1 # translation of shadow.po to Norwegian Bokmål
2 # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2004.
5 # Klaus Ade Johnstad <klaus.johnstad@holmlia.gs.oslo.no>, 2004.
6 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
7 # Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004.
8 # Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2006.
9 # Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2009.
12 "Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 03:02+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-04-12 17:14+0200\n"
16 "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
28 "Det er flere innslag med navnet «%s» i %s. Rett på dette med pwck eller "
32 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
33 msgstr "støtter ikke libcrypt crypt-metoden? (%s)\n"
36 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
39 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
40 msgstr "Fant ikke plass til config-info.\n"
43 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
44 msgstr "feil med oppsettet - ukjent element «%s» (kontakt administrator)\n"
50 msgid "%s's Password: "
51 msgstr "%s's Passord: "
54 msgid "Warning: unknown group %s\n"
55 msgstr "Advarsel: ukjent gruppe %s\n"
57 msgid "Warning: too many groups\n"
58 msgstr "Advarsel: for mange grupper\n"
60 msgid "Your password has expired."
61 msgstr "Ditt passord har utgått på dato."
63 msgid "Your password is inactive."
64 msgstr "Ditt passord er ikke aktivert."
66 msgid "Your login has expired."
67 msgstr "Din login har utgått på dato."
69 msgid " Contact the system administrator."
70 msgstr " Kontakt systemadministrator."
72 msgid " Choose a new password."
73 msgstr " Velg et nytt passord."
75 msgid "You must change your password."
76 msgstr "Du må endre passordet ditt."
79 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
80 msgstr "Ditt passord vil utløpe om %ld dager.\n"
82 msgid "Your password will expire tomorrow."
83 msgstr "Ditt passord vil utløpe i morgen."
85 msgid "Your password will expire today."
86 msgstr "Ditt passord vil utløpe i dag."
88 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
89 msgstr "Kan ikke åpne kontrollgrensesnitt – avbryter.\n"
93 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
94 msgstr "Kan ikke endre eier eller rettigheter til tty stdin: %s"
98 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
99 msgstr "%s: klarte ikke å låse opp %s\n"
101 msgid "Environment overflow\n"
102 msgstr "Miljøet er overfylt\n"
105 msgid "You may not change $%s\n"
106 msgstr "Du kan ikke endre $%s\n"
110 "%d failure since last login.\n"
111 "Last was %s on %s.\n"
113 "%d failures since last login.\n"
114 "Last was %s on %s.\n"
116 "%d mislykket siden forrige innlogging.\n"
117 "Forrige var %s på %s.\n"
119 "%d mislykte siden forrige innlogging.\n"
120 "Forrige var %s på %s.\n"
124 #| msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
125 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
126 msgstr "%s: klarer ikke å få entydig UID (ingen flere UID-er tilgjengelig)\n"
130 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
131 msgstr "%s: klarer ikke å få entydig GID (ingen flere GID-er tilgjengelig)\n"
135 #| msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
136 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
137 msgstr "%s: klarer ikke å få entydig UID (ingen flere UID-er tilgjengelig)\n"
141 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
142 msgstr "%s: klarer ikke å få entydig UID (ingen flere UID-er tilgjengelig)\n"
144 msgid "Too many logins.\n"
145 msgstr "For mange innlogginger.\n"
147 msgid "You have new mail."
148 msgstr "Du har fått ny epost."
151 msgstr "Ingen epost."
153 msgid "You have mail."
154 msgstr "Du har epost."
157 msgstr "ingen endring"
160 msgstr "et palindrom"
162 msgid "case changes only"
163 msgstr "bare endring i store/små bokstaver"
178 msgid "Bad password: %s. "
179 msgstr "Dårlig passord: %s. "
182 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
183 msgstr "passwd: pam_start() mislyktes, feil %d\n"
187 msgstr "passwd: %s\n"
189 msgid "passwd: password unchanged\n"
190 msgstr "passwd: passordet er uendret\n"
192 msgid "passwd: password updated successfully\n"
193 msgstr "passwd: passorder ble oppdatert\n"
196 msgid "Incorrect password for %s.\n"
197 msgstr "Feil passord for «%s».\n"
201 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
202 "Defaulting to DES.\n"
204 "Ugyldig verdi for ENCRYPT_METHOD: «%s»\n"
205 "Faller tilbake til DES.\n"
208 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
209 msgstr "Klarte ikke endre mappe til «%s»\n"
211 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
212 msgstr "Ingen hjemmemappe, logger inn med HOME=/"
215 msgid "Cannot execute %s"
216 msgstr "Kan ikke utføre %s"
219 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
220 msgstr "Ugyldig rot-mappe «%s»\n"
223 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
224 msgstr "Kan ikke endre rot-mappa til «%s»\n"
226 msgid "Unable to determine your tty name."
227 msgstr "Kan ikke finne ut ditt terminalnavn."
230 msgid "%s: out of memory\n"
231 msgstr "%s: slapp opp for minne\n"
234 msgid "malloc(%d) failed\n"
235 msgstr "malloc(%d) mislyktes\n"
242 #| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
245 #| " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
246 #| " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
248 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
249 #| " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
251 #| " -l, --list show account aging information\n"
252 #| " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
254 #| " change to MIN_DAYS\n"
255 #| " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
257 #| " change to MAX_DAYS\n"
258 #| " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
261 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
264 " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
266 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
267 " -h, --help display this help message and exit\n"
268 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
270 " -l, --list show account aging information\n"
271 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
272 " change to MIN_DAYS\n"
273 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
274 " change to MAX_DAYS\n"
275 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
278 "Bruk: chage [valg] [bruker]\n"
281 " -d, --lastday SISTE_DAG angi at siste passord-endring skjedde "
283 " -E, --expiredate UTLØPSDATO angi at kontoen utløper UTLØPSDATO\n"
284 " -h, .--help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
285 " -I, --inaktive INAKTIV angi at passordet settes inaktivt etter "
287 " -l, --list vis informasjon om kontoens aldring og "
289 " m, --mindays MIN_DAGER oppgir at passordet først kan endres etter\n"
291 " M, --maxdays MAKS_DAGER oppgir at passordet må endres før det er\n"
293 " -W, --warndays VARSLDAGER etter VARSLDAGER varsles bruker om at\n"
294 " passordet snart utløper\n"
297 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
299 "Skriv inn de nye verdiene, eller trykk ENTER for å bruke forvalgte verdier"
301 msgid "Minimum Password Age"
302 msgstr "Minimum gyldighetsperiode på passord"
304 msgid "Maximum Password Age"
305 msgstr "Maksimum gyldighetsperiode på passord"
307 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
308 msgstr "Siste endring av passord (YYYY-MM-DD)"
310 msgid "Password Expiration Warning"
311 msgstr "Varsel når passordet snart går ut på dato"
313 msgid "Password Inactive"
314 msgstr "Inaktivt passord"
316 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
317 msgstr "Konto utløper (YYYY-MM-DD)"
319 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
320 msgstr "Siste endring av passord\t\t\t\t\t: "
325 msgid "password must be changed"
326 msgstr "passordet må endres"
328 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
329 msgstr "Passord utløper\t\t\t\t\t: "
331 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
332 msgstr "Passordet inaktivt\t\t\t\t\t: "
334 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
335 msgstr "Kontoen utløper\t\t\t\t\t: "
338 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
339 msgstr "Minste antall dager mellom passord-endring\t\t\t:%ld\n"
342 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
343 msgstr "Største antall dager mellom passord-endring\t\t\t:%ld\n"
346 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
347 msgstr "Antall dager med varsling før passordet utløper:\t\t%ld\n"
350 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
351 msgstr "%s: ugyldig dato «%s»\n"
354 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
355 msgstr "%s: ugyldig numerisk argument «%s»\n"
358 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
359 msgstr "%s: ikke ta med «l» sammen med andre valg\n"
362 msgid "%s: Permission denied.\n"
363 msgstr "%s: Ikke tillatelse.\n"
366 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
367 msgstr "%s: Kan ikke avgjøre ditt brukernavn.\n"
370 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
371 msgstr "%s: PAM autentisering mislyktes\n"
375 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
376 msgstr "%s: kan ikke låse %s; prøv igjen senere\n"
380 msgid "%s: cannot open %s\n"
381 msgstr "%s: kan ikke åpne %s\n"
385 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
386 msgstr "%s: feilet mens endringer skrives til %s\n"
390 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
391 msgstr "%s: klarte ikke lage det nye %s-innslaget «%s»\n"
394 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
395 msgstr "%s: skyggepassordfila finnes ikke\n"
398 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
399 msgstr "%s: klarte ikke minske privilegier (%s)\n"
403 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
404 msgstr "%s: bruker «%s» finnes ikke i %s\n"
407 msgid "Changing the aging information for %s\n"
408 msgstr "Endrer aldringsinformasjon for %s\n"
411 msgid "%s: error changing fields\n"
412 msgstr "%s: feil ved endring i feltene\n"
416 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
417 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
419 "Bruk: %s [-f fullt_navn] [-r rom_nr] [-w jobbtlf]\n"
420 "\t[-h hjemmetlf] [-o annet] [bruker]\n"
423 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
424 msgstr "Bruk: %s [-f fullt_navn] [-r rom_nr] [-w jobbtlf] [-h hjemmetlf]\n"
441 msgstr "Hjemmetelefon"
446 msgid "Cannot change ID to root.\n"
447 msgstr "Kan ikke endre ID til root.\n"
450 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
451 msgstr "%s: navn med ikke-ASCII tegn: «%s»\n"
454 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
455 msgstr "%s: ugyldig navn: «%s»\n"
458 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
459 msgstr "%s: romnummer med ikke-ASCII tegn: «%s»\n"
462 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
463 msgstr "%s: ugyldig romnummer: «%s»\n"
466 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
467 msgstr "%s: ugyldig jobbtelefon: «%s»\n"
470 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
471 msgstr "%s: ugyldig hjemmetelefon: «%s»\n"
475 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
476 msgstr "%s: «%s» inneholder tegn som ikke er i ASCII\n"
479 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
480 msgstr "%s: «%s» inneholder ugyldige tegn\n"
484 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
485 msgstr "%s: bruker «%s» finnes ikke\n"
488 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
489 msgstr "%s: kan ikke endre bruker «%s» på NIS-klienten.\n"
492 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
493 msgstr "%s: «%s» er NIS-sjefen for denne klienten.\n"
496 msgid "Changing the user information for %s\n"
497 msgstr "Endrer brukerinformasjon for %s\n"
500 msgid "%s: fields too long\n"
501 msgstr "%s: feltene er for lange\n"
506 #| "Usage: %s [options]\n"
509 #| " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
510 #| " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
511 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
512 #| " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
513 #| " the MD5 algorithm\n"
516 "Usage: %s [options]\n"
519 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
520 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
521 " -h, --help display this help message and exit\n"
522 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
523 " the MD5 algorithm\n"
529 " -c, --crypt-method krypteringsmetode (en av %s)\n"
530 " -e, --encrypted oppgitte passord er krypterte\n"
531 " h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
532 " -m, --md5 krypter klartekst-passordene med\n"
536 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
537 " crypt algorithms\n"
539 " -s, --sha-rounds antall SHA-runder for SHA*\n"
540 " kryptoalgoritmene\n"
544 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
545 msgstr "%s: %s er bare tillatt sammen med %s\n"
548 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
549 msgstr "%s: valgene -c, -e og -m utelukker hverandre\n"
552 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
553 msgstr "%s: ikke støtte for krypteringsmetode: %s\n"
556 msgid "%s: line %d: line too long\n"
557 msgstr "%s: linje %d: linja er for lang\n"
560 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
561 msgstr "%s: linje %d: mangler nytt passord\n"
565 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
566 msgstr "%s: linje %d: gruppa «%s« finnes ikke\n"
570 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
571 msgstr "%s: linje %d: klarte ikke lage det nye %s-innslaget «%s»\n"
574 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
575 msgstr "%s: feil funnet, endringer er ikke utført\n"
578 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
580 "Usage: %s [options]\n"
583 msgstr "Bruk: %s [input]\n"
586 msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
589 msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
592 msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
597 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
598 #| " crypt algorithms\n"
600 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
601 " the MD5 algorithm\n"
603 " -s, --sha-rounds antall SHA-runder for SHA*\n"
604 " kryptoalgoritmene\n"
608 #| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
609 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
610 msgstr "%s: linje %d: bruker «%s» finnes ikke\n"
614 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
615 msgstr "%s: linje %d: bruker «%s» finnes ikke\n"
618 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
621 " -h, --help display this help message and exit\n"
622 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
625 "Bruk: chsh [valg] LOGIN\n"
628 " -h, --help vis denne meldingen og avslutt\n"
629 " -s, --shell SKALL nytt innloggingsskall for brukerkontoen\n"
633 msgstr "Innloggingsskall"
637 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
638 msgstr "Du kan ikke endre skallet til «%s».\n"
641 msgid "Changing the login shell for %s\n"
642 msgstr "Endrer innloggingsskall for %s\n"
645 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
646 msgstr "%s: ugyldig inntasting: %s\n"
650 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
651 msgstr "%s: %s er et ugyldig skall.\n"
653 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
654 msgstr "Bruk: expiry {-f|-c}\n"
656 msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
660 " -l, --lock-time SEC after failed login lock account for SEC "
665 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
668 msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
672 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
677 " -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n"
678 " counters and limits (if used with -r, -m,\n"
679 " or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
683 #| msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
684 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
685 msgstr "faillog: klarte ikke finne oppføring for UID %d\n"
687 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
688 msgstr "Logginn Mislykt Maksimum Siste På\n"
693 msgstr " [%lus igjen]"
700 #| msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
701 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
702 msgstr "faillog: Klarte ikke tilbakestille feiltelling for UID %d\n"
705 #| msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
706 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
707 msgstr "faillog: Klarte ikke sette maksimum for UID %d\n"
710 #| msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
711 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
712 msgstr "faillog: Klarte ikke sette låsetid for UID %d\n"
716 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
717 msgstr "lastlog: Ukjent bruker eller område: %s\n"
721 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
722 msgstr "faillog: Kan ikke åpne %s:%s\n"
725 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
726 msgstr "faillog: Kan ikke finne størrelse av %s: %s\n"
730 "Usage: %s [option] GROUP\n"
733 " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
734 " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
735 " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
736 " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
737 " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
741 "Bruk: %s [option] GRUPPE\n"
744 " -a, --add BRUKER legg til BRUKER i GRUPPE\n"
745 " -d, --delete BRUKER fjern BRUKER fra GRUPPE\n"
746 " -r, --remove-password fjern GRUPPEs passord\n"
747 " -R, --restrict tilgang til GRUPPE bare for medlemmer\n"
748 " -M, --members BRUKER – oppgi lista over medlemmer i GRUPPE\n"
753 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
754 " set the list of administrators for GROUP\n"
755 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
757 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
758 " oppgi liste over administratorer for GRUPPE\n"
759 "Valgene kan ikke kobles sammen, unntatt for -A og -M-\n"
761 msgid "The options cannot be combined.\n"
762 msgstr "Valgene kan ikke kombineres.\n"
765 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
766 msgstr "%s: shadow gruppepassord kreves for -A\n"
770 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
771 msgstr "%s: gruppa «%s» finnes ikke i %s\n"
775 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
776 msgstr "%s: feilet mens skrivebeskyttet %s ble lukket\n"
779 msgid "Changing the password for group %s\n"
780 msgstr "Endrer passordet for gruppa %s\n"
782 msgid "New Password: "
783 msgstr "Nytt passord: "
785 msgid "Re-enter new password: "
786 msgstr "Skriv inn passordet på nytt: "
788 msgid "They don't match; try again"
789 msgstr "Passordene var ikke like, prøv igjen"
792 msgid "%s: Try again later\n"
793 msgstr "%s: Prøv igjen senere\n"
796 msgid "Adding user %s to group %s\n"
797 msgstr "Legger til brukere i %s gruppa %s\n"
800 msgid "Removing user %s from group %s\n"
801 msgstr "Fjerner brukeren %s fra gruppa %s\n"
805 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
806 msgstr "%s: bruker «%s» er ikke medlem i «%s»\n"
809 msgid "%s: Not a tty\n"
810 msgstr "%s: Ikke en tty\n"
813 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
815 "Usage: %s [options] GROUP\n"
818 msgstr "Bruk: %s [input]\n"
822 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
823 #| " crypt algorithms\n"
825 " -f, --force exit successfully if the group already "
827 " and cancel -g if the GID is already used\n"
829 " -s, --sha-rounds antall SHA-runder for SHA*\n"
830 " kryptoalgoritmene\n"
832 msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
835 msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n"
840 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
841 #| " crypt algorithms\n"
843 " -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n"
844 " (non-unique) GID\n"
846 " -s, --sha-rounds antall SHA-runder for SHA*\n"
847 " kryptoalgoritmene\n"
850 " -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new "
854 msgid " -r, --system create a system account\n"
859 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
860 msgstr "%s: «%s» er ikke et gyldig gruppenavn\n"
864 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
865 msgstr "%s: ugyldig gruppe-ID «%s»\n"
868 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
869 msgstr "%s: -K krever KEY=VALUE\n"
873 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
874 msgstr "%s: gruppa «%s» finnes fra før\n"
877 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
878 msgstr "%s; GID «%lu» finnes fra før.\n"
880 msgid "Usage: groupdel group\n"
881 msgstr "Bruk: groupdel gruppe\n"
885 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
886 msgstr "%s: kunne ikke fjerne innslaget «%s» fra %s\n"
890 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
891 msgstr "%s: kan ikke fjerne hovedgruppa til bruker «%s».\n"
895 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
896 msgstr "%s: gruppa «%s» finnes ikke\n"
900 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
901 msgstr "%s: gruppe «%s» er en NIS gruppe\n"
904 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
905 msgstr "%s: %s er NIS sjefen\n"
909 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
910 msgstr "%s: bruker «%s» er allerede medlem av «%s»\n"
914 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
915 msgstr "%s: slapp opp for minne. Kan ikke oppdatere %s.\n"
918 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
921 " -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
926 " -a, --add username add username to the members of the group\n"
927 " -d, --delete username remove username from the members of the "
929 " -p, --purge purge all members from the group\n"
930 " -l, --list list the members of the group\n"
933 "Brul: groupmems [valg] [handling]\n"
936 " -g, --group gruppenavn endre gruppenavn i stedet for brukerens "
941 " -a, --add brukernavn legg til brukernavn til medlemmer av "
943 " -d, --delete brukernavn fjern brukernavn fra medlemmer av gruppa\n"
944 " -p, --purge slett alle medlemmer av gruppa\n"
945 " -l, --list list opp medlemmer av gruppa\n"
949 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
950 msgstr "%s: gruppenavnet ditt passer ikke med brukernavnet ditt\n"
953 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
954 msgstr "%s: bare root kan bruke valget -g/--group\n"
956 msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
959 msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n"
963 " -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
967 " -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n"
973 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
974 msgstr "%s: ugyldig gruppenavn «%s»\n"
977 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
978 msgstr "%s: gruppa %s er en NIS gruppe\n"
981 msgid "%s: unknown user %s\n"
982 msgstr "%s: ukjent bruker %s\n"
985 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
986 msgstr "Bruk: %s [-r] [-s] [gruppe [gshadow]]\n"
989 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
990 msgstr "Bruk: %s [-r] [-s] [gruppe]\n"
993 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
994 msgstr "%s: -s og -r kan ikke brukes samtidig\n"
996 msgid "invalid group file entry"
997 msgstr "ugyldig oppføring i gruppefila"
1000 msgid "delete line '%s'? "
1001 msgstr "slette linje «%s»? "
1003 msgid "duplicate group entry"
1004 msgstr "duplisert gruppeoppføring"
1007 msgid "invalid group name '%s'\n"
1008 msgstr "ugyldig gruppenavn «%s»\n"
1012 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
1013 msgstr "ugyldig gruppe-ID «%lu»\n"
1016 msgid "group %s: no user %s\n"
1017 msgstr "gruppe %s: ingen bruker %s\n"
1020 msgid "delete member '%s'? "
1021 msgstr "slett medlem «%s»? "
1024 msgid "no matching group file entry in %s\n"
1025 msgstr "fant ingen tilsvarende oppføring i %s\n"
1029 msgid "add group '%s' in %s? "
1030 msgstr "legg til gruppe «%s» i %s?"
1034 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1037 msgid "invalid shadow group file entry"
1038 msgstr "ugyldig oppføring i shadow-gruppefila"
1040 msgid "duplicate shadow group entry"
1041 msgstr "duplisert shadow-gruppeoppføring"
1044 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1045 msgstr "shadow-gruppe %s: ingen administrativ bruker %s\n"
1048 msgid "delete administrative member '%s'? "
1049 msgstr "slett administrativt medlem «%s» ? "
1052 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1053 msgstr "shadow gruppe %s: ingen bruker %s\n"
1056 msgid "%s: the files have been updated\n"
1057 msgstr "%s: filene er blitt oppdatert\n"
1060 msgid "%s: no changes\n"
1061 msgstr "%s: ingen endringer\n"
1063 msgid "Usage: grpconv\n"
1064 msgstr "Bruk: grpconv\n"
1066 msgid "Usage: grpunconv\n"
1067 msgstr "Bruk: grpunconv\n"
1071 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1072 msgstr "%s: kan ikke slette %s\n"
1074 msgid "Usage: id [-a]\n"
1075 msgstr "Bruk: id [-a]\n"
1084 "Usage: lastlog [options]\n"
1087 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1088 " -h, --help display this help message and exit\n"
1089 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1091 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1094 "Bruk: lastlog [valg]\n"
1097 " -b, --before DAGER skriv bare oppføringer eldre enn DAGER\n"
1098 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
1099 " -t, --time DAGER skriv bare oppføringer nyere enn DAGER\n"
1100 " -u, --user BRUKER skriv oppføringer for bruker BRUKER\n"
1104 #| msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
1105 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1106 msgstr "lastlog: Klarte ikke hente innslag for UID %d\n"
1108 msgid "Username Port From Latest"
1109 msgstr "Brukernavn Port Fra Sist"
1111 msgid "Username Port Latest"
1112 msgstr "Brukernavn Port Sist"
1114 msgid "**Never logged in**"
1115 msgstr "**Aldri vært innlogget**"
1118 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1119 msgstr "lastlog: uventet argument: %s\n"
1122 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1123 msgstr "lastlog: Kan ikke finne størrelse på %s: %s\n"
1126 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1127 msgstr "Bruk: %s [-p] [navn]\n"
1130 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1131 msgstr " %s [-p] [-h host] [-f navn]\n"
1134 msgid " %s [-p] -r host\n"
1135 msgstr " %s [-p] -r host\n"
1138 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1141 msgid "Invalid login time"
1142 msgstr "Ugyldig tidspunkt for innlogging"
1146 "System closed for routine maintenance"
1149 "Systemet stengt for rutinemessig vedlikehold"
1153 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1156 "[Frakobling omgått - root-innlogging tillatt.]"
1161 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1164 "Login timed out after %u seconds.\n"
1167 "Innlogging avbrutt på tid etter %d sekunder.\n"
1170 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1173 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1174 msgstr "Ingen oppføring i utmp. Du må kjøre «login» fra «sh» på laveste nivå"
1177 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1178 msgstr "login: PAM mislyktes, avbryter: %s\n"
1188 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1189 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1190 msgstr "Maks. antall forsøk er overskredet (%d)\n"
1192 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1193 msgstr "login: PAM ber om avbrytelse\n"
1195 msgid "Login incorrect"
1196 msgstr "Ugyldig innlogging"
1207 msgid "%s: failure forking: %s"
1208 msgstr "%s: mislykket fork: %s"
1211 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1212 msgstr "TIOCSTTY mislyktes på %s"
1214 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1215 msgstr "Advarsel: innlogging reaktivert etter midlertidig stenging."
1218 msgid "Last login: %s on %s"
1219 msgstr "Forrige login: %s på %s"
1222 msgid "Last login: %.19s on %s"
1223 msgstr "Forrige login: %.19s på %s"
1230 "login time exceeded\n"
1233 "innloggingstid overskredet\n"
1236 msgid "Usage: logoutd\n"
1237 msgstr "Bruk: logoutd\n"
1239 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1240 msgstr "Bruk: newgrp [-] [gruppe]\n"
1242 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1243 msgstr "Bruk: sg group [[-c] command]\n"
1245 msgid "Invalid password.\n"
1246 msgstr "Ugyldig passord.\n"
1250 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1251 msgstr "%s: mislykket fork: %s\n"
1255 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1256 msgstr "%s: GID «%lu» finnes ikke\n"
1258 msgid "too many groups\n"
1259 msgstr "for mange grupper\n"
1261 msgid " -r, --system create system accounts\n"
1266 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1267 msgstr "%s: gruppa «%s» er en skyggegruppe, men finnes ikke i /etc/group\n"
1271 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1272 msgstr "%s: ugyldig bruker-ID «%s»\n"
1275 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1276 msgstr "%s: ugyldig brukernavn «%s»\n"
1279 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1280 msgstr "%s: linje %d: ugyldig linje\n"
1284 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1286 "%s: klarer ikke å oppdatere oppføring for bruker %s (ikke i passwd-"
1291 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1292 msgstr "%s: linje %d: kan ikke opprette bruker\n"
1296 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1297 msgstr "%s: linje %d: kan ikke opprette gruppe\n"
1301 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1302 msgstr "%s: linje %d: bruker «%s» finnes ikke i %s\n"
1305 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1306 msgstr "%s: linje %d: kan ikke oppdatere passord\n"
1309 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1310 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1311 msgstr "%s: linje %d: mkdir mislyktes\n"
1314 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1315 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1316 msgstr "%s: linje %d: chown mislyktes\n"
1319 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1320 msgstr "%s: linje %d: kan ikke oppdatere oppføring\n"
1323 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1326 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1327 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1328 " -e, --expire force expire the password for the named "
1330 " -h, --help display this help message and exit\n"
1331 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1332 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1334 " -l, --lock lock the password of the named account\n"
1335 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1336 " change to MIN_DAYS\n"
1337 " -q, --quiet quiet mode\n"
1338 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1339 " -S, --status report password status on the named account\n"
1340 " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
1341 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1342 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
1343 " change to MAX_DAYS\n"
1346 "Bruk: passwd [valg] [bruker]\n"
1349 " -a, --all rapporter passordstatus for alle kontoer\n"
1350 " -d, --delete slett passordet for oppgitt konto\n"
1351 " -e, --expire angi at passordet for konten er utgått\n"
1352 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
1353 " -k, --keep-tokens endre passord bare hvis utgått\n"
1354 " -i, --inactive INAKTIV set passord inaktivt etter utløp til "
1356 " -l, --lock lås oppgitt konto\n"
1357 " -n, --mindays MIN_DAGER angi at passord ikke kan endres før etter\n"
1359 " -q, --quiet ordknapp kjøremåte\n"
1360 " -r, --repository LAGER endre passord i lageret LAGER\n"
1361 " -S, --status rapporter passordstatus på oppgitt konto\n"
1362 " -u, .--unlock lås opp oppgitt konto\n"
1363 " -w, --warndays DAGER varsle om utgått passord DAGER før utløp\n"
1364 " -x, --maxdays MAX_DAGER passordet må endres før det er gått "
1368 msgid "Old password: "
1369 msgstr "Gammelt passord: "
1374 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1375 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1377 "Skriv inn det nye passordet (minst %d tegn)\n"
1378 "Bruk en kombinasjon av store og små bokstaver, og tall.\n"
1382 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1383 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1385 "Skriv inn det nye passordet (minst %d, høyst %d tegn)\n"
1386 "Bruk en kombinasjon av store og små bokstaver, og tall.\n"
1388 msgid "New password: "
1389 msgstr "Nytt passord: "
1392 msgstr "Prøv igjen."
1396 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1399 "Advarsel: svakt passord (skriv det inn igjen for å bruke det likevel)."
1401 msgid "They don't match; try again.\n"
1402 msgstr "Passordene var ikke like, prøv igjen.\n"
1405 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1406 msgstr "Passordet for %s kan ikke endres.\n"
1410 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1411 msgstr "Passordet for %s kan ikke endres ennå.\n"
1415 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1416 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1419 "%s: om passordet låses opp dannes en konto uten passord.\n"
1420 "Du bør oppgi et passord med usermod -p for å låse opp passordet for denne "
1424 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1425 msgstr "%s: ikke støtte for lager %s\n"
1428 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1429 msgstr "%s: %s har ikke rett til å endre passord for %s\n"
1432 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1433 msgstr "%s: Du kan ikke vise eller endre passordinformasjon for %s.\n"
1436 msgid "Changing password for %s\n"
1437 msgstr "Endrer passordet for %s\n"
1440 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1441 msgstr "Passordet for %s er uendret.\n"
1444 #| msgid "Password changed."
1445 msgid "%s: password changed.\n"
1446 msgstr "Passordet er endret."
1449 #| msgid "Password Expiration Warning"
1450 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1451 msgstr "Varsel når passordet snart går ut på dato"
1454 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1455 msgstr "Bruk: %s [-q] [-r] [-s] [passord [shadow]]\n"
1458 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1459 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1460 msgstr "%s: -s og -r kan ikke brukes samtidig\n"
1462 msgid "invalid password file entry"
1463 msgstr "ugyldig oppføring i passordfila"
1465 msgid "duplicate password entry"
1466 msgstr "duplisert oppføring i passordfila"
1469 msgid "invalid user name '%s'\n"
1470 msgstr "ugyldig brukernavn «%s»\n"
1474 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1475 msgstr "ugyldig bruker-ID «%lu»\n"
1479 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1480 msgstr "bruker «%s»: ingen gruppe %lu\n"
1484 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1485 msgstr "bruker «%s»: mappe «%s» finnes ikke\n"
1489 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1490 msgstr "bruker «%s»: programmet «%s» finnes ikke\n"
1493 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1494 msgstr "fant ingen tilsvarende passordoppføring i %s\n"
1497 msgid "add user '%s' in %s? "
1498 msgstr "legg til bruker «%s» i %s? "
1502 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1505 msgid "invalid shadow password file entry"
1506 msgstr "ugyldig oppføring i shadow-passordfila"
1508 msgid "duplicate shadow password entry"
1509 msgstr "duplisert oppføring i shadow-passordfila"
1512 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1513 msgstr "bruker %s: seneste passordendring i fremtiden\n"
1517 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1518 msgstr "%s: kan ikke sortere oppføringer i %s\n"
1520 msgid "Usage: pwconv\n"
1521 msgstr "Bruk: pwconv\n"
1524 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1525 msgstr "%s: klarte ikke endre rettigheter på %s til 0600\n"
1527 msgid "Usage: pwunconv\n"
1528 msgstr "Bruk: pwunconv\n"
1530 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1531 msgstr "NEKTET tilgang til su til den kontoen.\n"
1533 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1534 msgstr "Passordautentisering forbi-koblet.\n"
1536 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1537 msgstr "Oppgi ditt EGET passord som autentisering.\n"
1544 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1547 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1548 " -h, --help display this help message and exit\n"
1549 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1551 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1552 " keep the same shell\n"
1553 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1556 "Bruk: su [valg] [konto]\n"
1559 " -c, --command KOMMANDO send KOMMANDO til det skallet som startes\n"
1560 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
1561 " -, -l, --login gjør det nye skallet til en login-skall\n"
1563 " --preserve-environment ikke endre miljøvariabler, og behold\n"
1564 " det samme skalletn\n"
1565 " -s, --shell SKALL bruk SKALL i stedet for standardskallet i "
1570 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1571 msgstr "%s: må kjøres fra en terminal\n"
1574 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1575 msgstr "%s: pam_start: feil %d\n"
1578 msgid "Unknown id: %s\n"
1579 msgstr "Ukjent id: %s\n"
1582 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1583 msgstr "Du har ikke adgang til å su %s\n"
1585 msgid "(Enter your own password)"
1586 msgstr "(Oppgi ditt eget passord)"
1598 msgid "%s: Authentication failure\n"
1599 msgstr "%s: Autentisering mislyktes\n"
1603 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1604 msgstr "%s: Du har ikke adgang til å su på den tiden\n"
1607 msgstr "Mangler skall\n"
1609 msgid "No password file"
1610 msgstr "Ingen passordfil."
1612 msgid "TIOCSCTTY failed"
1613 msgstr "TIOCSTTY mislyktes"
1615 msgid "No password entry for 'root'"
1616 msgstr "Ingen oppføring for «root» i passordfila"
1620 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1621 "(or give root password for system maintenance):"
1624 "Bruk control-d for å fortsette med normal oppstart,\n"
1625 "(eller skriv inn root passordet for å starte maskinen i vedlikeholdsmodus):"
1627 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1628 msgstr "Starter systemvedlikeholds-modus"
1631 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1635 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1636 msgstr "%s: klarer ikke å opprette ny «defaults»-fil\n"
1639 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1640 msgstr "%s: klarer ikke å åpne ny «defaults»-fil\n"
1643 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1644 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1645 msgstr "%s: linje %d: chown mislyktes\n"
1648 #| msgid "%s: rename: %s"
1649 msgid "%s: rename: %s: %s"
1650 msgstr "%s: gi nytt navn: %s"
1653 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1654 msgstr "%s: gruppe «%s» er en NIS gruppe.\n"
1657 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1658 msgstr "%s: for mange grupper oppgitt (maks %d).\n"
1661 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
1663 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1666 msgstr "Bruk: %s [input]\n"
1670 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1671 #| " crypt algorithms\n"
1673 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
1677 " -s, --sha-rounds antall SHA-runder for SHA*\n"
1678 " kryptoalgoritmene\n"
1680 msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
1683 msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n"
1687 " -D, --defaults print or change default useradd "
1691 msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n"
1695 " -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new "
1701 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1702 #| " crypt algorithms\n"
1704 " -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
1707 " -s, --sha-rounds antall SHA-runder for SHA*\n"
1708 " kryptoalgoritmene\n"
1712 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1713 #| " crypt algorithms\n"
1715 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n"
1718 " -s, --sha-rounds antall SHA-runder for SHA*\n"
1719 " kryptoalgoritmene\n"
1722 " -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
1727 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1728 #| " crypt algorithms\n"
1730 " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
1731 " faillog databases\n"
1733 " -s, --sha-rounds antall SHA-runder for SHA*\n"
1734 " kryptoalgoritmene\n"
1736 msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n"
1740 " -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
1745 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1746 #| " crypt algorithms\n"
1748 " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
1751 " -s, --sha-rounds antall SHA-runder for SHA*\n"
1752 " kryptoalgoritmene\n"
1756 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1757 #| " crypt algorithms\n"
1759 " -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n"
1760 " (non-unique) UID\n"
1762 " -s, --sha-rounds antall SHA-runder for SHA*\n"
1763 " kryptoalgoritmene\n"
1765 msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n"
1768 msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
1771 msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n"
1775 " -U, --user-group create a group with the same name as the "
1780 " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
1785 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1786 msgstr "%s: ugyldig basismappe «%s»\n"
1789 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1790 msgstr "%s: ugyldig kommentar «%s»\n"
1793 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1794 msgstr "%s: ugyldig hjemmemappe «%s»\n"
1797 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1798 msgstr "%s: shadow-passord kreves for -e\n"
1801 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1802 msgstr "%s: shadow-passord kreves for -f\n"
1805 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1806 msgstr "%s: ugyldig felt «%s»\n"
1809 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1810 msgstr "%s: ugyldig skall «%s»\n"
1813 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1817 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1818 msgstr "%s: konflikt mellom valgene %s og %s\n"
1821 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1822 msgstr "%s: klarte ikke nullstille faillog-innslaget for UID %lu: %s\n"
1825 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1826 msgstr "%s: klarte ikke nullstille lastlog-innslaget for UID %lu: %s\n"
1829 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1833 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1834 msgstr "%s: kan ikke opprette mappa %s\n"
1836 msgid "Creating mailbox file"
1837 msgstr "Oppretter postkasse-fil"
1840 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1842 "Gruppa «mail» finnes ikke. Oppretter brukerens postkassefil med rettighet "
1845 msgid "Setting mailbox file permissions"
1846 msgstr "Setter rettigheter for postkassefil"
1850 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1851 msgstr "%s: bruker «%s» finnes fra før\n"
1855 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1857 "%s: gruppa %s finnes - hvis du vil legge til denne brukeren til denne "
1858 "gruppa, bruk -g.\n"
1862 msgid "%s: can't create user\n"
1863 msgstr "%s: kan ikke opprette bruker\n"
1867 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1868 msgstr "%s: UID %lu er ikke entydig\n"
1872 msgid "%s: can't create group\n"
1873 msgstr "%s: kan ikke opprette gruppa\n"
1877 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1878 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1880 "%s: advarsel: hjemmemappa finnes fra før.\n"
1881 "Kopierer ikke filer dit fra skel-mappa.\n"
1884 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1887 " -f, --force force removal of files,\n"
1888 " even if not owned by user\n"
1889 " -h, --help display this help message and exit\n"
1890 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1893 "Bruk: userdel [valg] LOGIN\n"
1896 " -f, --force slett filer, selv om det ikke er\n"
1897 " brukeren som eier dem\n"
1898 " -h, --help vis denne meldingen og avslutt\n"
1899 " -r, --remove slett hjemmemappa og postkassa\n"
1904 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1906 "%s: gruppa %s er en primærgruppe for en annen bruker og blir ikke fjernet.\n"
1910 #| msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
1911 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1912 msgstr "%s: advarsel: kan ikke fjerne %s: %s"
1915 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1916 msgstr "%s: %s ikke eid av %s, ikke fjernet\n"
1919 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1920 msgstr "%s: bruker %s er en NIS bruker\n"
1923 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1924 msgstr "%s: brukeren %s er pålogget\n"
1927 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1928 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1929 msgstr "%s: ugyldig hjemmemappe «%s»\n"
1932 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1934 "%s: fjerner ikke mappa %s (det ville fjerne hjemmemappa til bruker %s)\n"
1937 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1938 msgstr "%s: feil ved fjerning av mappe %s\n"
1942 #| "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1945 #| " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1946 #| " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1947 #| " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
1949 #| " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1951 #| " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1952 #| " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1953 #| " -a, --append append the user to the supplemental "
1955 #| " mentioned by the -G option without "
1957 #| " him/her from other groups\n"
1958 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
1959 #| " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1960 #| " -L, --lock lock the user account\n"
1961 #| " -m, --move-home move contents of the home directory to "
1963 #| " new location (use only with -d)\n"
1964 #| " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1965 #| " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
1967 #| " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1968 #| " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1969 #| " -U, --unlock unlock the user account\n"
1972 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1975 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1976 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1977 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1978 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1980 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1981 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1982 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1983 " mentioned by the -G option without removing\n"
1984 " him/her from other groups\n"
1985 " -h, --help display this help message and exit\n"
1986 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1987 " -L, --lock lock the user account\n"
1988 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
1989 " new location (use only with -d)\n"
1990 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1991 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
1992 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1993 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1994 " -U, --unlock unlock the user account\n"
1997 "Bruk: usermod [valg] konto\n"
2000 " -a, --append legg til bruker i tilleggsgruppene "
2002 " nevnt i valget -G uten å fjerne ham/"
2005 " -c, --comment KOMMENTAR ny verdi i GECOS-feltet\n"
2006 " -d, --home HJEMME hjemmemappe for den nye kontoen\n"
2007 " -e, --expiredate DATO kontoen utgår på datoen DATE\n"
2008 " -f, --inactive INAKTIV passordet settes inaktivt etter utløp\n"
2009 " -g, --gid GRUPPE bruk GRUPPE som ny primærgruppe\n"
2010 " -G, --groups GRUPPER ny liste over tilleggsgrupper\n"
2011 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
2015 " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
2021 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
2022 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
2024 "%s: om brukerens passord låses opp oppstår det en passordløs konto.\n"
2025 "For å låse opp denne brukerens passord bør du bruke usermod -p.\n"
2029 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
2030 msgstr "%s: bruker «%sx finnes fra før i %s\n"
2033 msgid "%s: no flags given\n"
2034 msgstr "%s: ingen flagg oppgitt\n"
2037 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2038 msgstr "%s: shadow-passord kreves for -e og -f\n"
2041 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2042 msgstr "%s: valgene -L, -p og -U utelukker hverandre\n"
2045 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
2046 msgstr "%s: UID «%lu» finnes fra før\n"
2049 msgid "%s: directory %s exists\n"
2050 msgstr "%s: mappa %s finnes\n"
2053 msgid "%s: can't create %s\n"
2054 msgstr "%s: kan ikke opprette %s\n"
2057 msgid "%s: can't chown %s\n"
2058 msgstr "%s: kan ikke chown %s\n"
2061 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2063 "%s: advarsel: klarte ikke å fullstendig fjerne den gamle hjemmemappa %s"
2066 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2067 msgstr "%s: kunne ikke endre navn på mappa %s til %s\n"
2070 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2072 "%s: klarte ikke å kopiere lastlog-innslaget for bruker %lu til bruker %lu: %"
2076 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2078 "%s: klarte ikke å kopiere faillog-innslaget for bruker %lu til bruker %lu: %"
2082 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2083 msgstr "%s: advarsel: %s er ikke eid av %s\n"
2085 msgid "failed to change mailbox owner"
2086 msgstr "klarte ikke å endre eier av mailbox"
2088 msgid "failed to rename mailbox"
2089 msgstr "klarte ikke å endre navn på mailbox"
2093 "You have modified %s.\n"
2094 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2095 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2097 "Du har endret %s.\n"
2098 "Det kan være du må endre %s for sammenhengen.\n"
2099 "Bruk kommandoen «%s» til dette.\n"
2102 "Usage: vipw [options]\n"
2105 " -g, --group edit group database\n"
2106 " -h, --help display this help message and exit\n"
2107 " -p, --passwd edit passwd database\n"
2108 " -q, --quiet quiet mode\n"
2109 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2112 "Bruk: vipw [valg]\n"
2115 " -g, --group rediger gruppedatabasen\n"
2116 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
2117 " -p, --passwd rediger passwd-databasen\n"
2118 " -q., --quiet ordknapp kjøremåte\n"
2119 " -s, --shadow rediger shadow- eller gshadow-databasen\n"
2124 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2125 msgstr "%s: klarte ikke fjerne %s\n"
2129 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2130 msgstr "%s: %s er ikke endret\n"
2133 #| msgid "Couldn't lock file"
2134 msgid "Couldn't get file context"
2135 msgstr "Kunne ikke låse fil"
2137 msgid "setfscreatecon () failed"
2140 msgid "Couldn't lock file"
2141 msgstr "Kunne ikke låse fil"
2143 msgid "Couldn't make backup"
2144 msgstr "Kunne ikke lage backup"
2147 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2148 msgstr "%s: kan ikke gjenopprette %s: %s (dine endringer befinner seg i %s)\n"
2151 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2154 #~ " -a, --all display faillog records for all users\n"
2155 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2156 #~ " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
2158 #~ " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
2159 #~ " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
2160 #~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
2162 #~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
2164 #~ " counters and limits (if used with -r, -m "
2166 #~ " options) only for user with LOGIN\n"
2169 #~ "Bruk: faillog [valg]\n"
2172 #~ " -a, --all vis faillog-oppføringer for alle brukere\n"
2173 #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
2174 #~ " -l, --lock-time SEK etter mislykket innlogging, lås kontoen\n"
2175 #~ " i SEK sekunder\n"
2176 #~ " -m, --maximum MAX sett største antall mislykte "
2179 #~ " -r, --reset nullstill tellerne for mislykte "
2181 #~ " -t, --time DAGER vis mislykte innlogginger nyere enn "
2183 #~ " -u, --user BRUKER vis mislykte innlogginger eller styr\n"
2184 #~ " tellene og grenseverdiene (med -r, -m\n"
2185 #~ " eller -l) bare for bruker BRUKER\n"
2189 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2192 #~ " -f, --force force exit with success status if the\n"
2193 #~ " specified group already exists\n"
2194 #~ " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
2195 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2196 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2197 #~ " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
2198 #~ " (non-unique) GID\n"
2199 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
2200 #~ " -r, --system create a system account\n"
2203 #~ "Bruk: groupadd [valg] GRUPPE\n"
2206 #~ " -f, --force tving fram normal avslutning hvis den\n"
2207 #~ " oppgitte gruppa finnes fra før\n"
2208 #~ " -g, --gid GID bruk GID for den nye gruppa\n"
2209 #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
2210 #~ " -K, --key NØKKEL=VERDI overstyrer standardverdier\n"
2211 #~ " fra /etc/login.defs\n"
2212 #~ " -o, --non-unique tillat å opprette en gruppe med "
2215 #~ " -p, --password PASSORD bruk kryptert passord for den nye gruppa\n"
2216 #~ " -r, --system opprett en systemkonto\n"
2220 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2223 #~ " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
2224 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2225 #~ " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2226 #~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
2228 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
2232 #~ "Bruk: groupmod [valg] gruppe\n"
2235 #~ " -g, --gid GID bruk GID for den nye gruppa\n"
2236 #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
2237 #~ " -n, --new-name NY_GRUPPE tving fram nytt navn NY_GRUPPE\n"
2239 #~ " -o, --non-unique tillat å opprette en gruppe med "
2242 #~ " -p, --password PASSORD bruk kryptert passord som nytt passord\n"
2247 #~| "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2250 #~| " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
2251 #~| " home directory\n"
2252 #~| " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
2254 #~| " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
2255 #~| " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
2256 #~| " configuration\n"
2257 #~| " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
2259 #~| " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
2260 #~| " to INACTIVE\n"
2261 #~| " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user "
2263 #~| " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the "
2265 #~| " user account\n"
2266 #~| " -h, --help display this help message and exit\n"
2267 #~| " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
2268 #~| " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2269 #~| " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
2270 #~| " faillog databases\n"
2271 #~| " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
2273 #~| " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
2274 #~| " (overrides /etc/login.defs)\n"
2275 #~| " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
2278 #~| " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
2279 #~| " (non-unique) UID\n"
2280 #~| " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
2282 #~| " -r, --system create a system account\n"
2283 #~| " -s, --shell SHELL the login shell for the new user "
2285 #~| " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
2287 #~| " -U, --user-group create a group with the same name as the "
2291 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2294 #~ " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
2295 #~ " home directory\n"
2296 #~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
2298 #~ " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
2299 #~ " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
2300 #~ " configuration\n"
2301 #~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
2303 #~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
2305 #~ " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
2306 #~ " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
2307 #~ " user account\n"
2308 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2309 #~ " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
2310 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2311 #~ " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
2312 #~ " faillog databases\n"
2313 #~ " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
2315 #~ " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
2316 #~ " (overrides /etc/login.defs)\n"
2317 #~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
2320 #~ " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
2321 #~ " (non-unique) UID\n"
2322 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
2324 #~ " -r, --system create a system account\n"
2325 #~ " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
2326 #~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
2328 #~ " -U, --user-group create a group with the same name as the "
2332 #~ "Bruk: useradd [valg] KONTO\n"
2335 #~ " -b, --base-dir BASIS basis-mappe for hjemmemappa til den nye\n"
2336 #~ " brukerkontoen\n"
2337 #~ " -c, --comment KOMMENTAR sett i GECOS-feltet for den nye\n"
2338 #~ " brukerkontoen\n"
2339 #~ " -d, --home-dir HJEMME hjemmemappe for den nye brukerkontoen\n"
2340 #~ " -D, --defaults skriv ut eller lagre endret "
2341 #~ "standardoppsett\n"
2343 #~ " -e, --expiredate DATO angi at kontoen utgår på DATO\n"
2344 #~ " -f, --inactive INAKTIV sett passordet inaktivt etter utløp til "
2346 #~ " -g, --gid GRUPPE angi GRUPPE for den nye brukerkontoen\n"
2347 #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
2348 #~ " -k, --skel SKJELETT oppgi en annen skel-mappe\n"
2349 #~ " -K, --key NØKKEL=VERDI overstyrer oppsett fra /etc/login.defs\n"
2350 #~ " -m, --create-home opprett hjemmemappe for den nye "
2351 #~ "brukerkontoen\n"
2352 #~ " -M, --no-create-home ikke opprett hjemmemappe for den nye \n"
2353 #~ " brukeren (overstyrer /etc/login.defs)\n"
2354 #~ " -N, --no-user-group ikke opprett en gruppe med samme navn som\n"
2355 #~ " brukeren -o, --non-"
2356 #~ "unique tillat å opprette bruker med duplisert UID\n"
2357 #~ " -p, --password PASSORD bruk dette krypterte passordet for\n"
2358 #~ " den nye brukerkontoen\n"
2359 #~ " -s, --shell SKALL innloggingsskall for den nye "
2360 #~ "brukerkontoen\n"
2361 #~ " -u, --uid UID bruk UID for den nye brukerkontoen\n"
2362 #~ " -U, --user-group opprett en gruppe med samme navn som\n"
2367 #~ "Usage: %s [options] [input]\n"
2369 #~ " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
2370 #~ " -r, --system create system accounts\n"
2373 #~ "Bruk: %s [valg] [inndata]\n"
2375 #~ " -c, --crypt-method krypteringsmetode (en av %s)\n"
2376 #~ " -r, --system opprett systemkontoer\n"
2379 #~ msgid "Password set to expire."
2380 #~ msgstr "Passordet vil utgå på dato."
2382 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2383 #~ msgstr "%s: kan ikke låse passordfila\n"
2385 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2386 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne passordfila\n"
2388 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2389 #~ msgstr "%s: kan ikke låse skyggepassordfila\n"
2391 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2392 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne skyggepassordfila\n"
2394 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2395 #~ msgstr "%s: kan ikke gjenskrive skyggepassordfila\n"
2397 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2398 #~ msgstr "%s: kan ikke gjenskrive passordfila\n"
2400 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2401 #~ msgstr "%s: kan ikke oppdatere passordfila\n"
2403 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2404 #~ msgstr "%s: kan ikke oppdatere skyggepassordfila\n"
2406 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2407 #~ msgstr "\tFullstendig navn: %s\n"
2409 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2410 #~ msgstr "\tRomnummer: %s\n"
2412 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2413 #~ msgstr "\tJobbtelefon: %s\n"
2415 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2416 #~ msgstr "\tHjemtelefon: %s\n"
2418 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
2419 #~ msgstr "Kan ikke låse passordfila; forsøk senere.\n"
2421 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2422 #~ msgstr "Kan ikke åpne passordfila.\n"
2424 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2425 #~ msgstr "%s: %s ikke funnet i /etc/passwd\n"
2427 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2428 #~ msgstr "Feil ved oppdatering av passord.\n"
2430 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2431 #~ msgstr "Kan ikke sende inn endringer til passordfila.\n"
2433 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2434 #~ msgstr "Kan ikke låse opp passordfila.\n"
2436 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2437 #~ msgstr "%s: klarer ikke å låse gruppefila\n"
2439 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2440 #~ msgstr "%s: klarer ikke å åpne gruppefila\n"
2442 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2443 #~ msgstr "%s: klarer ikke å låse gshadow-fila\n"
2445 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2446 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne shadow-fila\n"
2449 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2450 #~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av shadow-fila\n"
2453 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2454 #~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av gruppe-oppføring\n"
2456 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2457 #~ msgstr "%s: linje %d: ukjent gruppe %s\n"
2460 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2461 #~ msgstr "%s: linje %d: kan ikke oppdatere oppføring\n"
2463 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2464 #~ msgstr "%s: kan ikke låse shadow-fila\n"
2466 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2467 #~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av shadow-fila\n"
2469 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2470 #~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av passordfila\n"
2472 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2473 #~ msgstr "%s: linje %d: ukjent bruker %s\n"
2475 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2476 #~ msgstr "%s: linje %d: kan ikke oppdatere passordlinja\n"
2478 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2479 #~ msgstr "%s: ukjent bruker\n"
2481 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2482 #~ msgstr "Ukjent bruker: %s\n"
2484 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2485 #~ msgstr "Bruk: %s [-r|-R] gruppe\n"
2487 #~ msgid " %s [-a user] group\n"
2488 #~ msgstr " %s [-a bruker] gruppe\n"
2490 #~ msgid " %s [-d user] group\n"
2491 #~ msgstr " %s [-d bruker] gruppe\n"
2493 #~ msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2494 #~ msgstr " %s [-A bruker,...] [-M bruker,...] gruppe\n"
2496 #~ msgid " %s [-M user,...] group\n"
2497 #~ msgstr " %s [-M bruker,...] gruppe\n"
2499 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2500 #~ msgstr "%s: kan ikke låse\n"
2502 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2503 #~ msgstr "%s: klarer ikke å låse shadow-fila\n"
2505 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2506 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne fila\n"
2508 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2509 #~ msgstr "%s: klarer ikke å omskrive fila\n"
2511 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2512 #~ msgstr "%s: klarer ikke å omskrive shadow-fila\n"
2514 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2515 #~ msgstr "%s: kan ikke låse opp filen\n"
2517 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2518 #~ msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere oppføringen\n"
2520 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2521 #~ msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere oppføringen i shadow-fila\n"
2523 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2524 #~ msgstr "ukjent gruppe: %s\n"
2527 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2528 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne fila\n"
2531 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2532 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne shadow-fila\n"
2534 #~ msgid "Who are you?\n"
2535 #~ msgstr "Hvem er du?\n"
2537 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2538 #~ msgstr "%s: ukjent medlem %s\n"
2540 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2541 #~ msgstr "%s: feil ved oppretting av ny gruppeoppføring\n"
2543 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2544 #~ msgstr "%s: klarer ikke å omskrive gruppefila\n"
2546 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2547 #~ msgstr "%s: klarer ikke å omskrive shadow-fila\n"
2549 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2550 #~ msgstr "%s: klarer ikke å låse gruppefila\n"
2552 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2553 #~ msgstr "%s: klarer ikke å åpne gruppefila\n"
2555 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2556 #~ msgstr "%s: klarer ikke å låse shadow-gruppefila\n"
2558 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2559 #~ msgstr "%s: klarer ikke å åpne shadow-gruppefila\n"
2561 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2562 #~ msgstr "%s: GID %u er ikke entydig\n"
2564 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2565 #~ msgstr "%s: feil ved fjerning av gruppeoppføring\n"
2567 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2568 #~ msgstr "%s: feil ved sletting av shadow-gruppeoppføring\n"
2570 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2571 #~ msgstr "%s: kan ikke fjerne brukerens primærgruppe.\n"
2574 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2575 #~ msgstr "%s: PAM autentisering mislyktes\n"
2578 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2579 #~ msgstr "%s: klarer ikke å låse gruppefila\n"
2582 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2583 #~ msgstr "%s: klarer ikke å åpne gruppefila\n"
2586 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2587 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne gruppefila\n"
2589 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2590 #~ msgstr "%s: %s ikke funnet i /etc/group\n"
2592 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2593 #~ msgstr "%s: %u er ikke en entydig GID\n"
2595 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2596 #~ msgstr "%s: %s er ikke et entydig navn\n"
2599 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2600 #~ msgstr "%s: kan ikke skrive passordfila på nytt\n"
2602 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2603 #~ msgstr "%s: klarte ikke å låse passordfila\n"
2605 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2606 #~ msgstr "%s: klarte ikke å åpne passordfila\n"
2608 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2609 #~ msgstr "%s: kan ikke låse fila %s\n"
2611 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2612 #~ msgstr "%s: kan ikke oppdatere shadow-oppføringen for %s\n"
2614 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2615 #~ msgstr "%s: kan ikke oppdatere oppføringen for gruppa %s\n"
2617 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2618 #~ msgstr "%s: kan ikke låse shadow-gruppefila\n"
2620 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2621 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne shadow-gruppefila\n"
2623 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2624 #~ msgstr "%s: kan ikke fjerne shadow-gruppe %s\n"
2626 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2627 #~ msgstr "%s: kan ikke oppdatere shadow-gruppefila\n"
2629 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2630 #~ msgstr "%s: kan ikke oppdatere gruppefila\n"
2632 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2633 #~ msgstr "%s: kan ikke slette shadow-gruppefila\n"
2635 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2636 #~ msgstr "ukjent UID: %u\n"
2638 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2639 #~ msgstr "ukjent GID: %lu\n"
2642 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2643 #~ msgstr "%s: gruppa %s finnes ikke\n"
2646 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2647 #~ msgstr "%s: bruker %s finnes ikke\n"
2650 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2651 #~ msgstr "%s: ugyldig brukernavn «%s»\n"
2653 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2654 #~ msgstr "%s: kan ikke låse /etc/passwd.\n"
2657 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2658 #~ msgstr "%s: kan ikke låse /etc/passwd.\n"
2661 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2662 #~ msgstr "%s: kan ikke låse /etc/passwd.\n"
2665 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2666 #~ msgstr "%s: kan ikke låse /etc/passwd.\n"
2668 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2669 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne filer\n"
2671 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2672 #~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av filer\n"
2674 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2675 #~ msgstr "%s: linje %d: kan ikke finne bruker %s\n"
2677 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2678 #~ msgstr "%s: klarer ikke å endre passord-oppføringen for %s\n"
2680 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2681 #~ msgstr "%s: klarte ikke å låse passordfila\n"
2683 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2684 #~ msgstr "%s: klarte ikke å åpne passordfila\n"
2686 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2687 #~ msgstr "%s: klarte ikke å fjerne shadow-oppføring for %s\n"
2689 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2690 #~ msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere shadow-fila\n"
2692 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2693 #~ msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere passordfila\n"
2695 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2696 #~ msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere oppføring for bruker %s\n"
2698 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2699 #~ msgstr "%s: kan ikke slette shadow-passordfila\n"
2701 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2702 #~ msgstr "%s: ukjent GID %s\n"
2704 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2705 #~ msgstr "%s: ukjent gruppe %s\n"
2708 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2709 #~ msgstr "%s: slapp opp for minne i update_gshadow\n"
2711 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2712 #~ msgstr "%s: kan ikke skrive passordfila på nytt\n"
2714 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2715 #~ msgstr "%s: kan ikke skrive shadow-passordfila på nytt\n"
2717 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2718 #~ msgstr "%s: klarte ikke å låse shadow-passordfila\n"
2720 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2721 #~ msgstr "%s: klarte ikke å åpne shadow-passordfila\n"
2723 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2724 #~ msgstr "%s: feil ved låsing av gruppefila\n"
2726 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2727 #~ msgstr "%s: feil ved åpning av gruppefila\n"
2729 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2730 #~ msgstr "%s: feil ved låsing av shadow-gruppefila\n"
2732 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2733 #~ msgstr "%s: feil ved åpning av shadow-gruppefila\n"
2735 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2736 #~ msgstr "%s: feil ved innlegging av ny passord-oppføring\n"
2738 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2739 #~ msgstr "%s: feil ved innlegging av ny shadow passord-oppføring\n"
2741 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2742 #~ msgstr "%s: advarsel: CREATE_HOME ikke støttet, bruk -m istedenfor.\n"
2744 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2745 #~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av gruppe-oppføring\n"
2748 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2749 #~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av gruppe-oppføring\n"
2751 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2752 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne gruppefila\n"
2754 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2755 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne shadow-gruppefila\n"
2757 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2758 #~ msgstr "%s: feil ved sletting av passord-oppføring\n"
2760 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2761 #~ msgstr "%s: feil ved sletting av shadow passordoppføring\n"
2763 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2764 #~ msgstr "%s: bruker %s finnes ikke\n"
2767 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2768 #~ msgstr "%s: feil ved oppretting av ny gruppeoppføring\n"
2770 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2771 #~ msgstr "%s: uid %lu er ikke entydig\n"
2773 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2774 #~ msgstr "%s: feil ved endring av passordoppføring\n"
2776 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2777 #~ msgstr "%s: feil ved sletting av passordoppføring\n"
2779 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2780 #~ msgstr "%s: feil ved sletting av shadow passord-oppføring\n"
2782 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2783 #~ msgstr "%s: klarer ikke å få entydig GID\n"
2785 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2786 #~ msgstr " på «%.100s» fra «%.200s»"
2788 #~ msgid " on '%.100s'"
2789 #~ msgstr " på «%.100s»"
2791 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2792 #~ msgstr "%s: linje %d: kan ikke opprette UID\n"
2794 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2795 #~ msgstr "%s: navn %s er ikke entydig\n"
2798 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2801 #~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2802 #~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2803 #~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2804 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2807 #~ "Bruk: chgpasswd [valg]\n"
2810 #~ " -e, --encrypted\toppgitte passord er krypterte\n"
2811 #~ " h, --help\t\tvis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
2812 #~ " -m, --md5\t\tbruk MD5-kryptering i stedet for DES når de oppgitte\n"
2813 #~ "\t\t\tpassordene ikke er krypterte\n"
2816 #~ msgid "No password.\n"
2817 #~ msgstr "Ingen passordfil.\n"
2820 #~ msgstr "Beklager.\n"
2822 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2823 #~ msgstr "Passordet for %s kan ikke endres ennå.\n"
2826 #~ msgstr "Beklager."