1 # translation of shadow.po to Norwegian Bokmål
2 # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2004.
4 # Klaus Ade Johnstad <klaus.johnstad@holmlia.gs.oslo.no>, 2004.
5 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
6 # Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004.
7 # Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2006.
11 "Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-11-25 21:07+0100\n"
15 "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
16 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
29 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
32 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
33 msgstr "Fant ikke plass til config-info.\n"
36 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
37 msgstr "feil med oppsettet - ukjent element «%s» (kontakt administrator)\n"
40 msgid "Warning: unknown group %s\n"
41 msgstr "Advarsel: ukjent gruppe %s\n"
43 msgid "Warning: too many groups\n"
44 msgstr "Advarsel: for mange grupper\n"
46 msgid "Your password has expired."
47 msgstr "Ditt passord har utgått på dato."
49 msgid "Your password is inactive."
50 msgstr "Ditt passord er ikke aktivert."
52 msgid "Your login has expired."
53 msgstr "Din login har utgått på dato."
55 msgid " Contact the system administrator."
56 msgstr " Kontakt systemadministrator."
58 msgid " Choose a new password."
59 msgstr " Velg et nytt passord."
62 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
63 msgstr "Ditt passord vil utløpe om %ld dager.\n"
65 msgid "Your password will expire tomorrow."
66 msgstr "Ditt passord vil utløpe i morgen."
68 msgid "Your password will expire today."
69 msgstr "Ditt passord vil utløpe i dag."
72 msgid "Unable to change tty %s"
73 msgstr "Kan ikke endre tty %s"
75 msgid "Environment overflow\n"
76 msgstr "Omgivelsene er overfyllt\n"
79 msgid "You may not change $%s\n"
80 msgstr "Du kan ikke endre $%s\n"
84 "%d failure since last login.\n"
85 "Last was %s on %s.\n"
87 "%d failures since last login.\n"
88 "Last was %s on %s.\n"
90 "%d mislykket siden forrige innlogging.\n"
91 "Forrige var %s på %s.\n"
93 "%d mislykte siden forrige innlogging.\n"
94 "Forrige var %s på %s.\n"
96 msgid "Too many logins.\n"
97 msgstr "For mange innlogginger.\n"
99 msgid "You have new mail."
100 msgstr "Du har fått ny epost."
103 msgstr "Ingen epost."
105 msgid "You have mail."
106 msgstr "Du har epost."
109 msgstr "ingen endring"
112 msgstr "et palindrom"
114 msgid "case changes only"
115 msgstr "bare endring i store/så bokstaver"
130 msgid "Bad password: %s. "
131 msgstr "Dårlig passord: %s. "
134 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
135 msgstr "passwd: pam_start() mislyktes, feil %d\n"
139 msgstr "passwd: %s\n"
141 msgid "passwd: password updated successfully\n"
142 msgstr "passwd: passorder ble oppdatert\n"
145 msgid "Incorrect password for %s.\n"
146 msgstr "Feil passord for «%s».\n"
150 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
151 "Defaulting to DES.\n"
155 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
156 msgstr "Klarte ikke endre katalog til «%s»\n"
158 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
159 msgstr "Ingen hjemmemappe, logger inn med HOME=/"
162 msgid "Cannot execute %s"
163 msgstr "Kan ikke utføre %s"
166 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
167 msgstr "Ugyldig rot mappe «%s»\n"
170 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
171 msgstr "Kan ikke endre rot-mappa til «%s»\n"
173 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
174 msgstr "Ingen oppføring i utmp. Du må kjøre «login» fra «sh» på laveste nivå"
176 msgid "Unable to determine your tty name."
177 msgstr "Kan ikke finne ut ditt terminalnavn."
180 msgid "malloc(%d) failed\n"
181 msgstr "malloc(%d) mislyktes\n"
187 msgid "%s's Password: "
188 msgstr "%s's Passord: "
192 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
195 " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
196 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
197 " -h, --help display this help message and exit\n"
198 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
200 " -l, --list show account aging information\n"
201 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
202 " change to MIN_DAYS\n"
203 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
204 " change to MAX_DAYS\n"
205 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
208 "Bruk: chage [valg] bruker\n"
211 " -d, --lastday SISTE_DAG angi at siste passord-endring skjedde "
213 " -E, --expiredate UTLØPSDATO angi at kontoen utløper UTLØPSDATO\n"
214 " -h, .--help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
215 " -I, --inaktive INAKTIV angi at passordet settes til INAKTIV etter "
217 " -l, --list vis informasjon om kontoens aldring og "
219 " m, --mindays MIN_DAGER oppgir at passordet først kan endres etter\n"
221 " M, --maxdays MAKS_DAGER oppgir at passordet må endres før det er\n"
223 " -W, --warndats VARSLDAGER etter VARSLDAGER varsles bruker om at\n"
224 " passordet snart utløper\n"
227 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
229 "Skriv inn de nye verdiene, eller trykk RETUR for å bruke forvalgte verdier"
231 msgid "Minimum Password Age"
232 msgstr "Minimum gyldighetsperiode på passord"
234 msgid "Maximum Password Age"
235 msgstr "Maksimum gyldighetsperiode på passord"
237 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
238 msgstr "Siste endring av passord (YYYY-MM-DD)"
240 msgid "Password Expiration Warning"
241 msgstr "Varsel når passordet snart går ut på dato"
243 msgid "Password Inactive"
244 msgstr "Inaktivt passord"
246 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
247 msgstr "Konto utløper (YYYY-MM-DD)"
249 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
250 msgstr "Siste endring av passord\t\t\t\t\t: "
255 msgid "password must be changed"
256 msgstr "passordet må endres"
258 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
259 msgstr "Passord utløper\t\t\t\t\t: "
261 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
262 msgstr "Passordet inaktivt\t\t\t\t\t: "
264 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
265 msgstr "Kontoen utløper\t\t\t\t\t: "
268 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
269 msgstr "Minste antall dager mellom passord-endring\t\t:%ld\n"
272 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
273 msgstr "Største antall dager mellom passord-endring\t\t:%ld\n"
276 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
277 msgstr "Antall dager med varsling før passordet utløper:\t\t%ld\n"
280 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
281 msgstr "%s: ikke ta med «l» sammen med andre valg\n"
284 msgid "%s: Permission denied.\n"
285 msgstr "%s: Ikke tillatelse.\n"
288 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
289 msgstr "%s: PAM autentisering mislyktes\n"
292 msgid "%s: can't lock password file\n"
293 msgstr "%s: kan ikke låse passordfila\n"
296 msgid "%s: can't open password file\n"
297 msgstr "%s: kan ikke åpne passordfila\n"
300 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
301 msgstr "%s: kan ikke låse skyggepassordfila\n"
304 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
305 msgstr "%s: kan ikke åpne skyggepassordfila\n"
308 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
309 msgstr "%s: kan ikke gjenskrive skyggepassordfila\n"
312 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
313 msgstr "%s: kan ikke gjenskrive passordfila\n"
316 msgid "%s: can't update password file\n"
317 msgstr "%s: kan ikke oppdatere passordfila\n"
320 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
321 msgstr "%s: kan ikke oppdatere skyggepassordfila\n"
324 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
325 msgstr "%s: skyggepassordfila finnes ikke\n"
328 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
329 msgstr "%s: klarte ikke minske privilegier (%s)\n"
332 msgid "%s: unknown user %s\n"
333 msgstr "%s: ukjent bruker %s\n"
336 msgid "Changing the aging information for %s\n"
337 msgstr "Endre utløpsinformasjon for %s\n"
340 msgid "%s: error changing fields\n"
341 msgstr "%s: feil ved endring i feltene\n"
345 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
346 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
348 "Bruk: %s [-f fullt_navn] [-r rom_nr] [-w jobbtlf]\n"
349 "\t[-h hjemmetlf] [-o annet] [bruker]\n"
352 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
353 msgstr "Bruk: %s [-f fullt_navn] [-r rom_nr] [-w jobbtlf] [-h hjemmetlf]\n"
356 msgstr "Fullstendig navn"
359 msgid "\tFull Name: %s\n"
360 msgstr "\tFullstendig navn: %s\n"
366 msgid "\tRoom Number: %s\n"
367 msgstr "\tRomnummer: %s\n"
373 msgid "\tWork Phone: %s\n"
374 msgstr "\tJobbtelefon: %s\n"
380 msgid "\tHome Phone: %s\n"
381 msgstr "\tHjemtelefon: %s\n"
386 msgid "Cannot change ID to root.\n"
387 msgstr "Kan ikke endre ID til root.\n"
389 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
390 msgstr "Kan ikke låse passordfila; forsøk senere.\n"
392 msgid "Cannot open the password file.\n"
393 msgstr "Kan ikke åpne passordfila.\n"
396 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
397 msgstr "%s: %s ikke funnet i /etc/passwd\n"
399 msgid "Error updating the password entry.\n"
400 msgstr "Feil ved oppdatering av passord.\n"
402 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
403 msgstr "Kan ikke sende inn endringer til passordfila.\n"
405 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
406 msgstr "Kan ikke låse opp passordfila.\n"
409 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
410 msgstr "%s: ugyldig navn: «%s»\n"
413 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
414 msgstr "%s: ugyldig romnummer: «%s»\n"
417 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
418 msgstr "%s: ugyldig jobbtelefon: «%s»\n"
421 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
422 msgstr "%s: ugyldig hjemmetelefon: «%s»\n"
425 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
426 msgstr "%s: «%s» inneholder ugyldige tegn\n"
429 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
430 msgstr "%s: Kan ikke avgjøre ditt brukernavn.\n"
433 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
434 msgstr "%s: kan ikke endre bruker «%s» på NIS-klienten.\n"
437 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
438 msgstr "%s: «%s» er NIS-sjefen for denne klienten.\n"
441 msgid "Changing the user information for %s\n"
442 msgstr "Endrer brukerinformasjon for %s\n"
445 msgid "%s: fields too long\n"
446 msgstr "%s: feltene er for lange\n"
450 "Usage: %s [options]\n"
453 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
454 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
455 " -h, --help display this help message and exit\n"
456 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
457 " the MD5 algorithm\n"
460 "Bruk: chpasswd [valg]\n"
463 " -e, --encrypted oppgitte passord er krypterte\n"
464 " h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
465 " -m, --md5 bruk MD5-kryptering i stedet for DES når de\n"
466 " oppgitte passordene ikke er krypterte\n"
469 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
470 " crypt algorithms\n"
474 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
475 msgstr "%s: ugyldig numerisk argument «%s»\n"
478 msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
479 msgstr "%s: -a er BARE tillatt sammen med -G\n"
482 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
486 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
490 msgid "%s: can't lock group file\n"
491 msgstr "%s: klarer ikke å låse gruppefila\n"
494 msgid "%s: can't open group file\n"
495 msgstr "%s: klarer ikke å åpne gruppefila\n"
498 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
499 msgstr "%s: klarer ikke å låse gshadow-fila\n"
502 msgid "%s: can't open shadow file\n"
503 msgstr "%s: kan ikke åpne shadow-fila\n"
506 msgid "%s: error updating gshadow file\n"
507 msgstr "%s: feil ved oppdatering av shadow-fila\n"
510 msgid "%s: error updating group file\n"
511 msgstr "%s: feil ved oppdatering av gruppe-oppføring\n"
514 msgid "%s: line %d: line too long\n"
515 msgstr "%s: linje %d: linje er for lang\n"
518 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
519 msgstr "%s: linje %d: mangler nytt passord\n"
522 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
523 msgstr "%s: linje %d: ukjent gruppe %s\n"
526 msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
527 msgstr "%s: linje %d: kan ikke oppdatere oppføring\n"
530 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
531 msgstr "%s: feil funnet, endringer er ikke utført\n"
534 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
535 msgstr "%s: kan ikke låse shadow-fila\n"
538 msgid "%s: error updating shadow file\n"
539 msgstr "%s: feil ved oppdatering av shadow-fila\n"
542 msgid "%s: error updating password file\n"
543 msgstr "%s: feil ved oppdatering av passordfila\n"
546 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
547 msgstr "%s: linje %d: ukjent bruker %s\n"
550 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
551 msgstr "%s: linje %d: kan ikke oppdatere passordlinja\n"
555 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
558 " -h, --help display this help message and exit\n"
559 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
562 "Bruk: userdel [valg] LOGIN\n"
565 " -f, --force slett filer, selv om det ikke er brukeren som eier dem\n"
566 " -h, --help vis denne meldingen og avslutt\n"
567 " -r, --remove slett hjemmemappa og postkassa\n"
571 msgstr "Innloggingsskall"
574 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
575 msgstr "Du kan ikke endre skallet til %s.\n"
578 msgid "Changing the login shell for %s\n"
579 msgstr "Endre innloggingsskall til %s\n"
582 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
583 msgstr "%s: ugyldig inntasting: %s\n"
586 msgid "%s is an invalid shell.\n"
587 msgstr "%s er et ugyldig skall.\n"
589 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
590 msgstr "Bruk: expiry {-f|-c}\n"
593 msgid "%s: unknown user\n"
594 msgstr "%s: ukjent bruker\n"
597 "Usage: faillog [options]\n"
600 " -a, --all display faillog records for all users\n"
601 " -h, --help display this help message and exit\n"
602 " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
604 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
605 " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
606 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
608 " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
609 " counters and limits (if used with -r, -m or -"
611 " options) only for user with LOGIN\n"
614 "Bruk: faillog [valg]\n"
617 " -a, --all vis faillog-oppføringer for alle brukere\n"
618 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
619 " -l, --lock-time SEK etter mislykket innlogging, lås kontoen\n"
621 " -m, --maximum MAX sett største antall mislykte innlogginger\n"
623 " -r, --reset nullstill tellerne for mislykte "
625 " -t, --time DAGER vis mislykte innlogginger nyere enn DAGER\n"
626 " -u, --user BRUKER vis mislykte innlogginger eller styr\n"
627 " tellene og grenseverdiene (med -r, -m\n"
628 " eller -l) bare for bruker BRUKER\n"
631 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
632 msgstr "Logginn Mislykt Maksimum Siste På\n"
636 msgstr " [%lds igjen]"
643 msgid "Unknown User: %s\n"
644 msgstr "Ukjent bruker: %s\n"
647 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
648 msgstr "Bruk: %s [-r|-R] gruppe\n"
651 msgid " %s [-a user] group\n"
652 msgstr " %s [-a bruker] gruppe\n"
655 msgid " %s [-d user] group\n"
656 msgstr " %s [-d bruker] gruppe\n"
659 msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
660 msgstr " %s [-A bruker,...] [-M bruker,...] gruppe\n"
663 msgid " %s [-M user,...] group\n"
664 msgstr " %s [-M bruker,...] gruppe\n"
667 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
668 msgstr "%s: shadow gruppepassord kreves for -A\n"
671 msgid "%s: can't get lock\n"
672 msgstr "%s: kan ikke låse\n"
675 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
676 msgstr "%s: klarer ikke å låse shadow-fila\n"
679 msgid "%s: can't open file\n"
680 msgstr "%s: kan ikke åpne fila\n"
683 msgid "%s: can't re-write file\n"
684 msgstr "%s: klarer ikke å omskrive fila\n"
687 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
688 msgstr "%s: klarer ikke å omskrive shadow-fila\n"
691 msgid "%s: can't unlock file\n"
692 msgstr "%s: kan ikke låse opp filen\n"
695 msgid "%s: can't update entry\n"
696 msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere oppføringen\n"
699 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
700 msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere oppføringen i shadow-fila\n"
703 msgid "unknown group: %s\n"
704 msgstr "ukjent gruppe: %s\n"
707 msgid "%s: can't close file\n"
708 msgstr "%s: kan ikke åpne fila\n"
711 msgid "%s: can't close shadow file\n"
712 msgstr "%s: kan ikke åpne shadow-fila\n"
715 msgid "Changing the password for group %s\n"
716 msgstr "Endrer passordet for gruppa %s\n"
718 msgid "New Password: "
719 msgstr "Nytt passord: "
721 msgid "Re-enter new password: "
722 msgstr "Skriv inn passordet på nytt: "
724 msgid "They don't match; try again"
725 msgstr "Passordene var ikke like, prøv igjen"
728 msgid "%s: Try again later\n"
729 msgstr "%s: Prøv igjen senere\n"
731 msgid "Who are you?\n"
732 msgstr "Hvem er du?\n"
735 msgid "Adding user %s to group %s\n"
736 msgstr "Legger til brukere i %s gruppen %s\n"
739 msgid "Removing user %s from group %s\n"
740 msgstr "Fjerner brukeren %s fra gruppa %s\n"
743 msgid "%s: unknown member %s\n"
744 msgstr "%s: ukjent medlem %s\n"
747 msgid "%s: Not a tty\n"
748 msgstr "%s: Ikke en tty\n"
752 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
755 " -f, --force force exit with success status if the\n"
756 " specified group already exists\n"
757 " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
758 " -h, --help display this help message and exit\n"
759 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
760 " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
761 " (non-unique) GID\n"
764 "Bruk: groupadd [valg] gruppe\n"
767 " -f, --force tving fram normal avslutning hvis den\n"
768 " oppgitte gruppa finnes fra før\n"
769 " -g, --gid GID bruk GID for den nye gruppa\n"
770 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
771 " -K, --key NØKKEL=VERDI overstyrer standardverdier\n"
772 " fra /etc/login.defs\n"
773 " -o, --non-unique tillat å opprette en gruppe med duplisert\n"
778 msgid "%s: error adding new group entry\n"
779 msgstr "%s: feil ved oppretting av ny gruppeoppføring\n"
782 msgid "%s: can't get unique GID\n"
783 msgstr "%s: klarer ikke å få entydig GID\n"
786 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
787 msgstr "%s: %s er ikke et gyldig gruppenavn\n"
790 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
791 msgstr "%s: klarer ikke å omskrive gruppefila\n"
794 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
795 msgstr "%s: klarer ikke å omskrive shadow-fila\n"
798 msgid "%s: unable to lock group file\n"
799 msgstr "%s: klarer ikke å låse gruppefila\n"
802 msgid "%s: unable to open group file\n"
803 msgstr "%s: klarer ikke å åpne gruppefila\n"
806 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
807 msgstr "%s: klarer ikke å låse shadow-gruppefila\n"
810 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
811 msgstr "%s: klarer ikke å åpne shadow-gruppefila\n"
814 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
815 msgstr "%s: -K krever KEY=VALUE\n"
818 msgid "%s: group %s exists\n"
819 msgstr "%s: gruppa %s finnes allerede\n"
822 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
823 msgstr "%s: GID %u er ikke entydig\n"
825 msgid "Usage: groupdel group\n"
826 msgstr "Bruk: groupdel gruppe\n"
829 msgid "%s: error removing group entry\n"
830 msgstr "%s: feil ved fjerning av gruppeoppføring\n"
833 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
834 msgstr "%s: feil ved sletting av shadow-gruppeoppføring\n"
837 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
838 msgstr "%s: kan ikke fjerne brukerens primærgruppe.\n"
841 msgid "%s: group %s does not exist\n"
842 msgstr "%s: gruppa %s finnes ikke\n"
845 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
846 msgstr "%s: gruppa %s er en NIS gruppe\n"
849 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
850 msgstr "%s: %s er NIS sjefen\n"
852 msgid "Member already exists\n"
855 msgid "Member to remove could not be found\n"
858 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
861 msgid "Only root can add members to different groups\n"
864 msgid "Group access is required\n"
867 msgid "Not primary owner of current group\n"
871 msgid "PAM authentication failed for\n"
872 msgstr "%s: PAM autentisering mislyktes\n"
875 msgid "Unable to lock group file\n"
876 msgstr "%s: klarer ikke å låse gruppefila\n"
879 msgid "Unable to open group file\n"
880 msgstr "%s: klarer ikke å åpne gruppefila\n"
883 msgid "Cannot close group file\n"
884 msgstr "%s: kan ikke åpne gruppefila\n"
888 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
891 " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
892 " -h, --help display this help message and exit\n"
893 " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
894 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
896 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
899 "Bruk: groupadd [valg] gruppe\n"
902 " -f, --force tving fram normal avslutning hvis den\n"
903 " oppgitte gruppa finnes fra før\n"
904 " -g, --gid GID bruk GID for den nye gruppa\n"
905 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
906 " -K, --key NØKKEL=VERDI overstyrer standardverdier\n"
907 " fra /etc/login.defs\n"
908 " -o, --non-unique tillat å opprette en gruppe med duplisert\n"
913 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
914 msgstr "%s: %s ikke funnet i /etc/group\n"
917 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
918 msgstr "%s: %u er ikke en entydig GID\n"
921 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
922 msgstr "%s: %s er ikke et entydig navn\n"
925 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
926 msgstr "Bruk: %s [-r] [-s] [gruppe [gshadow]]\n"
929 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
930 msgstr "Bruk: %s [-r] [-s] [gruppe]\n"
933 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
934 msgstr "%s: -s og -r kan ikke brukes samtidig\n"
937 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
938 msgstr "%s: kan ikke låse fila %s\n"
941 msgid "%s: cannot open file %s\n"
942 msgstr "%s: kan ikke åpne fila %s\n"
945 msgid "%s: cannot update file %s\n"
946 msgstr "%s: kan ikke oppdatere fila %s\n"
948 msgid "invalid group file entry"
949 msgstr "ugyldig oppføring i gruppefila"
952 msgid "delete line '%s'? "
953 msgstr "slette linje «%s»? "
955 msgid "duplicate group entry"
956 msgstr "duplisert gruppeoppføring"
959 msgid "invalid group name '%s'\n"
960 msgstr "ugyldig gruppenavn «%s»\n"
963 msgid "group %s: no user %s\n"
964 msgstr "gruppe %s: ingen bruker %s\n"
967 msgid "delete member '%s'? "
968 msgstr "slett medlem «%s»? "
971 msgid "no matching group file entry in %s\n"
972 msgstr "fant ingen tilsvarende oppføring i %s\n"
975 msgid "add group '%s' in %s ?"
976 msgstr "Legg til gruppe «%s» i %s?"
979 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
980 msgstr "%s: kan ikke oppdatere shadow-oppføringen for %s\n"
983 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
984 msgstr "%s: kan ikke oppdatere oppføringen for gruppa %s\n"
986 msgid "invalid shadow group file entry"
987 msgstr "ugyldig oppføring i shadow-gruppefila"
989 msgid "duplicate shadow group entry"
990 msgstr "duplisert shadow-gruppeoppføring"
993 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
994 msgstr "shadow-gruppe %s: ingen administrativ bruker %s\n"
997 msgid "delete administrative member '%s'? "
998 msgstr "slett administrativt medlem «%s» ? "
1001 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1002 msgstr "shadow gruppe %s: ingen bruker %s\n"
1005 msgid "%s: the files have been updated\n"
1006 msgstr "%s: filene er blitt oppdatert\n"
1009 msgid "%s: no changes\n"
1010 msgstr "%s: ingen endringer\n"
1013 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
1014 msgstr "%s: kan ikke låse shadow-gruppefila\n"
1017 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1018 msgstr "%s: kan ikke åpne shadow-gruppefila\n"
1021 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1022 msgstr "%s: kan ikke fjerne shadow-gruppe %s\n"
1025 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1026 msgstr "%s: kan ikke oppdatere shadow-gruppefila\n"
1029 msgid "%s: can't update group file\n"
1030 msgstr "%s: kan ikke oppdatere gruppefila\n"
1033 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1034 msgstr "%s: kan ikke slette shadow-gruppefila\n"
1036 msgid "Usage: id [-a]\n"
1037 msgstr "Bruk: id [-a]\n"
1046 "Usage: lastlog [options]\n"
1049 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1050 " -h, --help display this help message and exit\n"
1051 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1053 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1056 "Bruk: lastlog [valg]\n"
1059 " -b, --before DAGER skriv bare oppføringer eldre enn DAGER\n"
1060 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
1061 " -t, --time DAGER skriv bare oppføringer nyere enn DAGER\n"
1062 " -u, --user BRUKER skriv oppføringer for bruker BRUKER\n"
1065 msgid "Username Port From Latest"
1066 msgstr "Brukernavn Port Fra Sist"
1068 msgid "Username Port Latest"
1069 msgstr "Brukernavn Port Sist"
1071 msgid "**Never logged in**"
1072 msgstr "**Aldri vært innlogget**"
1075 msgid "Unknown user or range: %s\n"
1076 msgstr "Ukjent bruker: %s\n"
1079 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1080 msgstr "lastlog: uventet argument: %s\n"
1083 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1084 msgstr "Bruk: %s [-p] [navn]\n"
1087 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1088 msgstr " %s [-p] [-h host] [-f navn]\n"
1091 msgid " %s [-p] -r host\n"
1092 msgstr " %s [-p] -r host\n"
1094 msgid "Invalid login time"
1095 msgstr "Ugyldig tidspunkt for innlogging"
1099 "System closed for routine maintenance"
1102 "Systemet stengt for rutinemessig vedlikehold"
1106 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1109 "[Frakobling omgått - root-innlogging tillatt.]"
1114 "Login timed out after %d seconds.\n"
1117 "Innlogging avbrutt på tid etter %d sekunder.\n"
1120 msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
1121 msgstr " på «%.100s» fra «%.200s»"
1124 msgid " on '%.100s'"
1125 msgstr " på «%.100s»"
1128 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1129 msgstr "login: PAM mislyktes, avbryter: %s\n"
1140 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1141 msgstr "Maks. antall forsøk er overskredet (%d)\n"
1143 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1144 msgstr "login: PAM ber om avbrytelse\n"
1154 msgid "Login incorrect"
1155 msgstr "Ugyldig innlogging"
1158 msgid "%s: failure forking: %s"
1159 msgstr "%s: mislykket fork: %s"
1162 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1165 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1166 msgstr "Advarsel: innlogging reaktivert etter midlertidig stenging."
1169 msgid "Last login: %s on %s"
1170 msgstr "Forrige login: %s på %s"
1173 msgid "Last login: %.19s on %s"
1174 msgstr "Forrige login: %.19s på %s"
1181 "login time exceeded\n"
1184 "innloggingstid overskredet\n"
1187 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1188 msgstr "Bruk: newgrp [-] [gruppe]\n"
1190 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1191 msgstr "Bruk: sg group [[-c] command]\n"
1194 msgid "Invalid password.\n"
1195 msgstr "Gammelt passord: "
1198 msgid "unknown UID: %u\n"
1199 msgstr "ukjent UID: %u\n"
1202 msgid "unknown GID: %lu\n"
1203 msgstr "ukjent GID: %lu\n"
1205 msgid "too many groups\n"
1206 msgstr "for mange grupper\n"
1210 "Usage: %s [options] [input]\n"
1212 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
1217 msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1218 msgstr "%s: gruppa %s finnes ikke\n"
1222 "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
1227 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1228 msgstr "%s: kan ikke låse /etc/passwd.\n"
1231 msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
1232 msgstr "%s: kan ikke låse filene, prøv igjen senere\n"
1235 msgid "%s: can't open files\n"
1236 msgstr "%s: kan ikke åpne filer\n"
1239 msgid "%s: error updating files\n"
1240 msgstr "%s: feil ved oppdatering av filer\n"
1243 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1244 msgstr "%s: linje %d: ugyldig linje\n"
1247 msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
1248 msgstr "%s: linje %d: kan ikke opprette GID\n"
1251 msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
1252 msgstr "%s: linje %d: kan ikke opprette UID\n"
1255 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1256 msgstr "%s: linje %d: kan ikke finne bruker %s\n"
1259 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1260 msgstr "%s: linje %d: kan ikke oppdatere passord\n"
1263 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1264 msgstr "%s: linje %d: mkdir mislyktes\n"
1267 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1268 msgstr "%s: linje %d: chown mislyktes\n"
1271 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1272 msgstr "%s: linje %d: kan ikke oppdatere oppføring\n"
1276 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1279 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1280 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1281 " -e, --expire force expire the password for the named "
1283 " -h, --help display this help message and exit\n"
1284 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1285 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1287 " -l, --lock lock the named account\n"
1288 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1289 " change to MIN_DAYS\n"
1290 " -q, --quiet quiet mode\n"
1291 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1292 " -S, --status report password status on the named account\n"
1293 " -u, --unlock unlock the named account\n"
1294 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1295 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
1296 " change to MAX_DAYS\n"
1299 "Bruk: passwd [valg] [bruker]\n"
1302 " -a, --all rapporter passordstatus for alle kontoer\n"
1303 " -d, --delete slett passordet for oppgitt konto\n"
1304 " -e, --expire angi at passordet for konten er utgått\n"
1305 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
1306 " -k, --keep-tokens endre passord bare hvis utgått\n"
1307 " -i, --inactive INAKTIV set passord inaktivt etter utløp til "
1309 " -l, --lock lås oppgitt konto\n"
1310 " -n, --mindays MIN_DAGER angi at passord ikke kan endres før etter\n"
1312 " -q, --quiet ordknapp kjøremåte\n"
1313 " -r, --repository LAGER endre passord i lageret LAGER\n"
1314 " -S, --status rapporter passordstatus på oppgitt konto\n"
1315 " -u, .--unlock lås opp oppgitt konto\n"
1316 " -w, --warndays DAGER varsle om utgått passord DAGER før utløp\n"
1317 " -x, --maxdays DAGER passordet må endres før det er gått DAGER\n"
1320 msgid "Old password: "
1321 msgstr "Gammelt passord: "
1325 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1326 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1328 "Skriv inn det nye passordet (minst %d, høyst %d tegn)\n"
1329 "Bruk en kombinasjon av store og små bokstaver, og tall.\n"
1333 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1334 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1336 "Skriv inn det nye passordet (minst %d, høyst %d tegn)\n"
1337 "Bruk en kombinasjon av store og små bokstaver, og tall.\n"
1339 msgid "New password: "
1340 msgstr "Nytt passord: "
1343 msgstr "Prøv igjen."
1347 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1350 "Advarsel: svakt passord (skriv det inn igjen for å bruke det likevel)."
1352 msgid "They don't match; try again.\n"
1353 msgstr "Passordene var ikke like, prøv igjen.\n"
1356 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1357 msgstr "Passordet for %s kan ikke endres.\n"
1360 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1361 msgstr "Passordet for %s kan ikke endres.\n"
1364 msgid "%s: out of memory\n"
1365 msgstr "%s: slapp opp for minne\n"
1369 "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1370 "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1374 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1375 msgstr "%s: ikke støtte for lager %s\n"
1378 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1379 msgstr "%s: Du kan ikke vise eller endre passordinformasjon for %s.\n"
1382 msgid "Changing password for %s\n"
1383 msgstr "Endrer passordet for %s\n"
1386 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1387 msgstr "Passordet for %s er uendret.\n"
1389 msgid "Password changed."
1390 msgstr "Passordet er endret."
1392 msgid "Password set to expire."
1393 msgstr "Passordet vil utgå på dato."
1396 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1397 msgstr "Bruk: %s [-q] [-r] [-s] [passord [shadow]]\n"
1399 msgid "invalid password file entry"
1400 msgstr "ugyldig oppføring i passordfila"
1402 msgid "duplicate password entry"
1403 msgstr "duplisert oppføring i passordfila"
1406 msgid "invalid user name '%s'\n"
1407 msgstr "ugyldig brukernavn «%s»\n"
1410 msgid "user %s: no group %u\n"
1411 msgstr "bruker %s: ingen gruppe %u\n"
1414 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1415 msgstr "bruker %s: mappe %s finnes ikke\n"
1418 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1419 msgstr "bruker %s: programmet %s finnes ikke\n"
1422 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1423 msgstr "fant ingen tilsvarende passordoppføring i %s\n"
1426 msgid "add user '%s' in %s? "
1427 msgstr "legg til bruker «%s» i %s? "
1430 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1431 msgstr "%s: klarer ikke å endre passord-oppføringen for %s\n"
1433 msgid "invalid shadow password file entry"
1434 msgstr "ugyldig oppføring i shadow-passordfila"
1436 msgid "duplicate shadow password entry"
1437 msgstr "duplisert oppføring i shadow-passordfila"
1440 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1441 msgstr "bruker %s: seneste passordendring i fremtiden\n"
1444 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1445 msgstr "%s: klarte ikke å låse passordfila\n"
1448 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1449 msgstr "%s: klarte ikke å åpne passordfila\n"
1452 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1453 msgstr "%s: klarte ikke å fjerne shadow-oppføring for %s\n"
1456 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1457 msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere shadow-fila\n"
1460 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1461 msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere passordfila\n"
1464 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1465 msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere oppføring for bruker %s\n"
1468 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1469 msgstr "%s: kan ikke slette shadow-passordfila\n"
1471 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1472 msgstr "NEKTET tilgang til su til den kontoen.\n"
1474 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1475 msgstr "Passordautentisering forbi-koblet.\n"
1477 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1478 msgstr "Oppgi ditt EGET passord som autentisering.\n"
1486 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1489 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1490 " -h, --help display this help message and exit\n"
1491 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1493 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1494 " keep the same shell\n"
1495 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1498 "Bruk: su [valg] [konto]\n"
1501 " -c, --command KOMMANDO send KOMMANDO til det skallet som startes\n"
1502 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
1503 " -, -l, --login gjør det nye skallet til en login-skall\n"
1505 " --preserve-environment ikke endre miljøvariabler, og behold\n"
1506 " det samme skalletn\n"
1507 " -s, --shell SKALL bruk SKALL i stedet for det i /etc/passwd\n"
1511 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1512 msgstr "%s: må kjøres fra en terminal\n"
1515 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1516 msgstr "%s: pam_start: feil %d\n"
1519 msgid "Unknown id: %s\n"
1520 msgstr "Ukjent id: %s\n"
1523 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1524 msgstr "Du har ikke adgang til å su %s\n"
1526 msgid "(Enter your own password)"
1527 msgstr "(Oppgi ditt eget passord)"
1538 msgstr "Mangler skall\n"
1540 msgid "No password file"
1541 msgstr "Ingen passordfil."
1543 msgid "TIOCSCTTY failed"
1546 msgid "No password entry for 'root'"
1547 msgstr "Ingen oppføring for «root» i passordfila"
1551 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1552 "(or give root password for system maintenance):"
1555 "Bruk control-d for å fortsette med normal oppstart,\n"
1556 "(eller skriv inn root passordet for å starte maskinen i vedlikeholdsmodus):"
1558 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1559 msgstr "Starter systemvedlikeholds-modus"
1562 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1563 msgstr "%s: ukjent GID %s\n"
1566 msgid "%s: unknown group %s\n"
1567 msgstr "%s: ukjent gruppe %s\n"
1570 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1571 msgstr "%s: klarer ikke å opprette ny «defaults»-fil\n"
1574 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1575 msgstr "%s: klarer ikke å åpne ny «defaults»-fil\n"
1578 msgid "%s: rename: %s"
1579 msgstr "%s: gi nytt navn: %s"
1582 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1583 msgstr "%s: gruppe «%s» er en NIS gruppe.\n"
1586 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1587 msgstr "%s: for mange grupper oppgitt (maks %d).\n"
1591 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1594 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
1596 " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
1598 " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
1599 " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
1601 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1602 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1604 " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
1605 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
1607 " -h, --help display this help message and exit\n"
1608 " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
1609 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
1610 " -l, do not add the user to the lastlog and\n"
1611 " faillog databases\n"
1612 " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
1614 " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
1615 " (non-unique) UID\n"
1616 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
1618 " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
1619 " -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
1622 "Bruk: useradd [valg] KONTO\n"
1625 " -b, --base-dir BASIS basis-mappe for hjemmemappa til den nye\n"
1627 " -c, --comment KOMMENTAR sett i GECOS-feltet for den nye\n"
1629 " -d, --home-dir HJEMME hjemmemappe for den nye brukerkontoen\n"
1630 " -D, --defaults skriv ut eller lagre endret standardoppsett\n"
1632 " -e, --expiredate DATO angi at kontoen utgår på DATO\n"
1633 " -f, --inactive INAKTIV sett passordet inaktivt etter utløp\n"
1634 " -g, --gid GRUPPE angi GRUPPE for den nye brukerkontoen\n"
1635 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
1636 " -k, --skel SKJELETT oppgi en annen skel-mappe\n"
1637 " -K, --key NØKKEL=VERDI overstyrer oppsett fra /etc/login.defs\n"
1638 " -m, --create-home opprett hjemmemappe for den nye "
1640 " -o, --non-unique tillat å opprette bruker med duplisert UID\n"
1641 " -p, --password PASSORD bruk dette krypterte passordet for\n"
1642 " den nye brukerkontoen\n"
1643 " -s, --shell SKALL innloggingsskall for den nye brukerkontoen\n"
1644 " -u, --uid UID bruk UID for den nye brukerkontoen\n"
1648 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
1649 msgstr "%s: slapp opp for minne i update_group\n"
1652 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
1653 msgstr "%s: slapp opp for minne i update_gshadow\n"
1656 msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
1657 msgstr "%s: klarer ikke å få entydig UID\n"
1660 msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
1661 msgstr "%s: klarer ikke å få entydig GID\n"
1664 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1665 msgstr "%s: ugyldig basismappe «%s»\n"
1668 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1669 msgstr "%s: ugyldig kommentar «%s»\n"
1672 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1673 msgstr "%s: ugyldig hjemmemappe «%s»\n"
1676 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1677 msgstr "%s: ugyldig dato «%s»\n"
1680 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1681 msgstr "%s: shadow-passord kreves for -e\n"
1684 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1685 msgstr "%s: shadow-passord kreves for -f\n"
1688 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1689 msgstr "%s: ugyldig felt «%s»\n"
1692 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1693 msgstr "%s: ugyldig skall «%s»\n"
1696 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1697 msgstr "%s: ugyldig brukernavn «%s»\n"
1700 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1701 msgstr "%s: kan ikke skrive passordfila på nytt\n"
1704 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1705 msgstr "%s: kan ikke skrive shadow-passordfila på nytt\n"
1708 msgid "%s: unable to lock password file\n"
1709 msgstr "%s: klarte ikke å låse passordfila\n"
1712 msgid "%s: unable to open password file\n"
1713 msgstr "%s: klarte ikke å åpne passordfila\n"
1716 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1717 msgstr "%s: klarte ikke å låse shadow-passordfila\n"
1720 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1721 msgstr "%s: klarte ikke å åpne shadow-passordfila\n"
1724 msgid "%s: error locking group file\n"
1725 msgstr "%s: feil ved låsing av gruppefila\n"
1728 msgid "%s: error opening group file\n"
1729 msgstr "%s: feil ved åpning av gruppefila\n"
1732 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1733 msgstr "%s: feil ved låsing av shadow-gruppefila\n"
1736 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1737 msgstr "%s: feil ved åpning av shadow-gruppefila\n"
1740 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1741 msgstr "%s: feil ved innlegging av ny passord-oppføring\n"
1744 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1745 msgstr "%s: feil ved innlegging av ny shadow passord-oppføring\n"
1748 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1749 msgstr "%s: kan ikke opprette mappa %s\n"
1751 msgid "Creating mailbox file"
1752 msgstr "Oppretter postkasse-fil"
1755 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1757 "Gruppa «mail» finnes ikke. Oppretter brukerens postkassefil med rettighet "
1760 msgid "Setting mailbox file permissions"
1761 msgstr "Setter rettigheter for postkassefil"
1764 msgid "%s: user %s exists\n"
1765 msgstr "%s: bruker %s finnes\n"
1769 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1771 "%s: gruppa %s finnes - hvis du ønsker å legge til denne brukeren til denne "
1772 "gruppa, bruk -g.\n"
1775 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1776 msgstr "%s: UID %u er ikke entydig\n"
1780 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1781 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1783 "%s: advarsel: hjemmemappa finnes fra før.\n"
1784 "Kopierer ikke filer dit fra skel-mappa.\n"
1787 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1788 msgstr "%s: advarsel: CREATE_HOME ikke støttet, bruk -m istedenfor.\n"
1791 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1794 " -f, --force force removal of files,\n"
1795 " even if not owned by user\n"
1796 " -h, --help display this help message and exit\n"
1797 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1800 "Bruk: userdel [valg] LOGIN\n"
1803 " -f, --force slett filer, selv om det ikke er\n"
1804 " brukeren som eier dem\n"
1805 " -h, --help vis denne meldingen og avslutt\n"
1806 " -r, --remove slett hjemmemappa og postkassa\n"
1810 msgid "%s: error updating group entry\n"
1811 msgstr "%s: feil ved oppdatering av gruppe-oppføring\n"
1814 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1816 "%s: kan ikke fjerne gruppe %s som er en primærgruppe for en annen bruker.\n"
1819 msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
1820 msgstr "%s: feil ved oppdatering av gruppe-oppføring\n"
1823 msgid "%s: cannot open group file\n"
1824 msgstr "%s: kan ikke åpne gruppefila\n"
1827 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1828 msgstr "%s: kan ikke åpne shadow-gruppefila\n"
1831 msgid "%s: error deleting password entry\n"
1832 msgstr "%s: feil ved sletting av passord-oppføring\n"
1835 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1836 msgstr "%s: feil ved sletting av shadow passordoppføring\n"
1839 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1840 msgstr "%s: brukeren %s er pålogget\n"
1843 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1844 msgstr "%s: %s ikke eid av %s, ikke fjernet\n"
1847 msgid "%s: warning: can't remove "
1848 msgstr "%s: advarsel: kan ikke fjerne "
1851 msgid "%s: user %s does not exist\n"
1852 msgstr "%s: bruker %s finnes ikke\n"
1855 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1856 msgstr "%s: bruker %s er ikke en NIS bruker\n"
1859 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1861 "%s: fjerner ikke mappe %s (det ville fjerne hjemmemappa til bruker %s)\n"
1864 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1865 msgstr "%s: feil ved fjerning av mappe %s\n"
1869 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1872 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1873 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1874 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1875 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1877 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1878 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1879 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1880 " mentioned by the -G option without removing\n"
1881 " him/her from other groups\n"
1882 " -h, --help display this help message and exit\n"
1883 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1884 " -L, --lock lock the user account\n"
1885 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
1886 " new location (use only with -d)\n"
1887 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1888 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
1889 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1890 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1891 " -U, --unlock unlock the user account\n"
1894 "Bruk: usermod [valg] konto\n"
1897 " -a, --append GRUPPE legg til bruker i tilleggsgruppa GRUPPE\n"
1898 " -c, --comment KOMMENTAR ny verdi i GECOS-feltet\n"
1899 " -d, --home HJEMME hjemmemappe for den nye kontoen\n"
1900 " -e, --expiredate DATOt kontoen utgår på datoen DATE\n"
1901 " -f, --inactive INAKTIV passordet settes inaktivt etter utløp\n"
1905 msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
1906 msgstr "%s: feil ved oppretting av ny gruppeoppføring\n"
1909 msgid "%s: no flags given\n"
1910 msgstr "%s: ingen flagg oppgitt\n"
1913 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1914 msgstr "%s: shadow-passord kreves for -e og -f\n"
1917 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1921 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
1922 msgstr "%s: uid %lu er ikke entydig\n"
1925 msgid "%s: error changing password entry\n"
1926 msgstr "%s: feil ved endring av passordoppføring\n"
1929 msgid "%s: error removing password entry\n"
1930 msgstr "%s: feil ved sletting av passordoppføring\n"
1933 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
1934 msgstr "%s: feil ved sletting av shadow passord-oppføring\n"
1937 msgid "%s: directory %s exists\n"
1938 msgstr "%s: mappa %s finnes\n"
1941 msgid "%s: can't create %s\n"
1942 msgstr "%s: kan ikke opprette %s\n"
1945 msgid "%s: can't chown %s\n"
1946 msgstr "%s: kan ikke chown %s\n"
1949 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1951 "%s: advarsel: klarte ikke å fullstendig fjerne den gamle hjemmemappa %s"
1954 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1955 msgstr "%s: kunne ikke endre navn på mappa %s til %s\n"
1958 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1959 msgstr "%s: advarsel: %s er ikke eid av %s\n"
1961 msgid "failed to change mailbox owner"
1962 msgstr "klarte ikke å endre eier av mailbox"
1964 msgid "failed to rename mailbox"
1965 msgstr "klarte ikke å endre navn på mailbox"
1969 "You have modified %s.\n"
1970 "You may need to modify %s for consistency.\n"
1971 "Please use the command `%s' to do so.\n"
1975 "Usage: vipw [options]\n"
1978 " -g, --group edit group database\n"
1979 " -h, --help display this help message and exit\n"
1980 " -p, --passwd edit passwd database\n"
1981 " -q, --quiet quiet mode\n"
1982 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
1985 "Bruk: vipw [valg]\n"
1988 " -g, --group rediger gruppedatabasen\n"
1989 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
1990 " -p, --passwd rediger passwd-databasen\n"
1991 " -q., --quiet ordknapp kjøremåte\n"
1992 " -s, --shadow rediger shadow- eller gshadow-databasen\n"
1998 "%s: %s is unchanged\n"
2001 "%s: %s er ikke endret\n"
2003 msgid "Couldn't lock file"
2004 msgstr "Kunne ikke låse fil"
2006 msgid "Couldn't make backup"
2007 msgstr "Kunne ikke lage backup"
2010 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2011 msgstr "%s: kan ikke gjenopprette %s: %s (dine endringer befinner seg i %s)\n"
2013 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2014 #~ msgstr "%s: navn %s er ikke entydig\n"
2020 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2023 #~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2024 #~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2025 #~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2026 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2029 #~ "Bruk: chgpasswd [valg]\n"
2032 #~ " -e, --encrypted\toppgitte passord er krypterte\n"
2033 #~ " h, --help\t\tvis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
2034 #~ " -m, --md5\t\tbruk MD5-kryptering i stedet for DES når de oppgitte\n"
2035 #~ "\t\t\tpassordene ikke er krypterte\n"
2038 #~ msgid "No password.\n"
2039 #~ msgstr "Ingen passordfil.\n"
2041 #~ msgid "Usage: %s [input]\n"
2042 #~ msgstr "Bruk: %s [input]\n"
2045 #~ msgstr "Beklager.\n"
2047 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2048 #~ msgstr "Passordet for %s kan ikke endres ennå.\n"
2051 #~ msgstr "Beklager."