -g, --gid GID                 bruk GID for den nye gruppa\n"
905 "  -h, --help                    vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
906 "  -K, --key NØKKEL=VERDI        overstyrer standardverdier\n"
907 "                                fra /etc/login.defs\n"
908 "  -o, --non-unique              tillat å opprette en gruppe med duplisert\n"
909 "                                GID\n"
910 "\n"
911
912 #, c-format
913 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
914 msgstr "%s: %s ikke funnet i /etc/group\n"
915
916 #, c-format
917 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
918 msgstr "%s: %u er ikke en entydig GID\n"
919
920 #, c-format
921 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
922 msgstr "%s: %s er ikke et entydig navn\n"
923
924 #, c-format
925 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
926 msgstr "Bruk: %s [-r] [-s] [gruppe [gshadow]]\n"
927
928 #, c-format
929 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
930 msgstr "Bruk: %s [-r] [-s] [gruppe]\n"
931
932 #, c-format
933 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
934 msgstr "%s: -s og -r kan ikke brukes samtidig\n"
935
936 #, c-format
937 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
938 msgstr "%s: kan ikke låse fila %s\n"
939
940 #, c-format
941 msgid "%s: cannot open file %s\n"
942 msgstr "%s: kan ikke åpne fila %s\n"
943
944 #, c-format
945 msgid "%s: cannot update file %s\n"
946 msgstr "%s: kan ikke oppdatere fila %s\n"
947
948 msgid "invalid group file entry"
949 msgstr "ugyldig oppføring i gruppefila"
950
951 #, c-format
952 msgid "delete line '%s'? "
953 msgstr "slette linje «%s»? "
954
955 msgid "duplicate group entry"
956 msgstr "duplisert gruppeoppføring"
957
958 #, c-format
959 msgid "invalid group name '%s'\n"
960 msgstr "ugyldig gruppenavn «%s»\n"
961
962 #, c-format
963 msgid "group %s: no user %s\n"
964 msgstr "gruppe %s: ingen bruker %s\n"
965
966 #, c-format
967 msgid "delete member '%s'? "
968 msgstr "slett medlem «%s»? "
969
970 #, c-format
971 msgid "no matching group file entry in %s\n"
972 msgstr "fant ingen tilsvarende oppføring i %s\n"
973
974 #, c-format
975 msgid "add group '%s' in %s ?"
976 msgstr "Legg til gruppe «%s» i %s?"
977
978 #, c-format
979 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
980 msgstr "%s: kan ikke oppdatere shadow-oppføringen for %s\n"
981
982 #, c-format
983 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
984 msgstr "%s: kan ikke oppdatere oppføringen for gruppa %s\n"
985
986 msgid "invalid shadow group file entry"
987 msgstr "ugyldig oppføring i shadow-gruppefila"
988
989 msgid "duplicate shadow group entry"
990 msgstr "duplisert shadow-gruppeoppføring"
991
992 #, c-format
993 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
994 msgstr "shadow-gruppe %s: ingen administrativ bruker %s\n"
995
996 #, c-format
997 msgid "delete administrative member '%s'? "
998 msgstr "slett administrativt medlem «%s» ? "
999
1000 #, c-format
1001 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1002 msgstr "shadow gruppe %s: ingen bruker %s\n"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: the files have been updated\n"
1006 msgstr "%s: filene er blitt oppdatert\n"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "%s: no changes\n"
1010 msgstr "%s: ingen endringer\n"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
1014 msgstr "%s: kan ikke låse shadow-gruppefila\n"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1018 msgstr "%s: kan ikke åpne shadow-gruppefila\n"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1022 msgstr "%s: kan ikke fjerne shadow-gruppe %s\n"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1026 msgstr "%s: kan ikke oppdatere shadow-gruppefila\n"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "%s: can't update group file\n"
1030 msgstr "%s: kan ikke oppdatere gruppefila\n"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1034 msgstr "%s: kan ikke slette shadow-gruppefila\n"
1035
1036 msgid "Usage: id [-a]\n"
1037 msgstr "Bruk: id [-a]\n"
1038
1039 msgid "Usage: id\n"
1040 msgstr "Bruk: id\n"
1041
1042 msgid " groups="
1043 msgstr " grupper="
1044
1045 msgid ""
1046 "Usage: lastlog [options]\n"
1047 "\n"
1048 "Options:\n"
1049 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1050 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1051 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1052 "DAYS\n"
1053 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1054 "\n"
1055 msgstr ""
1056 "Bruk: lastlog [valg]\n"
1057 "\n"
1058 "Valg:\n"
1059 "  -b, --before DAGER            skriv bare oppføringer eldre enn DAGER\n"
1060 "  -h, --help                    vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
1061 "  -t, --time DAGER              skriv bare oppføringer nyere enn DAGER\n"
1062 "  -u, --user BRUKER             skriv oppføringer for bruker BRUKER\n"
1063 "\n"
1064
1065 msgid "Username         Port     From             Latest"
1066 msgstr "Brukernavn         Port     Fra             Sist"
1067
1068 msgid "Username                Port     Latest"
1069 msgstr "Brukernavn                Port     Sist"
1070
1071 msgid "**Never logged in**"
1072 msgstr "**Aldri vært innlogget**"
1073
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "Unknown user or range: %s\n"
1076 msgstr "Ukjent bruker: %s\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1080 msgstr "lastlog: uventet argument: %s\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1084 msgstr "Bruk: %s [-p] [navn]\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1088 msgstr "      %s [-p] [-h host] [-f navn]\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1092 msgstr "      %s [-p] -r host\n"
1093
1094 msgid "Invalid login time"
1095 msgstr "Ugyldig tidspunkt for innlogging"
1096
1097 msgid ""
1098 "\n"
1099 "System closed for routine maintenance"
1100 msgstr ""
1101 "\n"
1102 "Systemet stengt for rutinemessig vedlikehold"
1103
1104 msgid ""
1105 "\n"
1106 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1107 msgstr ""
1108 "\n"
1109 "[Frakobling omgått - root-innlogging tillatt.]"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "\n"
1114 "Login timed out after %d seconds.\n"
1115 msgstr ""
1116 "\n"
1117 "Innlogging avbrutt på tid etter %d sekunder.\n"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
1121 msgstr " på «%.100s» fra «%.200s»"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid " on '%.100s'"
1125 msgstr " på «%.100s»"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1129 msgstr "login: PAM mislyktes, avbryter: %s\n"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "%s login: "
1133 msgstr "%s login: "
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "login: "
1137 msgstr "login: "
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1141 msgstr "Maks. antall forsøk er overskredet (%d)\n"
1142
1143 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1144 msgstr "login: PAM ber om avbrytelse\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "\n"
1149 "%s login: "
1150 msgstr ""
1151 "\n"
1152 "%s login: "
1153
1154 msgid "Login incorrect"
1155 msgstr "Ugyldig innlogging"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "%s: failure forking: %s"
1159 msgstr "%s: mislykket fork: %s"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1166 msgstr "Advarsel: innlogging reaktivert etter midlertidig stenging."
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "Last login: %s on %s"
1170 msgstr "Forrige login: %s på %s"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "Last login: %.19s on %s"
1174 msgstr "Forrige login: %.19s på %s"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid " from %.*s"
1178 msgstr " fra %.*s"
1179
1180 msgid ""
1181 "login time exceeded\n"
1182 "\n"
1183 msgstr ""
1184 "innloggingstid overskredet\n"
1185 "\n"
1186
1187 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1188 msgstr "Bruk: newgrp [-] [gruppe]\n"
1189
1190 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1191 msgstr "Bruk: sg group [[-c] command]\n"
1192
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Invalid password.\n"
1195 msgstr "Gammelt passord: "
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "unknown UID: %u\n"
1199 msgstr "ukjent UID: %u\n"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "unknown GID: %lu\n"
1203 msgstr "ukjent GID: %lu\n"
1204
1205 msgid "too many groups\n"
1206 msgstr "for mange grupper\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "Usage: %s [options] [input]\n"
1211 "\n"
1212 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
1213 "%s\n"
1214 msgstr ""
1215
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1218 msgstr "%s: gruppa %s finnes ikke\n"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
1223 "gshadow group\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1228 msgstr "%s: kan ikke låse /etc/passwd.\n"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
1232 msgstr "%s: kan ikke låse filene, prøv igjen senere\n"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "%s: can't open files\n"
1236 msgstr "%s: kan ikke åpne filer\n"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "%s: error updating files\n"
1240 msgstr "%s: feil ved oppdatering av filer\n"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1244 msgstr "%s: linje %d: ugyldig linje\n"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
1248 msgstr "%s: linje %d: kan ikke opprette GID\n"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
1252 msgstr "%s: linje %d: kan ikke opprette UID\n"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1256 msgstr "%s: linje %d: kan ikke finne bruker %s\n"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1260 msgstr "%s: linje %d: kan ikke oppdatere passord\n"
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1264 msgstr "%s: linje %d: mkdir mislyktes\n"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1268 msgstr "%s: linje %d: chown mislyktes\n"
1269
1270 #, c-format
1271 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1272 msgstr "%s: linje %d: kan ikke oppdatere oppføring\n"
1273
1274 #, fuzzy
1275 msgid ""
1276 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1277 "\n"
1278 "Options:\n"
1279 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1280 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1281 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1282 "account\n"
1283 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1284 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1285 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1286 "                                to INACTIVE\n"
1287 "  -l, --lock                    lock the named account\n"
1288 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1289 "                                change to MIN_DAYS\n"
1290 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1291 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1292 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1293 "  -u, --unlock                  unlock the named account\n"
1294 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1295 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
1296 "                                change to MAX_DAYS\n"
1297 "\n"
1298 msgstr ""
1299 "Bruk: passwd [valg] [bruker]\n"
1300 "\n"
1301 "Valg:\n"
1302 "  -a, --all                     rapporter passordstatus for alle kontoer\n"
1303 "  -d, --delete                  slett passordet for oppgitt konto\n"
1304 "  -e, --expire                  angi at passordet for konten er utgått\n"
1305 "  -h, --help                    vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
1306 "  -k, --keep-tokens             endre passord bare hvis utgått\n"
1307 "  -i, --inactive INAKTIV        set passord inaktivt etter utløp til "
1308 "INAKTIV\n"
1309 "  -l, --lock                    lås oppgitt konto\n"
1310 "  -n, --mindays MIN_DAGER       angi at passord ikke kan endres før etter\n"
1311 "                                IN_DAGER\n"
1312 "  -q, --quiet                   ordknapp kjøremåte\n"
1313 "  -r, --repository LAGER        endre passord i lageret LAGER\n"
1314 "  -S, --status                  rapporter passordstatus på oppgitt konto\n"
1315 "  -u, .--unlock                 lås opp oppgitt konto\n"
1316 "  -w, --warndays DAGER          varsle om utgått passord DAGER før utløp\n"
1317 "  -x, --maxdays DAGER           passordet må endres før det er gått DAGER\n"
1318 "\n"
1319
1320 msgid "Old password: "
1321 msgstr "Gammelt passord: "
1322
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid ""
1325 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1326 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1327 msgstr ""
1328 "Skriv inn det nye passordet (minst %d, høyst %d tegn)\n"
1329 "Bruk en kombinasjon av store og små bokstaver, og tall.\n"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid ""
1333 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1334 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1335 msgstr ""
1336 "Skriv inn det nye passordet (minst %d, høyst %d tegn)\n"
1337 "Bruk en kombinasjon av store og små bokstaver, og tall.\n"
1338
1339 msgid "New password: "
1340 msgstr "Nytt passord: "
1341
1342 msgid "Try again."
1343 msgstr "Prøv igjen."
1344
1345 msgid ""
1346 "\n"
1347 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1348 msgstr ""
1349 "\n"
1350 "Advarsel: svakt passord (skriv det inn igjen for å bruke det likevel)."
1351
1352 msgid "They don't match; try again.\n"
1353 msgstr "Passordene var ikke like, prøv igjen.\n"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1357 msgstr "Passordet for %s kan ikke endres.\n"
1358
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1361 msgstr "Passordet for %s kan ikke endres.\n"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "%s: out of memory\n"
1365 msgstr "%s: slapp opp for minne\n"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1370 "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1371 msgstr ""
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1375 msgstr "%s: ikke støtte for lager %s\n"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1379 msgstr "%s: Du kan ikke vise eller endre passordinformasjon for %s.\n"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "Changing password for %s\n"
1383 msgstr "Endrer passordet for %s\n"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1387 msgstr "Passordet for %s er uendret.\n"
1388
1389 msgid "Password changed."
1390 msgstr "Passordet er endret."
1391
1392 msgid "Password set to expire."
1393 msgstr "Passordet vil utgå på dato."
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1397 msgstr "Bruk: %s [-q] [-r] [-s] [passord [shadow]]\n"
1398
1399 msgid "invalid password file entry"
1400 msgstr "ugyldig oppføring i passordfila"
1401
1402 msgid "duplicate password entry"
1403 msgstr "duplisert oppføring i passordfila"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "invalid user name '%s'\n"
1407 msgstr "ugyldig brukernavn «%s»\n"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "user %s: no group %u\n"
1411 msgstr "bruker %s: ingen gruppe %u\n"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1415 msgstr "bruker %s: mappe %s finnes ikke\n"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1419 msgstr "bruker %s: programmet %s finnes ikke\n"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1423 msgstr "fant ingen tilsvarende passordoppføring i %s\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "add user '%s' in %s? "
1427 msgstr "legg til bruker «%s» i %s? "
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1431 msgstr "%s: klarer ikke å endre passord-oppføringen for %s\n"
1432
1433 msgid "invalid shadow password file entry"
1434 msgstr "ugyldig oppføring i shadow-passordfila"
1435
1436 msgid "duplicate shadow password entry"
1437 msgstr "duplisert oppføring i shadow-passordfila"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1441 msgstr "bruker %s: seneste passordendring i fremtiden\n"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1445 msgstr "%s: klarte ikke å låse passordfila\n"
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1449 msgstr "%s: klarte ikke å åpne passordfila\n"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1453 msgstr "%s: klarte ikke å fjerne shadow-oppføring for %s\n"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1457 msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere shadow-fila\n"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1461 msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere passordfila\n"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1465 msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere oppføring for bruker %s\n"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1469 msgstr "%s: kan ikke slette shadow-passordfila\n"
1470
1471 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1472 msgstr "NEKTET tilgang til su til den kontoen.\n"
1473
1474 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1475 msgstr "Passordautentisering forbi-koblet.\n"
1476
1477 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1478 msgstr "Oppgi ditt EGET passord som autentisering.\n"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "%s: %s\n"
1482 msgstr "%s: %s\n"
1483
1484 #, fuzzy
1485 msgid ""
1486 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1487 "\n"
1488 "Options:\n"
1489 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1490 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1491 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1492 "  -m, -p,\n"
1493 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1494 "                                keep the same shell\n"
1495 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1496 "\n"
1497 msgstr ""
1498 "Bruk: su [valg] [konto]\n"
1499 "\n"
1500 "Valg:\n"
1501 "  -c, --command KOMMANDO        send KOMMANDO til det skallet som startes\n"
1502 "  -h, --help                    vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
1503 "  -, -l, --login                gjør det nye skallet til en login-skall\n"
1504 "  -m, -p,\n"
1505 "  --preserve-environment        ikke endre miljøvariabler, og behold\n"
1506 "                                det samme skalletn\n"
1507 "  -s, --shell SKALL             bruk SKALL i stedet for det i /etc/passwd\n"
1508 "\n"
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1512 msgstr "%s: må kjøres fra en terminal\n"
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1516 msgstr "%s: pam_start: feil %d\n"
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "Unknown id: %s\n"
1520 msgstr "Ukjent id: %s\n"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1524 msgstr "Du har ikke adgang til å su %s\n"
1525
1526 msgid "(Enter your own password)"
1527 msgstr "(Oppgi ditt eget passord)"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid ""
1531 "%s: %s\n"
1532 "(Ignored)\n"
1533 msgstr ""
1534 "%s: %s\n"
1535 "(Ignorert)\n"
1536
1537 msgid "No shell\n"
1538 msgstr "Mangler skall\n"
1539
1540 msgid "No password file"
1541 msgstr "Ingen passordfil."
1542
1543 msgid "TIOCSCTTY failed"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "No password entry for 'root'"
1547 msgstr "Ingen oppføring for «root» i passordfila"
1548
1549 msgid ""
1550 "\n"
1551 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1552 "(or give root password for system maintenance):"
1553 msgstr ""
1554 "\n"
1555 "Bruk control-d for å fortsette med normal oppstart,\n"
1556 "(eller skriv inn root passordet for å starte maskinen i vedlikeholdsmodus):"
1557
1558 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1559 msgstr "Starter systemvedlikeholds-modus"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1563 msgstr "%s: ukjent GID %s\n"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "%s: unknown group %s\n"
1567 msgstr "%s: ukjent gruppe %s\n"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1571 msgstr "%s: klarer ikke å opprette ny «defaults»-fil\n"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1575 msgstr "%s: klarer ikke å åpne ny «defaults»-fil\n"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "%s: rename: %s"
1579 msgstr "%s: gi nytt navn: %s"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1583 msgstr "%s: gruppe «%s» er en NIS gruppe.\n"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1587 msgstr "%s: for mange grupper oppgitt (maks %d).\n"
1588
1589 #, fuzzy
1590 msgid ""
1591 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1592 "\n"
1593 "Options:\n"
1594 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
1595 "                                home directory\n"
1596 "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
1597 "account\n"
1598 "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
1599 "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
1600 "                                configuration\n"
1601 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1602 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1603 "                                to INACTIVE\n"
1604 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
1605 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
1606 "                                user account\n"
1607 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1608 "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
1609 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
1610 "  -l,                           do not add the user to the lastlog and\n"
1611 "                                faillog databases\n"
1612 "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
1613 "                                account\n"
1614 "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
1615 "                                (non-unique) UID\n"
1616 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
1617 "                                account\n"
1618 "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
1619 "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user account\n"
1620 "\n"
1621 msgstr ""
1622 "Bruk: useradd [valg] KONTO\n"
1623 "\n"
1624 "Valg:\n"
1625 "  -b, --base-dir BASIS          basis-mappe for hjemmemappa til den nye\n"
1626 "                                brukerkontoen\n"
1627 "  -c, --comment KOMMENTAR       sett i GECOS-feltet for den nye\n"
1628 "                                brukerkontoen\n"
1629 "  -d, --home-dir HJEMME         hjemmemappe for den nye brukerkontoen\n"
1630 "  -D, --defaults                skriv ut eller lagre endret standardoppsett\n"
1631 "                                for useradd\n"
1632 "  -e, --expiredate DATO         angi at kontoen utgår på DATO\n"
1633 "  -f, --inactive INAKTIV        sett passordet inaktivt etter utløp\n"
1634 "  -g, --gid GRUPPE              angi GRUPPE for den nye brukerkontoen\n"
1635 "  -h, --help                    vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
1636 "  -k, --skel SKJELETT           oppgi en annen skel-mappe\n"
1637 "  -K, --key NØKKEL=VERDI        overstyrer oppsett fra /etc/login.defs\n"
1638 "  -m, --create-home             opprett hjemmemappe for den nye "
1639 "brukerkontoen\n"
1640 "  -o, --non-unique              tillat å opprette bruker med duplisert UID\n"
1641 "  -p, --password PASSORD        bruk dette krypterte passordet for\n"
1642 "                                den nye brukerkontoen\n"
1643 "  -s, --shell SKALL             innloggingsskall for den nye brukerkontoen\n"
1644 "  -u, --uid UID                 bruk UID for den nye brukerkontoen\n"
1645 "\n"
1646
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
1649 msgstr "%s: slapp opp for minne i update_group\n"
1650
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
1653 msgstr "%s: slapp opp for minne i update_gshadow\n"
1654
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
1657 msgstr "%s: klarer ikke å få entydig UID\n"
1658
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
1661 msgstr "%s: klarer ikke å få entydig GID\n"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1665 msgstr "%s: ugyldig basismappe «%s»\n"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1669 msgstr "%s: ugyldig kommentar «%s»\n"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1673 msgstr "%s: ugyldig hjemmemappe «%s»\n"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1677 msgstr "%s: ugyldig dato «%s»\n"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1681 msgstr "%s: shadow-passord kreves for -e\n"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1685 msgstr "%s: shadow-passord kreves for -f\n"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1689 msgstr "%s: ugyldig felt «%s»\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1693 msgstr "%s: ugyldig skall «%s»\n"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1697 msgstr "%s: ugyldig brukernavn «%s»\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1701 msgstr "%s: kan ikke skrive passordfila på nytt\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1705 msgstr "%s: kan ikke skrive shadow-passordfila på nytt\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "%s: unable to lock password file\n"
1709 msgstr "%s: klarte ikke å låse passordfila\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "%s: unable to open password file\n"
1713 msgstr "%s: klarte ikke å åpne passordfila\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1717 msgstr "%s: klarte ikke å låse shadow-passordfila\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1721 msgstr "%s: klarte ikke å åpne shadow-passordfila\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "%s: error locking group file\n"
1725 msgstr "%s: feil ved låsing av gruppefila\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "%s: error opening group file\n"
1729 msgstr "%s: feil ved åpning av gruppefila\n"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1733 msgstr "%s: feil ved låsing av shadow-gruppefila\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1737 msgstr "%s: feil ved åpning av shadow-gruppefila\n"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1741 msgstr "%s: feil ved innlegging av ny passord-oppføring\n"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1745 msgstr "%s: feil ved innlegging av ny shadow passord-oppføring\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1749 msgstr "%s: kan ikke opprette mappa %s\n"
1750
1751 msgid "Creating mailbox file"
1752 msgstr "Oppretter postkasse-fil"
1753
1754 msgid ""
1755 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1756 msgstr ""
1757 "Gruppa «mail» finnes ikke. Oppretter brukerens postkassefil med rettighet "
1758 "0600.\n"
1759
1760 msgid "Setting mailbox file permissions"
1761 msgstr "Setter rettigheter for postkassefil"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "%s: user %s exists\n"
1765 msgstr "%s: bruker %s finnes\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid ""
1769 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1770 msgstr ""
1771 "%s: gruppa %s finnes - hvis du ønsker å legge til denne brukeren til denne "
1772 "gruppa, bruk -g.\n"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1776 msgstr "%s: UID %u er ikke entydig\n"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1781 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1782 msgstr ""
1783 "%s: advarsel: hjemmemappa finnes fra før.\n"
1784 "Kopierer ikke filer dit fra skel-mappa.\n"
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1788 msgstr "%s: advarsel: CREATE_HOME ikke støttet, bruk -m istedenfor.\n"
1789
1790 msgid ""
1791 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1792 "\n"
1793 "Options:\n"
1794 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1795 "                                even if not owned by user\n"
1796 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1797 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1798 "\n"
1799 msgstr ""
1800 "Bruk: userdel [valg] LOGIN\n"
1801 "\n"
1802 "Valg:\n"
1803 "  -f, --force                   slett filer, selv om det ikke er\n"
1804 "                                brukeren som eier dem\n"
1805 "  -h, --help                    vis denne meldingen og avslutt\n"
1806 "  -r, --remove                  slett hjemmemappa og postkassa\n"
1807 "\n"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "%s: error updating group entry\n"
1811 msgstr "%s: feil ved oppdatering av gruppe-oppføring\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1815 msgstr ""
1816 "%s: kan ikke fjerne gruppe %s som er en primærgruppe for en annen bruker.\n"
1817
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
1820 msgstr "%s: feil ved oppdatering av gruppe-oppføring\n"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "%s: cannot open group file\n"
1824 msgstr "%s: kan ikke åpne gruppefila\n"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1828 msgstr "%s: kan ikke åpne shadow-gruppefila\n"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "%s: error deleting password entry\n"
1832 msgstr "%s: feil ved sletting av passord-oppføring\n"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1836 msgstr "%s: feil ved sletting av shadow passordoppføring\n"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1840 msgstr "%s: brukeren %s er pålogget\n"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1844 msgstr "%s: %s ikke eid av %s, ikke fjernet\n"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: warning: can't remove "
1848 msgstr "%s: advarsel: kan ikke fjerne "
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "%s: user %s does not exist\n"
1852 msgstr "%s: bruker %s finnes ikke\n"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1856 msgstr "%s: bruker %s er ikke en NIS bruker\n"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1860 msgstr ""
1861 "%s: fjerner ikke mappe %s (det ville fjerne hjemmemappa til bruker %s)\n"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1865 msgstr "%s: feil ved fjerning av mappe %s\n"
1866
1867 #, fuzzy
1868 msgid ""
1869 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1870 "\n"
1871 "Options:\n"
1872 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1873 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1874 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1875 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1876 "                                to INACTIVE\n"
1877 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1878 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1879 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1880 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1881 "                                him/her from other groups\n"
1882 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1883 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1884 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1885 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1886 "                                new location (use only with -d)\n"
1887 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1888 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1889 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1890 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1891 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1892 "\n"
1893 msgstr ""
1894 "Bruk: usermod [valg] konto\n"
1895 "\n"
1896 "Valg:\n"
1897 "  -a, --append GRUPPE           legg til bruker i tilleggsgruppa GRUPPE\n"
1898 "  -c, --comment KOMMENTAR       ny verdi i GECOS-feltet\n"
1899 "  -d, --home HJEMME             hjemmemappe for den nye kontoen\n"
1900 "  -e, --expiredate DATOt        kontoen utgår på datoen DATE\n"
1901 "  -f, --inactive INAKTIV        passordet settes inaktivt etter utløp\n"
1902 "\n"
1903
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
1906 msgstr "%s: feil ved oppretting av ny gruppeoppføring\n"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "%s: no flags given\n"
1910 msgstr "%s: ingen flagg oppgitt\n"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1914 msgstr "%s: shadow-passord kreves for -e og -f\n"
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1918 msgstr ""
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
1922 msgstr "%s: uid %lu er ikke entydig\n"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "%s: error changing password entry\n"
1926 msgstr "%s: feil ved endring av passordoppføring\n"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "%s: error removing password entry\n"
1930 msgstr "%s: feil ved sletting av passordoppføring\n"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
1934 msgstr "%s: feil ved sletting av shadow passord-oppføring\n"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "%s: directory %s exists\n"
1938 msgstr "%s: mappa %s finnes\n"
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "%s: can't create %s\n"
1942 msgstr "%s: kan ikke opprette %s\n"
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "%s: can't chown %s\n"
1946 msgstr "%s: kan ikke chown %s\n"
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1950 msgstr ""
1951 "%s: advarsel: klarte ikke å fullstendig fjerne den gamle hjemmemappa %s"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1955 msgstr "%s: kunne ikke endre navn på mappa %s til %s\n"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1959 msgstr "%s: advarsel: %s er ikke eid av %s\n"
1960
1961 msgid "failed to change mailbox owner"
1962 msgstr "klarte ikke å endre eier av mailbox"
1963
1964 msgid "failed to rename mailbox"
1965 msgstr "klarte ikke å endre navn på mailbox"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "You have modified %s.\n"
1970 "You may need to modify %s for consistency.\n"
1971 "Please use the command `%s' to do so.\n"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid ""
1975 "Usage: vipw [options]\n"
1976 "\n"
1977 "Options:\n"
1978 "  -g, --group                   edit group database\n"
1979 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1980 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
1981 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1982 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
1983 "\n"
1984 msgstr ""
1985 "Bruk: vipw [valg]\n"
1986 "\n"
1987 "Valg:\n"
1988 "  -g, --group                   rediger gruppedatabasen\n"
1989 "  -h, --help                    vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
1990 "  -p, --passwd                  rediger passwd-databasen\n"
1991 "  -q., --quiet                  ordknapp kjøremåte\n"
1992 "  -s, --shadow                  rediger shadow- eller gshadow-databasen\n"
1993 "\n"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "\n"
1998 "%s: %s is unchanged\n"
1999 msgstr ""
2000 "\n"
2001 "%s: %s er ikke endret\n"
2002
2003 msgid "Couldn't lock file"
2004 msgstr "Kunne ikke låse fil"
2005
2006 msgid "Couldn't make backup"
2007 msgstr "Kunne ikke lage backup"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2011 msgstr "%s: kan ikke gjenopprette %s: %s (dine endringer befinner seg i %s)\n"
2012
2013 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2014 #~ msgstr "%s: navn %s er ikke entydig\n"
2015
2016 #~ msgid "No\n"
2017 #~ msgstr "Nei\n"
2018
2019 #~ msgid ""
2020 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2021 #~ "\n"
2022 #~ "Options:\n"
2023 #~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2024 #~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2025 #~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2026 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2027 #~ "\n"
2028 #~ msgstr ""
2029 #~ "Bruk: chgpasswd [valg]\n"
2030 #~ "\n"
2031 #~ "Valg:\n"
2032 #~ "  -e, --encrypted\toppgitte passord er krypterte\n"
2033 #~ "  h, --help\t\tvis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
2034 #~ "  -m, --md5\t\tbruk MD5-kryptering i stedet for DES når de oppgitte\n"
2035 #~ "\t\t\tpassordene ikke er krypterte\n"
2036
2037 #, fuzzy
2038 #~ msgid "No password.\n"
2039 #~ msgstr "Ingen passordfil.\n"
2040
2041 #~ msgid "Usage: %s [input]\n"
2042 #~ msgstr "Bruk: %s [input]\n"
2043
2044 #~ msgid "Sorry.\n"
2045 #~ msgstr "Beklager.\n"
2046
2047 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2048 #~ msgstr "Passordet for %s kan ikke endres ennå.\n"
2049
2050 #~ msgid "Sorry."
2051 #~ msgstr "Beklager."