]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/nb.po
Czech translation update
[shadow] / po / nb.po
1 # translation of shadow.po to Norwegian Bokmål
2 # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2004.
5 # Klaus Ade Johnstad <klaus.johnstad@holmlia.gs.oslo.no>, 2004.
6 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
7 # Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004.
8 # Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2006.
9 # Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 03:02+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-04-12 17:14+0200\n"
16 "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid ""
26 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
27 msgstr ""
28 "Det er flere innslag med navnet «%s» i %s. Rett på dette med pwck eller "
29 "grpck.\n"
30
31 #, c-format
32 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
33 msgstr "støtter ikke libcrypt crypt-metoden? (%s)\n"
34
35 #, c-format
36 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
37 msgstr ""
38
39 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
40 msgstr "Fant ikke plass til config-info.\n"
41
42 #, c-format
43 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
44 msgstr "feil med oppsettet - ukjent element «%s» (kontakt administrator)\n"
45
46 msgid "Password: "
47 msgstr "Passord: "
48
49 #, c-format
50 msgid "%s's Password: "
51 msgstr "%s's Passord: "
52
53 #, c-format
54 msgid "Warning: unknown group %s\n"
55 msgstr "Advarsel: ukjent gruppe %s\n"
56
57 msgid "Warning: too many groups\n"
58 msgstr "Advarsel: for mange grupper\n"
59
60 msgid "Your password has expired."
61 msgstr "Ditt passord har utgått på dato."
62
63 msgid "Your password is inactive."
64 msgstr "Ditt passord er ikke aktivert."
65
66 msgid "Your login has expired."
67 msgstr "Din login har utgått på dato."
68
69 msgid "  Contact the system administrator."
70 msgstr "  Kontakt systemadministrator."
71
72 msgid "  Choose a new password."
73 msgstr "  Velg et nytt passord."
74
75 msgid "You must change your password."
76 msgstr "Du må endre passordet ditt."
77
78 #, c-format
79 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
80 msgstr "Ditt passord vil utløpe om %ld dager.\n"
81
82 msgid "Your password will expire tomorrow."
83 msgstr "Ditt passord vil utløpe i morgen."
84
85 msgid "Your password will expire today."
86 msgstr "Ditt passord vil utløpe i dag."
87
88 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
89 msgstr "Kan ikke åpne kontrollgrensesnitt – avbryter.\n"
90
91 # , c-format
92 #, c-format
93 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
94 msgstr "Kan ikke endre eier eller rettigheter til tty stdin: %s"
95
96 # , c-format
97 #, c-format
98 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
99 msgstr "%s: klarte ikke å låse opp %s\n"
100
101 msgid "Environment overflow\n"
102 msgstr "Miljøet er overfylt\n"
103
104 #, c-format
105 msgid "You may not change $%s\n"
106 msgstr "Du kan ikke endre $%s\n"
107
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "%d failure since last login.\n"
111 "Last was %s on %s.\n"
112 msgid_plural ""
113 "%d failures since last login.\n"
114 "Last was %s on %s.\n"
115 msgstr[0] ""
116 "%d mislykket siden forrige innlogging.\n"
117 "Forrige var %s på %s.\n"
118 msgstr[1] ""
119 "%d mislykte siden forrige innlogging.\n"
120 "Forrige var %s på %s.\n"
121
122 # , c-format
123 #, fuzzy, c-format
124 #| msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
125 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
126 msgstr "%s: klarer ikke å få entydig UID (ingen flere UID-er tilgjengelig)\n"
127
128 # , c-format
129 #, c-format
130 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
131 msgstr "%s: klarer ikke å få entydig GID (ingen flere GID-er tilgjengelig)\n"
132
133 # , c-format
134 #, fuzzy, c-format
135 #| msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
136 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
137 msgstr "%s: klarer ikke å få entydig UID (ingen flere UID-er tilgjengelig)\n"
138
139 # , c-format
140 #, c-format
141 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
142 msgstr "%s: klarer ikke å få entydig UID (ingen flere UID-er tilgjengelig)\n"
143
144 msgid "Too many logins.\n"
145 msgstr "For mange innlogginger.\n"
146
147 msgid "You have new mail."
148 msgstr "Du har fått ny epost."
149
150 msgid "No mail."
151 msgstr "Ingen epost."
152
153 msgid "You have mail."
154 msgstr "Du har epost."
155
156 msgid "no change"
157 msgstr "ingen endring"
158
159 msgid "a palindrome"
160 msgstr "et palindrom"
161
162 msgid "case changes only"
163 msgstr "bare endring i store/små bokstaver"
164
165 msgid "too similar"
166 msgstr "for likt"
167
168 msgid "too simple"
169 msgstr "for enkelt"
170
171 msgid "rotated"
172 msgstr "rotert"
173
174 msgid "too short"
175 msgstr "for kort"
176
177 #, c-format
178 msgid "Bad password: %s.  "
179 msgstr "Dårlig passord: %s.  "
180
181 #, c-format
182 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
183 msgstr "passwd: pam_start() mislyktes, feil %d\n"
184
185 #, c-format
186 msgid "passwd: %s\n"
187 msgstr "passwd: %s\n"
188
189 msgid "passwd: password unchanged\n"
190 msgstr "passwd: passordet er uendret\n"
191
192 msgid "passwd: password updated successfully\n"
193 msgstr "passwd: passorder ble oppdatert\n"
194
195 #, c-format
196 msgid "Incorrect password for %s.\n"
197 msgstr "Feil passord for «%s».\n"
198
199 #, c-format
200 msgid ""
201 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
202 "Defaulting to DES.\n"
203 msgstr ""
204 "Ugyldig verdi for ENCRYPT_METHOD: «%s»\n"
205 "Faller tilbake til DES.\n"
206
207 #, c-format
208 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
209 msgstr "Klarte ikke endre mappe til «%s»\n"
210
211 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
212 msgstr "Ingen hjemmemappe, logger inn med HOME=/"
213
214 #, c-format
215 msgid "Cannot execute %s"
216 msgstr "Kan ikke utføre %s"
217
218 #, c-format
219 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
220 msgstr "Ugyldig rot-mappe «%s»\n"
221
222 #, c-format
223 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
224 msgstr "Kan ikke endre rot-mappa til «%s»\n"
225
226 msgid "Unable to determine your tty name."
227 msgstr "Kan ikke finne ut ditt terminalnavn."
228
229 #, c-format
230 msgid "%s: out of memory\n"
231 msgstr "%s: slapp opp for minne\n"
232
233 #, c-format
234 msgid "malloc(%d) failed\n"
235 msgstr "malloc(%d) mislyktes\n"
236
237 msgid "No"
238 msgstr "Nei"
239
240 #, fuzzy
241 #| msgid ""
242 #| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
243 #| "\n"
244 #| "Options:\n"
245 #| "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
246 #| "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
247 #| "EXPIRE_DATE\n"
248 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
249 #| "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
250 #| "                                to INACTIVE\n"
251 #| "  -l, --list                    show account aging information\n"
252 #| "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
253 #| "password\n"
254 #| "                                change to MIN_DAYS\n"
255 #| "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
256 #| "password\n"
257 #| "                                change to MAX_DAYS\n"
258 #| "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
259 #| "\n"
260 msgid ""
261 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
262 "\n"
263 "Options:\n"
264 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
265 "LAST_DAY\n"
266 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
267 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
268 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
269 "                                to INACTIVE\n"
270 "  -l, --list                    show account aging information\n"
271 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
272 "                                change to MIN_DAYS\n"
273 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
274 "                                change to MAX_DAYS\n"
275 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
276 "\n"
277 msgstr ""
278 "Bruk: chage [valg] [bruker]\n"
279 "\n"
280 "Valg:\n"
281 "  -d, --lastday SISTE_DAG       angi at siste passord-endring skjedde "
282 "SISTE_DAG\n"
283 "  -E, --expiredate UTLØPSDATO   angi at kontoen utløper UTLØPSDATO\n"
284 "  -h, .--help                   vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
285 "  -I, --inaktive INAKTIV        angi at passordet settes inaktivt etter "
286 "utløp\n"
287 "  -l, --list                    vis informasjon om kontoens aldring og "
288 "utløp\n"
289 "  m, --mindays MIN_DAGER        oppgir at passordet først kan endres etter\n"
290 "                                MIN_DAGER\n"
291 "  M, --maxdays MAKS_DAGER       oppgir at passordet må endres før det er\n"
292 "                                gått MAKS_DAGER\n"
293 "  -W, --warndays VARSLDAGER     etter VARSLDAGER varsles bruker om at\n"
294 "                                passordet snart utløper\n"
295 "\n"
296
297 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
298 msgstr ""
299 "Skriv inn de nye verdiene, eller trykk ENTER for å bruke forvalgte verdier"
300
301 msgid "Minimum Password Age"
302 msgstr "Minimum gyldighetsperiode på passord"
303
304 msgid "Maximum Password Age"
305 msgstr "Maksimum gyldighetsperiode på passord"
306
307 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
308 msgstr "Siste endring av passord (YYYY-MM-DD)"
309
310 msgid "Password Expiration Warning"
311 msgstr "Varsel når passordet snart går ut på dato"
312
313 msgid "Password Inactive"
314 msgstr "Inaktivt passord"
315
316 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
317 msgstr "Konto utløper (YYYY-MM-DD)"
318
319 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
320 msgstr "Siste endring av passord\t\t\t\t\t: "
321
322 msgid "never"
323 msgstr "aldri"
324
325 msgid "password must be changed"
326 msgstr "passordet må endres"
327
328 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
329 msgstr "Passord utløper\t\t\t\t\t: "
330
331 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
332 msgstr "Passordet inaktivt\t\t\t\t\t: "
333
334 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
335 msgstr "Kontoen utløper\t\t\t\t\t: "
336
337 #, c-format
338 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
339 msgstr "Minste antall dager mellom passord-endring\t\t\t:%ld\n"
340
341 #, c-format
342 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
343 msgstr "Største antall dager mellom passord-endring\t\t\t:%ld\n"
344
345 #, c-format
346 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
347 msgstr "Antall dager med varsling før passordet utløper:\t\t%ld\n"
348
349 #, c-format
350 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
351 msgstr "%s: ugyldig dato «%s»\n"
352
353 #, c-format
354 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
355 msgstr "%s: ugyldig numerisk argument «%s»\n"
356
357 #, c-format
358 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
359 msgstr "%s: ikke ta med «l» sammen med andre valg\n"
360
361 #, c-format
362 msgid "%s: Permission denied.\n"
363 msgstr "%s: Ikke tillatelse.\n"
364
365 #, c-format
366 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
367 msgstr "%s: Kan ikke avgjøre ditt brukernavn.\n"
368
369 #, c-format
370 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
371 msgstr "%s: PAM autentisering mislyktes\n"
372
373 # , c-format
374 #, c-format
375 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
376 msgstr "%s: kan ikke låse %s; prøv igjen senere\n"
377
378 # , c-format
379 #, c-format
380 msgid "%s: cannot open %s\n"
381 msgstr "%s: kan ikke åpne %s\n"
382
383 # , c-format
384 #, c-format
385 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
386 msgstr "%s: feilet mens endringer skrives til %s\n"
387
388 # , c-format
389 #, c-format
390 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
391 msgstr "%s: klarte ikke lage det nye %s-innslaget «%s»\n"
392
393 #, c-format
394 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
395 msgstr "%s: skyggepassordfila finnes ikke\n"
396
397 #, c-format
398 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
399 msgstr "%s: klarte ikke minske privilegier (%s)\n"
400
401 # , c-format
402 #, c-format
403 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
404 msgstr "%s: bruker «%s» finnes ikke i %s\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "Changing the aging information for %s\n"
408 msgstr "Endrer aldringsinformasjon for %s\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "%s: error changing fields\n"
412 msgstr "%s: feil ved endring i feltene\n"
413
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
417 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
418 msgstr ""
419 "Bruk: %s [-f fullt_navn] [-r rom_nr] [-w jobbtlf]\n"
420 "\t[-h hjemmetlf] [-o annet] [bruker]\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
424 msgstr "Bruk: %s [-f fullt_navn] [-r rom_nr] [-w jobbtlf] [-h hjemmetlf]\n"
425
426 msgid "Full Name"
427 msgstr "Fullt navn"
428
429 # , c-format
430 #, c-format
431 msgid "\t%s: %s\n"
432 msgstr "\t%s: %s\n"
433
434 msgid "Room Number"
435 msgstr "Romnummer"
436
437 msgid "Work Phone"
438 msgstr "Jobbtelefon"
439
440 msgid "Home Phone"
441 msgstr "Hjemmetelefon"
442
443 msgid "Other"
444 msgstr "Annet"
445
446 msgid "Cannot change ID to root.\n"
447 msgstr "Kan ikke endre ID til root.\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
451 msgstr "%s: navn med ikke-ASCII tegn: «%s»\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
455 msgstr "%s: ugyldig navn: «%s»\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
459 msgstr "%s: romnummer med ikke-ASCII tegn: «%s»\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
463 msgstr "%s: ugyldig romnummer: «%s»\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
467 msgstr "%s: ugyldig jobbtelefon: «%s»\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
471 msgstr "%s: ugyldig hjemmetelefon: «%s»\n"
472
473 # , c-format
474 #, c-format
475 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
476 msgstr "%s: «%s» inneholder tegn som ikke er i ASCII\n"
477
478 #, c-format
479 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
480 msgstr "%s: «%s» inneholder ugyldige tegn\n"
481
482 # , c-format
483 #, c-format
484 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
485 msgstr "%s: bruker «%s» finnes ikke\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
489 msgstr "%s: kan ikke endre bruker «%s» på NIS-klienten.\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
493 msgstr "%s: «%s» er NIS-sjefen for denne klienten.\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "Changing the user information for %s\n"
497 msgstr "Endrer brukerinformasjon for %s\n"
498
499 #, c-format
500 msgid "%s: fields too long\n"
501 msgstr "%s: feltene er for lange\n"
502
503 # , c-format
504 #, fuzzy, c-format
505 #| msgid ""
506 #| "Usage: %s [options]\n"
507 #| "\n"
508 #| "Options:\n"
509 #| "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
510 #| "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
511 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
512 #| "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
513 #| "                                the MD5 algorithm\n"
514 #| "%s\n"
515 msgid ""
516 "Usage: %s [options]\n"
517 "\n"
518 "Options:\n"
519 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
520 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
521 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
522 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
523 "                                the MD5 algorithm\n"
524 "%s\n"
525 msgstr ""
526 "Bruk: %s [valg]\n"
527 "\n"
528 "Valg:\n"
529 "  -c, --crypt-method        krypteringsmetode (en av %s)\n"
530 "  -e, --encrypted               oppgitte passord er krypterte\n"
531 "  h, --help                     vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
532 "  -m, --md5                     krypter klartekst-passordene med\n"
533 "                                 MD5-algoritmen\n"
534
535 msgid ""
536 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
537 "                                crypt algorithms\n"
538 msgstr ""
539 "  -s, --sha-rounds              antall SHA-runder for  SHA*\n"
540 "                                kryptoalgoritmene\n"
541
542 # , c-format
543 #, c-format
544 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
545 msgstr "%s: %s er bare tillatt sammen med %s\n"
546
547 #, c-format
548 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
549 msgstr "%s: valgene -c, -e og -m utelukker hverandre\n"
550
551 #, c-format
552 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
553 msgstr "%s: ikke støtte for krypteringsmetode: %s\n"
554
555 #, c-format
556 msgid "%s: line %d: line too long\n"
557 msgstr "%s: linje %d: linja er for lang\n"
558
559 #, c-format
560 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
561 msgstr "%s: linje %d: mangler nytt passord\n"
562
563 # , c-format
564 #, c-format
565 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
566 msgstr "%s: linje %d: gruppa «%s« finnes ikke\n"
567
568 # , c-format
569 #, c-format
570 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
571 msgstr "%s: linje %d: klarte ikke lage det nye %s-innslaget «%s»\n"
572
573 #, c-format
574 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
575 msgstr "%s: feil funnet, endringer er ikke utført\n"
576
577 #, fuzzy, c-format
578 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
579 msgid ""
580 "Usage: %s [options]\n"
581 "\n"
582 "Options:\n"
583 msgstr "Bruk: %s [input]\n"
584
585 #, c-format
586 msgid "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
587 msgstr ""
588
589 msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
590 msgstr ""
591
592 msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
593 msgstr ""
594
595 #, fuzzy
596 #| msgid ""
597 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
598 #| "                                crypt algorithms\n"
599 msgid ""
600 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
601 "                                the MD5 algorithm\n"
602 msgstr ""
603 "  -s, --sha-rounds              antall SHA-runder for  SHA*\n"
604 "                                kryptoalgoritmene\n"
605
606 # , c-format
607 #, fuzzy, c-format
608 #| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
609 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
610 msgstr "%s: linje %d: bruker «%s» finnes ikke\n"
611
612 # , c-format
613 #, c-format
614 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
615 msgstr "%s: linje %d: bruker «%s» finnes ikke\n"
616
617 msgid ""
618 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
619 "\n"
620 "Options:\n"
621 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
622 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
623 "\n"
624 msgstr ""
625 "Bruk: chsh [valg] LOGIN\n"
626 "\n"
627 "Valg:\n"
628 "  -h, --help        vis denne meldingen og avslutt\n"
629 "  -s, --shell SKALL      nytt innloggingsskall for brukerkontoen\n"
630 "\n"
631
632 msgid "Login Shell"
633 msgstr "Innloggingsskall"
634
635 # , c-format
636 #, c-format
637 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
638 msgstr "Du kan ikke endre skallet til «%s».\n"
639
640 #, c-format
641 msgid "Changing the login shell for %s\n"
642 msgstr "Endrer innloggingsskall for %s\n"
643
644 #, c-format
645 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
646 msgstr "%s: ugyldig inntasting: %s\n"
647
648 # , c-format
649 #, c-format
650 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
651 msgstr "%s: %s er et ugyldig skall.\n"
652
653 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
654 msgstr "Bruk: expiry {-f|-c}\n"
655
656 msgid "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
657 msgstr ""
658
659 msgid ""
660 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account for SEC "
661 "seconds\n"
662 msgstr ""
663
664 msgid ""
665 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
666 msgstr ""
667
668 msgid "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
669 msgstr ""
670
671 msgid ""
672 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
673 "DAYS\n"
674 msgstr ""
675
676 msgid ""
677 "  -u, --user LOGIN/RANGE        display faillog record or maintains failure\n"
678 "                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
679 "                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
680 msgstr ""
681
682 #, fuzzy, c-format
683 #| msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
684 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
685 msgstr "faillog: klarte ikke finne oppføring for UID %d\n"
686
687 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
688 msgstr "Logginn       Mislykt Maksimum Siste                   På\n"
689
690 # , c-format
691 #, c-format
692 msgid " [%lus left]"
693 msgstr " [%lus igjen]"
694
695 #, c-format
696 msgid " [%lds lock]"
697 msgstr " [%lds lås]"
698
699 #, fuzzy, c-format
700 #| msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
701 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
702 msgstr "faillog: Klarte ikke tilbakestille feiltelling for UID %d\n"
703
704 #, fuzzy, c-format
705 #| msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
706 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
707 msgstr "faillog: Klarte ikke sette maksimum for UID %d\n"
708
709 #, fuzzy, c-format
710 #| msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
711 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
712 msgstr "faillog: Klarte ikke sette låsetid for UID %d\n"
713
714 # , c-format
715 #, c-format
716 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
717 msgstr "lastlog: Ukjent bruker eller område: %s\n"
718
719 # , c-format
720 #, c-format
721 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
722 msgstr "faillog: Kan ikke åpne %s:%s\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
726 msgstr "faillog: Kan ikke finne størrelse av %s: %s\n"
727
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "Usage: %s [option] GROUP\n"
731 "\n"
732 "Options:\n"
733 "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
734 "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
735 "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
736 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
737 "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
738 "%s\n"
739 "\n"
740 msgstr ""
741 "Bruk: %s [option] GRUPPE\n"
742 "\n"
743 "Valg:\n"
744 "  -a, --add BRUKER             legg til BRUKER i GRUPPE\n"
745 "  -d, --delete BRUKER         fjern BRUKER fra GRUPPE\n"
746 "  -r, --remove-password      fjern GRUPPEs passord\n"
747 "  -R, --restrict                     tilgang til GRUPPE bare for medlemmer\n"
748 "  -M, --members BRUKER –  oppgi lista over medlemmer i GRUPPE\n"
749 "%s\n"
750 "\n"
751
752 msgid ""
753 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
754 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
755 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
756 msgstr ""
757 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
758 "                                oppgi liste over administratorer for GRUPPE\n"
759 "Valgene kan ikke kobles sammen, unntatt for -A og -M-\n"
760
761 msgid "The options cannot be combined.\n"
762 msgstr "Valgene kan ikke kombineres.\n"
763
764 #, c-format
765 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
766 msgstr "%s: shadow gruppepassord kreves for -A\n"
767
768 # , c-format
769 #, c-format
770 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
771 msgstr "%s: gruppa «%s» finnes ikke i %s\n"
772
773 # , c-format
774 #, c-format
775 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
776 msgstr "%s: feilet mens skrivebeskyttet %s ble lukket\n"
777
778 #, c-format
779 msgid "Changing the password for group %s\n"
780 msgstr "Endrer passordet for gruppa %s\n"
781
782 msgid "New Password: "
783 msgstr "Nytt passord: "
784
785 msgid "Re-enter new password: "
786 msgstr "Skriv inn passordet på nytt: "
787
788 msgid "They don't match; try again"
789 msgstr "Passordene var ikke like, prøv igjen"
790
791 #, c-format
792 msgid "%s: Try again later\n"
793 msgstr "%s: Prøv igjen senere\n"
794
795 #, c-format
796 msgid "Adding user %s to group %s\n"
797 msgstr "Legger til brukere i  %s gruppa %s\n"
798
799 #, c-format
800 msgid "Removing user %s from group %s\n"
801 msgstr "Fjerner brukeren %s fra gruppa %s\n"
802
803 # , c-format
804 #, c-format
805 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
806 msgstr "%s: bruker «%s» er ikke medlem i «%s»\n"
807
808 #, c-format
809 msgid "%s: Not a tty\n"
810 msgstr "%s: Ikke en tty\n"
811
812 #, fuzzy, c-format
813 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
814 msgid ""
815 "Usage: %s [options] GROUP\n"
816 "\n"
817 "Options:\n"
818 msgstr "Bruk: %s [input]\n"
819
820 #, fuzzy
821 #| msgid ""
822 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
823 #| "                                crypt algorithms\n"
824 msgid ""
825 "  -f, --force                   exit successfully if the group already "
826 "exists,\n"
827 "                                and cancel -g if the GID is already used\n"
828 msgstr ""
829 "  -s, --sha-rounds              antall SHA-runder for  SHA*\n"
830 "                                kryptoalgoritmene\n"
831
832 msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
833 msgstr ""
834
835 msgid "  -K, --key KEY=VALUE           override /etc/login.defs defaults\n"
836 msgstr ""
837
838 #, fuzzy
839 #| msgid ""
840 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
841 #| "                                crypt algorithms\n"
842 msgid ""
843 "  -o, --non-unique              allow to create groups with duplicate\n"
844 "                                (non-unique) GID\n"
845 msgstr ""
846 "  -s, --sha-rounds              antall SHA-runder for  SHA*\n"
847 "                                kryptoalgoritmene\n"
848
849 msgid ""
850 "  -p, --password PASSWORD       use this encrypted password for the new "
851 "group\n"
852 msgstr ""
853
854 msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
855 msgstr ""
856
857 # , c-format
858 #, c-format
859 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
860 msgstr "%s: «%s» er ikke et gyldig gruppenavn\n"
861
862 # , c-format
863 #, c-format
864 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
865 msgstr "%s: ugyldig gruppe-ID «%s»\n"
866
867 #, c-format
868 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
869 msgstr "%s: -K krever KEY=VALUE\n"
870
871 # , c-format
872 #, c-format
873 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
874 msgstr "%s: gruppa «%s» finnes fra før\n"
875
876 #, c-format
877 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
878 msgstr "%s; GID «%lu» finnes fra før.\n"
879
880 msgid "Usage: groupdel group\n"
881 msgstr "Bruk: groupdel gruppe\n"
882
883 # , c-format
884 #, c-format
885 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
886 msgstr "%s: kunne ikke fjerne innslaget «%s» fra %s\n"
887
888 # , c-format
889 #, c-format
890 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
891 msgstr "%s: kan ikke fjerne hovedgruppa til bruker «%s».\n"
892
893 # , c-format
894 #, c-format
895 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
896 msgstr "%s: gruppa «%s» finnes ikke\n"
897
898 # , c-format
899 #, c-format
900 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
901 msgstr "%s: gruppe «%s» er en NIS gruppe\n"
902
903 #, c-format
904 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
905 msgstr "%s: %s er NIS sjefen\n"
906
907 # , c-format
908 #, c-format
909 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
910 msgstr "%s: bruker «%s» er allerede medlem av «%s»\n"
911
912 # , c-format
913 #, c-format
914 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
915 msgstr "%s: slapp opp for minne. Kan ikke oppdatere %s.\n"
916
917 msgid ""
918 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
919 "\n"
920 "Options:\n"
921 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
922 "group\n"
923 "                                (root only)\n"
924 "\n"
925 "Actions:\n"
926 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
927 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
928 "group\n"
929 "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
930 "  -l, --list                    list the members of the group\n"
931 "\n"
932 msgstr ""
933 "Brul: groupmems [valg] [handling]\n"
934 "\n"
935 "Valg:\n"
936 "  -g, --group gruppenavn         endre gruppenavn i stedet for brukerens "
937 "gruppe\n"
938 "                                (bare root)\n"
939 "\n"
940 "Handlinger:\n"
941 "  -a, --add brukernavn           legg til brukernavn til medlemmer av "
942 "gruppa\n"
943 "  -d, --delete brukernavn        fjern brukernavn fra medlemmer av gruppa\n"
944 "  -p, --purge                   slett alle medlemmer av gruppa\n"
945 "  -l, --list                    list opp medlemmer av gruppa\n"
946 "\n"
947
948 #, c-format
949 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
950 msgstr "%s: gruppenavnet ditt passer ikke med brukernavnet ditt\n"
951
952 #, c-format
953 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
954 msgstr "%s: bare root kan bruke valget -g/--group\n"
955
956 msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
957 msgstr ""
958
959 msgid "  -n, --new-name NEW_GROUP      change the name to NEW_GROUP\n"
960 msgstr ""
961
962 msgid ""
963 "  -o, --non-unique              allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
964 msgstr ""
965
966 msgid ""
967 "  -p, --password PASSWORD       change the password to this (encrypted)\n"
968 "                                PASSWORD\n"
969 msgstr ""
970
971 # , c-format
972 #, c-format
973 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
974 msgstr "%s: ugyldig gruppenavn «%s»\n"
975
976 #, c-format
977 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
978 msgstr "%s: gruppa %s er en NIS gruppe\n"
979
980 #, c-format
981 msgid "%s: unknown user %s\n"
982 msgstr "%s: ukjent bruker %s\n"
983
984 #, c-format
985 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
986 msgstr "Bruk: %s [-r] [-s] [gruppe [gshadow]]\n"
987
988 #, c-format
989 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
990 msgstr "Bruk: %s [-r] [-s] [gruppe]\n"
991
992 #, c-format
993 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
994 msgstr "%s: -s og -r kan ikke brukes samtidig\n"
995
996 msgid "invalid group file entry"
997 msgstr "ugyldig oppføring i gruppefila"
998
999 #, c-format
1000 msgid "delete line '%s'? "
1001 msgstr "slette linje «%s»? "
1002
1003 msgid "duplicate group entry"
1004 msgstr "duplisert gruppeoppføring"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "invalid group name '%s'\n"
1008 msgstr "ugyldig gruppenavn «%s»\n"
1009
1010 # , c-format
1011 #, c-format
1012 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
1013 msgstr "ugyldig gruppe-ID «%lu»\n"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "group %s: no user %s\n"
1017 msgstr "gruppe %s: ingen bruker %s\n"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "delete member '%s'? "
1021 msgstr "slett medlem «%s»? "
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "no matching group file entry in %s\n"
1025 msgstr "fant ingen tilsvarende oppføring i %s\n"
1026
1027 # , c-format
1028 #, c-format
1029 msgid "add group '%s' in %s? "
1030 msgstr "legg til gruppe «%s» i %s?"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "invalid shadow group file entry"
1038 msgstr "ugyldig oppføring i shadow-gruppefila"
1039
1040 msgid "duplicate shadow group entry"
1041 msgstr "duplisert shadow-gruppeoppføring"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1045 msgstr "shadow-gruppe %s: ingen administrativ bruker %s\n"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "delete administrative member '%s'? "
1049 msgstr "slett administrativt medlem «%s» ? "
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1053 msgstr "shadow gruppe %s: ingen bruker %s\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "%s: the files have been updated\n"
1057 msgstr "%s: filene er blitt oppdatert\n"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "%s: no changes\n"
1061 msgstr "%s: ingen endringer\n"
1062
1063 msgid "Usage: grpconv\n"
1064 msgstr "Bruk: grpconv\n"
1065
1066 msgid "Usage: grpunconv\n"
1067 msgstr "Bruk: grpunconv\n"
1068
1069 # , c-format
1070 #, c-format
1071 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1072 msgstr "%s: kan ikke slette %s\n"
1073
1074 msgid "Usage: id [-a]\n"
1075 msgstr "Bruk: id [-a]\n"
1076
1077 msgid "Usage: id\n"
1078 msgstr "Bruk: id\n"
1079
1080 msgid " groups="
1081 msgstr " grupper="
1082
1083 msgid ""
1084 "Usage: lastlog [options]\n"
1085 "\n"
1086 "Options:\n"
1087 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1088 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1089 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1090 "DAYS\n"
1091 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1092 "\n"
1093 msgstr ""
1094 "Bruk: lastlog [valg]\n"
1095 "\n"
1096 "Valg:\n"
1097 "  -b, --before DAGER            skriv bare oppføringer eldre enn DAGER\n"
1098 "  -h, --help                    vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
1099 "  -t, --time DAGER              skriv bare oppføringer nyere enn DAGER\n"
1100 "  -u, --user BRUKER             skriv oppføringer for bruker BRUKER\n"
1101 "\n"
1102
1103 #, fuzzy, c-format
1104 #| msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
1105 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1106 msgstr "lastlog: Klarte ikke hente innslag for UID %d\n"
1107
1108 msgid "Username         Port     From             Latest"
1109 msgstr "Brukernavn         Port     Fra             Sist"
1110
1111 msgid "Username                Port     Latest"
1112 msgstr "Brukernavn                Port     Sist"
1113
1114 msgid "**Never logged in**"
1115 msgstr "**Aldri vært innlogget**"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1119 msgstr "lastlog: uventet argument: %s\n"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1123 msgstr "lastlog: Kan ikke finne størrelse på %s: %s\n"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1127 msgstr "Bruk: %s [-p] [navn]\n"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1131 msgstr "      %s [-p] [-h host] [-f navn]\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1135 msgstr "      %s [-p] -r host\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Invalid login time"
1142 msgstr "Ugyldig tidspunkt for innlogging"
1143
1144 msgid ""
1145 "\n"
1146 "System closed for routine maintenance"
1147 msgstr ""
1148 "\n"
1149 "Systemet stengt for rutinemessig vedlikehold"
1150
1151 msgid ""
1152 "\n"
1153 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1154 msgstr ""
1155 "\n"
1156 "[Frakobling omgått - root-innlogging tillatt.]"
1157
1158 #, fuzzy, c-format
1159 #| msgid ""
1160 #| "\n"
1161 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1162 msgid ""
1163 "\n"
1164 "Login timed out after %u seconds.\n"
1165 msgstr ""
1166 "\n"
1167 "Innlogging avbrutt på tid etter %d sekunder.\n"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1174 msgstr "Ingen oppføring i utmp. Du må kjøre «login» fra «sh» på laveste nivå"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1178 msgstr "login: PAM mislyktes, avbryter: %s\n"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "%s login: "
1182 msgstr "%s login: "
1183
1184 msgid "login: "
1185 msgstr "login: "
1186
1187 #, fuzzy, c-format
1188 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1189 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1190 msgstr "Maks. antall forsøk er overskredet (%d)\n"
1191
1192 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1193 msgstr "login: PAM ber om avbrytelse\n"
1194
1195 msgid "Login incorrect"
1196 msgstr "Ugyldig innlogging"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid ""
1200 "\n"
1201 "%s login: "
1202 msgstr ""
1203 "\n"
1204 "%s login: "
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "%s: failure forking: %s"
1208 msgstr "%s: mislykket fork: %s"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1212 msgstr "TIOCSTTY mislyktes på %s"
1213
1214 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1215 msgstr "Advarsel: innlogging reaktivert etter midlertidig stenging."
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "Last login: %s on %s"
1219 msgstr "Forrige login: %s på %s"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "Last login: %.19s on %s"
1223 msgstr "Forrige login: %.19s på %s"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid " from %.*s"
1227 msgstr " fra %.*s"
1228
1229 msgid ""
1230 "login time exceeded\n"
1231 "\n"
1232 msgstr ""
1233 "innloggingstid overskredet\n"
1234 "\n"
1235
1236 msgid "Usage: logoutd\n"
1237 msgstr "Bruk: logoutd\n"
1238
1239 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1240 msgstr "Bruk: newgrp [-] [gruppe]\n"
1241
1242 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1243 msgstr "Bruk: sg group [[-c] command]\n"
1244
1245 msgid "Invalid password.\n"
1246 msgstr "Ugyldig passord.\n"
1247
1248 # , c-format
1249 #, c-format
1250 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1251 msgstr "%s: mislykket fork: %s\n"
1252
1253 # , c-format
1254 #, c-format
1255 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1256 msgstr "%s: GID «%lu» finnes ikke\n"
1257
1258 msgid "too many groups\n"
1259 msgstr "for mange grupper\n"
1260
1261 msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 # , c-format
1265 #, c-format
1266 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1267 msgstr "%s: gruppa «%s» er en skyggegruppe, men finnes ikke i /etc/group\n"
1268
1269 # , c-format
1270 #, c-format
1271 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1272 msgstr "%s: ugyldig bruker-ID «%s»\n"
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1276 msgstr "%s: ugyldig brukernavn «%s»\n"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1280 msgstr "%s: linje %d: ugyldig linje\n"
1281
1282 # , c-format
1283 #, c-format
1284 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1285 msgstr ""
1286 "%s: klarer ikke å oppdatere oppføring for bruker %s (ikke i passwd-"
1287 "databasen)\n"
1288
1289 # , c-format
1290 #, c-format
1291 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1292 msgstr "%s: linje %d: kan ikke opprette bruker\n"
1293
1294 # , c-format
1295 #, c-format
1296 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1297 msgstr "%s: linje %d: kan ikke opprette gruppe\n"
1298
1299 # , c-format
1300 #, c-format
1301 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1302 msgstr "%s: linje %d: bruker «%s» finnes ikke i %s\n"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1306 msgstr "%s: linje %d: kan ikke oppdatere passord\n"
1307
1308 #, fuzzy, c-format
1309 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1310 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1311 msgstr "%s: linje %d: mkdir mislyktes\n"
1312
1313 #, fuzzy, c-format
1314 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1315 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1316 msgstr "%s: linje %d: chown mislyktes\n"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1320 msgstr "%s: linje %d: kan ikke oppdatere oppføring\n"
1321
1322 msgid ""
1323 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1324 "\n"
1325 "Options:\n"
1326 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1327 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1328 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1329 "account\n"
1330 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1331 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1332 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1333 "                                to INACTIVE\n"
1334 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1335 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1336 "                                change to MIN_DAYS\n"
1337 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1338 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1339 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1340 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1341 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1342 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1343 "                                change to MAX_DAYS\n"
1344 "\n"
1345 msgstr ""
1346 "Bruk: passwd [valg] [bruker]\n"
1347 "\n"
1348 "Valg:\n"
1349 "  -a, --all                     rapporter passordstatus for alle kontoer\n"
1350 "  -d, --delete                  slett passordet for oppgitt konto\n"
1351 "  -e, --expire                  angi at passordet for konten er utgått\n"
1352 "  -h, --help                    vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
1353 "  -k, --keep-tokens             endre passord bare hvis utgått\n"
1354 "  -i, --inactive INAKTIV        set passord inaktivt etter utløp til "
1355 "INAKTIV\n"
1356 "  -l, --lock                    lås oppgitt konto\n"
1357 "  -n, --mindays MIN_DAGER       angi at passord ikke kan endres før etter\n"
1358 "                                MIN_DAGER\n"
1359 "  -q, --quiet                   ordknapp kjøremåte\n"
1360 "  -r, --repository LAGER        endre passord i lageret LAGER\n"
1361 "  -S, --status                  rapporter passordstatus på oppgitt konto\n"
1362 "  -u, .--unlock                 lås opp oppgitt konto\n"
1363 "  -w, --warndays DAGER          varsle om utgått passord DAGER før utløp\n"
1364 "  -x, --maxdays MAX_DAGER           passordet må endres før det er gått "
1365 "MAX_DAGER\n"
1366 "\n"
1367
1368 msgid "Old password: "
1369 msgstr "Gammelt passord: "
1370
1371 # , c-format
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1375 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1376 msgstr ""
1377 "Skriv inn det nye passordet (minst %d tegn)\n"
1378 "Bruk en kombinasjon av store og små bokstaver, og tall.\n"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1383 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1384 msgstr ""
1385 "Skriv inn det nye passordet (minst %d, høyst %d tegn)\n"
1386 "Bruk en kombinasjon av store og små bokstaver, og tall.\n"
1387
1388 msgid "New password: "
1389 msgstr "Nytt passord: "
1390
1391 msgid "Try again."
1392 msgstr "Prøv igjen."
1393
1394 msgid ""
1395 "\n"
1396 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1397 msgstr ""
1398 "\n"
1399 "Advarsel: svakt passord (skriv det inn igjen for å bruke det likevel)."
1400
1401 msgid "They don't match; try again.\n"
1402 msgstr "Passordene var ikke like, prøv igjen.\n"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1406 msgstr "Passordet for %s kan ikke endres.\n"
1407
1408 # , c-format
1409 #, c-format
1410 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1411 msgstr "Passordet for %s kan ikke endres ennå.\n"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1416 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1417 "account.\n"
1418 msgstr ""
1419 "%s: om passordet låses opp dannes en konto uten passord.\n"
1420 "Du bør oppgi et passord med usermod -p for å låse opp passordet for denne "
1421 "kontoen.\n"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1425 msgstr "%s: ikke støtte for lager %s\n"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1429 msgstr "%s: %s har ikke rett til å endre passord for %s\n"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1433 msgstr "%s: Du kan ikke vise eller endre passordinformasjon for %s.\n"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "Changing password for %s\n"
1437 msgstr "Endrer passordet for %s\n"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1441 msgstr "Passordet for %s er uendret.\n"
1442
1443 #, fuzzy, c-format
1444 #| msgid "Password changed."
1445 msgid "%s: password changed.\n"
1446 msgstr "Passordet er endret."
1447
1448 #, fuzzy, c-format
1449 #| msgid "Password Expiration Warning"
1450 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1451 msgstr "Varsel når passordet snart går ut på dato"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1455 msgstr "Bruk: %s [-q] [-r] [-s] [passord [shadow]]\n"
1456
1457 #, fuzzy, c-format
1458 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1459 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1460 msgstr "%s: -s og -r kan ikke brukes samtidig\n"
1461
1462 msgid "invalid password file entry"
1463 msgstr "ugyldig oppføring i passordfila"
1464
1465 msgid "duplicate password entry"
1466 msgstr "duplisert oppføring i passordfila"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "invalid user name '%s'\n"
1470 msgstr "ugyldig brukernavn «%s»\n"
1471
1472 # , c-format
1473 #, c-format
1474 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1475 msgstr "ugyldig bruker-ID  «%lu»\n"
1476
1477 # , c-format
1478 #, c-format
1479 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1480 msgstr "bruker «%s»: ingen gruppe %lu\n"
1481
1482 # , c-format
1483 #, c-format
1484 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1485 msgstr "bruker «%s»: mappe «%s» finnes ikke\n"
1486
1487 # , c-format
1488 #, c-format
1489 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1490 msgstr "bruker «%s»: programmet «%s» finnes ikke\n"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1494 msgstr "fant ingen tilsvarende passordoppføring i %s\n"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "add user '%s' in %s? "
1498 msgstr "legg til bruker «%s» i %s? "
1499
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "invalid shadow password file entry"
1506 msgstr "ugyldig oppføring i shadow-passordfila"
1507
1508 msgid "duplicate shadow password entry"
1509 msgstr "duplisert oppføring i shadow-passordfila"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1513 msgstr "bruker %s: seneste passordendring i fremtiden\n"
1514
1515 # , c-format
1516 #, c-format
1517 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1518 msgstr "%s: kan ikke sortere oppføringer i %s\n"
1519
1520 msgid "Usage: pwconv\n"
1521 msgstr "Bruk: pwconv\n"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1525 msgstr "%s: klarte ikke endre rettigheter på %s til 0600\n"
1526
1527 msgid "Usage: pwunconv\n"
1528 msgstr "Bruk: pwunconv\n"
1529
1530 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1531 msgstr "NEKTET tilgang til su til den kontoen.\n"
1532
1533 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1534 msgstr "Passordautentisering forbi-koblet.\n"
1535
1536 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1537 msgstr "Oppgi ditt EGET passord som autentisering.\n"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "%s: %s\n"
1541 msgstr "%s: %s\n"
1542
1543 msgid ""
1544 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1545 "\n"
1546 "Options:\n"
1547 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1548 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1549 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1550 "  -m, -p,\n"
1551 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1552 "                                keep the same shell\n"
1553 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1554 "\n"
1555 msgstr ""
1556 "Bruk: su [valg] [konto]\n"
1557 "\n"
1558 "Valg:\n"
1559 "  -c, --command KOMMANDO        send KOMMANDO til det skallet som startes\n"
1560 "  -h, --help                    vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
1561 "  -, -l, --login                gjør det nye skallet til en login-skall\n"
1562 "  -m, -p,\n"
1563 "  --preserve-environment        ikke endre miljøvariabler, og behold\n"
1564 "                                det samme skalletn\n"
1565 "  -s, --shell SKALL             bruk SKALL i stedet for standardskallet i "
1566 "passwd\n"
1567 "\n"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1571 msgstr "%s: må kjøres fra en terminal\n"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1575 msgstr "%s: pam_start: feil %d\n"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "Unknown id: %s\n"
1579 msgstr "Ukjent id: %s\n"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1583 msgstr "Du har ikke adgang til å su %s\n"
1584
1585 msgid "(Enter your own password)"
1586 msgstr "(Oppgi ditt eget passord)"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "%s: %s\n"
1591 "(Ignored)\n"
1592 msgstr ""
1593 "%s: %s\n"
1594 "(Ignorert)\n"
1595
1596 # , c-format
1597 #, c-format
1598 msgid "%s: Authentication failure\n"
1599 msgstr "%s: Autentisering mislyktes\n"
1600
1601 # , c-format
1602 #, c-format
1603 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1604 msgstr "%s: Du har ikke adgang til å su på den tiden\n"
1605
1606 msgid "No shell\n"
1607 msgstr "Mangler skall\n"
1608
1609 msgid "No password file"
1610 msgstr "Ingen passordfil."
1611
1612 msgid "TIOCSCTTY failed"
1613 msgstr "TIOCSTTY mislyktes"
1614
1615 msgid "No password entry for 'root'"
1616 msgstr "Ingen oppføring for «root» i passordfila"
1617
1618 msgid ""
1619 "\n"
1620 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1621 "(or give root password for system maintenance):"
1622 msgstr ""
1623 "\n"
1624 "Bruk control-d for å fortsette med normal oppstart,\n"
1625 "(eller skriv inn root passordet for å starte maskinen i vedlikeholdsmodus):"
1626
1627 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1628 msgstr "Starter systemvedlikeholds-modus"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1632 msgstr ""
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1636 msgstr "%s: klarer ikke å opprette ny «defaults»-fil\n"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1640 msgstr "%s: klarer ikke å åpne ny «defaults»-fil\n"
1641
1642 #, fuzzy, c-format
1643 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1644 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1645 msgstr "%s: linje %d: chown mislyktes\n"
1646
1647 #, fuzzy, c-format
1648 #| msgid "%s: rename: %s"
1649 msgid "%s: rename: %s: %s"
1650 msgstr "%s: gi nytt navn: %s"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1654 msgstr "%s: gruppe «%s» er en NIS gruppe.\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1658 msgstr "%s: for mange grupper oppgitt (maks %d).\n"
1659
1660 #, fuzzy, c-format
1661 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
1662 msgid ""
1663 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1664 "\n"
1665 "Options:\n"
1666 msgstr "Bruk: %s [input]\n"
1667
1668 #, fuzzy
1669 #| msgid ""
1670 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1671 #| "                                crypt algorithms\n"
1672 msgid ""
1673 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the home directory of "
1674 "the\n"
1675 "                                new account\n"
1676 msgstr ""
1677 "  -s, --sha-rounds              antall SHA-runder for  SHA*\n"
1678 "                                kryptoalgoritmene\n"
1679
1680 msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory of the new account\n"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid ""
1687 "  -D, --defaults                print or change default useradd "
1688 "configuration\n"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  expiration date of the new account\n"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid ""
1695 "  -f, --inactive INACTIVE       password inactivity period of the new "
1696 "account\n"
1697 msgstr ""
1698
1699 #, fuzzy
1700 #| msgid ""
1701 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1702 #| "                                crypt algorithms\n"
1703 msgid ""
1704 "  -g, --gid GROUP               name or ID of the primary group of the new\n"
1705 "                                account\n"
1706 msgstr ""
1707 "  -s, --sha-rounds              antall SHA-runder for  SHA*\n"
1708 "                                kryptoalgoritmene\n"
1709
1710 #, fuzzy
1711 #| msgid ""
1712 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1713 #| "                                crypt algorithms\n"
1714 msgid ""
1715 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups of the new\n"
1716 "                                account\n"
1717 msgstr ""
1718 "  -s, --sha-rounds              antall SHA-runder for  SHA*\n"
1719 "                                kryptoalgoritmene\n"
1720
1721 msgid ""
1722 "  -k, --skel SKEL_DIR           use this alternative skeleton directory\n"
1723 msgstr ""
1724
1725 #, fuzzy
1726 #| msgid ""
1727 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1728 #| "                                crypt algorithms\n"
1729 msgid ""
1730 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1731 "                                faillog databases\n"
1732 msgstr ""
1733 "  -s, --sha-rounds              antall SHA-runder for  SHA*\n"
1734 "                                kryptoalgoritmene\n"
1735
1736 msgid "  -m, --create-home             create the user's home directory\n"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid ""
1740 "  -M, --no-create-home          do not create the user's home directory\n"
1741 msgstr ""
1742
1743 #, fuzzy
1744 #| msgid ""
1745 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1746 #| "                                crypt algorithms\n"
1747 msgid ""
1748 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1749 "                                the user\n"
1750 msgstr ""
1751 "  -s, --sha-rounds              antall SHA-runder for  SHA*\n"
1752 "                                kryptoalgoritmene\n"
1753
1754 #, fuzzy
1755 #| msgid ""
1756 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1757 #| "                                crypt algorithms\n"
1758 msgid ""
1759 "  -o, --non-unique              allow to create users with duplicate\n"
1760 "                                (non-unique) UID\n"
1761 msgstr ""
1762 "  -s, --sha-rounds              antall SHA-runder for  SHA*\n"
1763 "                                kryptoalgoritmene\n"
1764
1765 msgid "  -p, --password PASSWORD       encrypted password of the new account\n"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "  -s, --shell SHELL             login shell of the new account\n"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "  -u, --uid UID                 user ID of the new account\n"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid ""
1775 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1776 "user\n"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid ""
1780 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
1781 "mapping\n"
1782 msgstr ""
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1786 msgstr "%s: ugyldig basismappe «%s»\n"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1790 msgstr "%s: ugyldig kommentar «%s»\n"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1794 msgstr "%s: ugyldig hjemmemappe «%s»\n"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1798 msgstr "%s: shadow-passord kreves for -e\n"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1802 msgstr "%s: shadow-passord kreves for -f\n"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1806 msgstr "%s: ugyldig felt «%s»\n"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1810 msgstr "%s: ugyldig skall «%s»\n"
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1814 msgstr ""
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1818 msgstr "%s: konflikt mellom valgene %s og %s\n"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1822 msgstr "%s: klarte ikke nullstille faillog-innslaget for UID %lu: %s\n"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1826 msgstr "%s: klarte ikke nullstille lastlog-innslaget for UID %lu: %s\n"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1830 msgstr ""
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1834 msgstr "%s: kan ikke opprette mappa %s\n"
1835
1836 msgid "Creating mailbox file"
1837 msgstr "Oppretter postkasse-fil"
1838
1839 msgid ""
1840 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1841 msgstr ""
1842 "Gruppa «mail» finnes ikke. Oppretter brukerens postkassefil med rettighet "
1843 "0600.\n"
1844
1845 msgid "Setting mailbox file permissions"
1846 msgstr "Setter rettigheter for postkassefil"
1847
1848 # , c-format
1849 #, c-format
1850 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1851 msgstr "%s: bruker «%s» finnes fra før\n"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1856 msgstr ""
1857 "%s: gruppa %s finnes - hvis du vil legge til denne brukeren til denne "
1858 "gruppa, bruk -g.\n"
1859
1860 # , c-format
1861 #, c-format
1862 msgid "%s: can't create user\n"
1863 msgstr "%s: kan ikke opprette bruker\n"
1864
1865 # , c-format
1866 #, c-format
1867 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1868 msgstr "%s: UID %lu er ikke entydig\n"
1869
1870 # , c-format
1871 #, c-format
1872 msgid "%s: can't create group\n"
1873 msgstr "%s: kan ikke opprette gruppa\n"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1878 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1879 msgstr ""
1880 "%s: advarsel: hjemmemappa finnes fra før.\n"
1881 "Kopierer ikke filer dit fra skel-mappa.\n"
1882
1883 msgid ""
1884 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1885 "\n"
1886 "Options:\n"
1887 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1888 "                                even if not owned by user\n"
1889 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1890 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1891 "\n"
1892 msgstr ""
1893 "Bruk: userdel [valg] LOGIN\n"
1894 "\n"
1895 "Valg:\n"
1896 "  -f, --force                   slett filer, selv om det ikke er\n"
1897 "                                brukeren som eier dem\n"
1898 "  -h, --help                    vis denne meldingen og avslutt\n"
1899 "  -r, --remove                  slett hjemmemappa og postkassa\n"
1900 "\n"
1901
1902 # , c-format
1903 #, c-format
1904 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1905 msgstr ""
1906 "%s: gruppa %s er en primærgruppe for en annen bruker og blir ikke fjernet.\n"
1907
1908 # , c-format
1909 #, fuzzy, c-format
1910 #| msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
1911 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1912 msgstr "%s: advarsel: kan ikke fjerne %s: %s"
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1916 msgstr "%s: %s ikke eid av %s, ikke fjernet\n"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1920 msgstr "%s: bruker %s er en NIS bruker\n"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1924 msgstr "%s: brukeren %s er pålogget\n"
1925
1926 #, fuzzy, c-format
1927 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1928 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1929 msgstr "%s: ugyldig hjemmemappe «%s»\n"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1933 msgstr ""
1934 "%s: fjerner ikke mappa %s (det ville fjerne hjemmemappa til bruker %s)\n"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1938 msgstr "%s: feil ved fjerning av mappe %s\n"
1939
1940 #, fuzzy, c-format
1941 #| msgid ""
1942 #| "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1943 #| "\n"
1944 #| "Options:\n"
1945 #| "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1946 #| "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1947 #| "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
1948 #| "EXPIRE_DATE\n"
1949 #| "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1950 #| "                                to INACTIVE\n"
1951 #| "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1952 #| "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1953 #| "  -a, --append                  append the user to the supplemental "
1954 #| "GROUPS\n"
1955 #| "                                mentioned by the -G option without "
1956 #| "removing\n"
1957 #| "                                him/her from other groups\n"
1958 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1959 #| "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1960 #| "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1961 #| "  -m, --move-home               move contents of the home directory to "
1962 #| "the\n"
1963 #| "                                new location (use only with -d)\n"
1964 #| "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1965 #| "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
1966 #| "password\n"
1967 #| "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1968 #| "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1969 #| "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1970 #| "\n"
1971 msgid ""
1972 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1973 "\n"
1974 "Options:\n"
1975 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1976 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1977 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1978 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1979 "                                to INACTIVE\n"
1980 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1981 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1982 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1983 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1984 "                                him/her from other groups\n"
1985 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1986 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1987 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1988 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1989 "                                new location (use only with -d)\n"
1990 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1991 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1992 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1993 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1994 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1995 "%s\n"
1996 msgstr ""
1997 "Bruk: usermod [valg] konto\n"
1998 "\n"
1999 "Valg:\n"
2000 "  -a, --append                     legg til bruker i tilleggsgruppene "
2001 "GRUPPER\n"
2002 "                                         nevnt i valget -G uten å fjerne ham/"
2003 "henne fra\n"
2004 "                                         andre grupper\n"
2005 "   -c, --comment KOMMENTAR       ny verdi i GECOS-feltet\n"
2006 "  -d, --home HJEMME             hjemmemappe for den nye kontoen\n"
2007 "  -e, --expiredate DATO         kontoen utgår på datoen DATE\n"
2008 "  -f, --inactive INAKTIV        passordet settes inaktivt etter utløp\n"
2009 "  -g, --gid GRUPPE              bruk GRUPPE som ny primærgruppe\n"
2010 "  -G, --groups GRUPPER      ny  liste over tilleggsgrupper\n"
2011 "  -h, --help                         vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
2012 "\n"
2013
2014 msgid ""
2015 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
2016 "account\n"
2017 msgstr ""
2018
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
2022 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
2023 msgstr ""
2024 "%s: om brukerens passord låses opp oppstår det en passordløs konto.\n"
2025 "For å låse opp denne brukerens passord bør du bruke usermod -p.\n"
2026
2027 # , c-format
2028 #, c-format
2029 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
2030 msgstr "%s: bruker «%sx finnes fra før i %s\n"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "%s: no flags given\n"
2034 msgstr "%s: ingen flagg oppgitt\n"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2038 msgstr "%s: shadow-passord kreves for -e og -f\n"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2042 msgstr "%s: valgene -L, -p og -U utelukker hverandre\n"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
2046 msgstr "%s: UID «%lu» finnes fra før\n"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "%s: directory %s exists\n"
2050 msgstr "%s: mappa %s finnes\n"
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "%s: can't create %s\n"
2054 msgstr "%s: kan ikke opprette %s\n"
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "%s: can't chown %s\n"
2058 msgstr "%s: kan ikke chown %s\n"
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2062 msgstr ""
2063 "%s: advarsel: klarte ikke å fullstendig fjerne den gamle hjemmemappa %s"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2067 msgstr "%s: kunne ikke endre navn på mappa %s til %s\n"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2071 msgstr ""
2072 "%s: klarte ikke å kopiere lastlog-innslaget for bruker %lu til bruker %lu: %"
2073 "s\n"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2077 msgstr ""
2078 "%s: klarte ikke å kopiere faillog-innslaget for bruker %lu til bruker %lu: %"
2079 "s\n"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2083 msgstr "%s: advarsel: %s er ikke eid av %s\n"
2084
2085 msgid "failed to change mailbox owner"
2086 msgstr "klarte ikke å endre eier av mailbox"
2087
2088 msgid "failed to rename mailbox"
2089 msgstr "klarte ikke å endre navn på mailbox"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "You have modified %s.\n"
2094 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2095 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2096 msgstr ""
2097 "Du har endret %s.\n"
2098 "Det kan være du må endre %s for sammenhengen.\n"
2099 "Bruk kommandoen «%s» til dette.\n"
2100
2101 msgid ""
2102 "Usage: vipw [options]\n"
2103 "\n"
2104 "Options:\n"
2105 "  -g, --group                   edit group database\n"
2106 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2107 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2108 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2109 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2110 "\n"
2111 msgstr ""
2112 "Bruk: vipw [valg]\n"
2113 "\n"
2114 "Valg:\n"
2115 "  -g, --group                   rediger gruppedatabasen\n"
2116 "  -h, --help                    vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
2117 "  -p, --passwd                  rediger passwd-databasen\n"
2118 "  -q., --quiet                  ordknapp kjøremåte\n"
2119 "  -s, --shadow                  rediger shadow- eller gshadow-databasen\n"
2120 "\n"
2121
2122 # , c-format
2123 #, c-format
2124 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2125 msgstr "%s: klarte ikke fjerne %s\n"
2126
2127 # , c-format
2128 #, c-format
2129 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2130 msgstr "%s: %s er ikke endret\n"
2131
2132 #, fuzzy
2133 #| msgid "Couldn't lock file"
2134 msgid "Couldn't get file context"
2135 msgstr "Kunne ikke låse fil"
2136
2137 msgid "setfscreatecon () failed"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Couldn't lock file"
2141 msgstr "Kunne ikke låse fil"
2142
2143 msgid "Couldn't make backup"
2144 msgstr "Kunne ikke lage backup"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2148 msgstr "%s: kan ikke gjenopprette %s: %s (dine endringer befinner seg i %s)\n"
2149
2150 #~ msgid ""
2151 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2152 #~ "\n"
2153 #~ "Options:\n"
2154 #~ "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
2155 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2156 #~ "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
2157 #~ "seconds\n"
2158 #~ "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
2159 #~ "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
2160 #~ "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
2161 #~ "DAYS\n"
2162 #~ "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
2163 #~ "failure\n"
2164 #~ "                                counters and limits (if used with -r, -m "
2165 #~ "or -l\n"
2166 #~ "                                options) only for user with LOGIN\n"
2167 #~ "\n"
2168 #~ msgstr ""
2169 #~ "Bruk: faillog [valg]\n"
2170 #~ "\n"
2171 #~ "Valg:\n"
2172 #~ "  -a, --all                     vis faillog-oppføringer for alle brukere\n"
2173 #~ "  -h, --help                    vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
2174 #~ "  -l, --lock-time SEK           etter mislykket innlogging, lås kontoen\n"
2175 #~ "                                i SEK sekunder\n"
2176 #~ "  -m, --maximum MAX             sett største antall mislykte "
2177 #~ "innlogginger\n"
2178 #~ "                                til MAX\n"
2179 #~ "  -r, --reset                   nullstill tellerne for mislykte "
2180 #~ "innlogginger\n"
2181 #~ "  -t, --time DAGER              vis mislykte innlogginger nyere enn "
2182 #~ "DAGER\n"
2183 #~ "  -u, --user BRUKER             vis mislykte innlogginger eller styr\n"
2184 #~ "                                tellene og grenseverdiene (med -r, -m\n"
2185 #~ "                                eller -l) bare for bruker BRUKER\n"
2186 #~ "\n"
2187
2188 #~ msgid ""
2189 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2190 #~ "\n"
2191 #~ "Options:\n"
2192 #~ "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
2193 #~ "                                specified group already exists\n"
2194 #~ "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
2195 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2196 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2197 #~ "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
2198 #~ "                                (non-unique) GID\n"
2199 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
2200 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2201 #~ "\n"
2202 #~ msgstr ""
2203 #~ "Bruk: groupadd [valg] GRUPPE\n"
2204 #~ "\n"
2205 #~ "Valg:\n"
2206 #~ "  -f, --force                   tving fram normal avslutning hvis den\n"
2207 #~ "                                oppgitte gruppa finnes fra før\n"
2208 #~ "  -g, --gid GID                 bruk GID for den nye gruppa\n"
2209 #~ "  -h, --help                    vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
2210 #~ "  -K, --key NØKKEL=VERDI        overstyrer standardverdier\n"
2211 #~ "                                fra /etc/login.defs\n"
2212 #~ "  -o, --non-unique              tillat å opprette en gruppe med "
2213 #~ "duplisert\n"
2214 #~ "                                GID\n"
2215 #~ "  -p, --password PASSORD   bruk kryptert passord for den nye gruppa\n"
2216 #~ "  -r, --system               opprett en systemkonto\n"
2217 #~ "\n"
2218
2219 #~ msgid ""
2220 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2221 #~ "\n"
2222 #~ "Options:\n"
2223 #~ "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
2224 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2225 #~ "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2226 #~ "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
2227 #~ "GROUP\n"
2228 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
2229 #~ "password\n"
2230 #~ "\n"
2231 #~ msgstr ""
2232 #~ "Bruk: groupmod [valg] gruppe\n"
2233 #~ "\n"
2234 #~ "Valg:\n"
2235 #~ "  -g, --gid GID                 bruk GID for den nye gruppa\n"
2236 #~ "  -h, --help                    vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
2237 #~ "  -n, --new-name NY_GRUPPE  tving fram nytt navn NY_GRUPPE\n"
2238 #~ "                                   på GRUPPE\n"
2239 #~ "  -o, --non-unique              tillat å opprette en gruppe med "
2240 #~ "duplisert\n"
2241 #~ "                                GID\n"
2242 #~ "  -p, --password PASSORD  bruk kryptert passord som nytt passord\n"
2243 #~ "\n"
2244
2245 #, fuzzy
2246 #~| msgid ""
2247 #~| "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2248 #~| "\n"
2249 #~| "Options:\n"
2250 #~| "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
2251 #~| "                                home directory\n"
2252 #~| "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
2253 #~| "account\n"
2254 #~| "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
2255 #~| "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
2256 #~| "                                configuration\n"
2257 #~| "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2258 #~| "EXPIRE_DATE\n"
2259 #~| "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2260 #~| "                                to INACTIVE\n"
2261 #~| "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user "
2262 #~| "account\n"
2263 #~| "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the "
2264 #~| "new\n"
2265 #~| "                                user account\n"
2266 #~| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2267 #~| "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
2268 #~| "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2269 #~| "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
2270 #~| "                                faillog databases\n"
2271 #~| "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
2272 #~| "                                account\n"
2273 #~| "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
2274 #~| "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
2275 #~| "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
2276 #~| "as\n"
2277 #~| "                                the user\n"
2278 #~| "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
2279 #~| "                                (non-unique) UID\n"
2280 #~| "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
2281 #~| "                                account\n"
2282 #~| "  -r, --system                  create a system account\n"
2283 #~| "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user "
2284 #~| "account\n"
2285 #~| "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
2286 #~| "account\n"
2287 #~| "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
2288 #~| "user\n"
2289 #~| "\n"
2290 #~ msgid ""
2291 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2292 #~ "\n"
2293 #~ "Options:\n"
2294 #~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
2295 #~ "                                home directory\n"
2296 #~ "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
2297 #~ "account\n"
2298 #~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
2299 #~ "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
2300 #~ "                                configuration\n"
2301 #~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2302 #~ "EXPIRE_DATE\n"
2303 #~ "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2304 #~ "                                to INACTIVE\n"
2305 #~ "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
2306 #~ "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
2307 #~ "                                user account\n"
2308 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2309 #~ "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
2310 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2311 #~ "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
2312 #~ "                                faillog databases\n"
2313 #~ "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
2314 #~ "                                account\n"
2315 #~ "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
2316 #~ "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
2317 #~ "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
2318 #~ "as\n"
2319 #~ "                                the user\n"
2320 #~ "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
2321 #~ "                                (non-unique) UID\n"
2322 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
2323 #~ "                                account\n"
2324 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2325 #~ "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
2326 #~ "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
2327 #~ "account\n"
2328 #~ "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
2329 #~ "user\n"
2330 #~ "%s\n"
2331 #~ msgstr ""
2332 #~ "Bruk: useradd [valg] KONTO\n"
2333 #~ "\n"
2334 #~ "Valg:\n"
2335 #~ "  -b, --base-dir BASIS          basis-mappe for hjemmemappa til den nye\n"
2336 #~ "                                brukerkontoen\n"
2337 #~ "  -c, --comment KOMMENTAR       sett i GECOS-feltet for den nye\n"
2338 #~ "                                brukerkontoen\n"
2339 #~ "  -d, --home-dir HJEMME         hjemmemappe for den nye brukerkontoen\n"
2340 #~ "  -D, --defaults                skriv ut eller lagre endret "
2341 #~ "standardoppsett\n"
2342 #~ "                                for useradd\n"
2343 #~ "  -e, --expiredate DATO         angi at kontoen utgår på DATO\n"
2344 #~ "  -f, --inactive INAKTIV        sett passordet inaktivt etter utløp til "
2345 #~ "INAKTIV\n"
2346 #~ "  -g, --gid GRUPPE              angi GRUPPE for den nye brukerkontoen\n"
2347 #~ "  -h, --help                    vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
2348 #~ "  -k, --skel SKJELETT           oppgi en annen skel-mappe\n"
2349 #~ "  -K, --key NØKKEL=VERDI        overstyrer oppsett fra /etc/login.defs\n"
2350 #~ "  -m, --create-home             opprett hjemmemappe for den nye "
2351 #~ "brukerkontoen\n"
2352 #~ "  -M, --no-create-home        ikke opprett hjemmemappe for den nye \n"
2353 #~ "                                   brukeren (overstyrer /etc/login.defs)\n"
2354 #~ "  -N, --no-user-group          ikke opprett en gruppe med samme navn som\n"
2355 #~ "                                   brukeren  -o, --non-"
2356 #~ "unique              tillat å opprette bruker med duplisert UID\n"
2357 #~ "  -p, --password PASSORD        bruk dette krypterte passordet for\n"
2358 #~ "                                den nye brukerkontoen\n"
2359 #~ "  -s, --shell SKALL             innloggingsskall for den nye "
2360 #~ "brukerkontoen\n"
2361 #~ "  -u, --uid UID                 bruk UID for den nye brukerkontoen\n"
2362 #~ "  -U, --user-group           opprett en gruppe med samme navn som\n"
2363 #~ "                                    brukeren\n"
2364 #~ "\n"
2365
2366 #~ msgid ""
2367 #~ "Usage: %s [options] [input]\n"
2368 #~ "\n"
2369 #~ "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
2370 #~ "  -r, --system                  create system accounts\n"
2371 #~ "%s\n"
2372 #~ msgstr ""
2373 #~ "Bruk: %s [valg] [inndata]\n"
2374 #~ "\n"
2375 #~ "  -c, --crypt-method           krypteringsmetode (en av %s)\n"
2376 #~ "  -r, --system                  opprett systemkontoer\n"
2377 #~ "%s\n"
2378
2379 #~ msgid "Password set to expire."
2380 #~ msgstr "Passordet vil utgå på dato."
2381
2382 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2383 #~ msgstr "%s: kan ikke låse passordfila\n"
2384
2385 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2386 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne passordfila\n"
2387
2388 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2389 #~ msgstr "%s: kan ikke låse skyggepassordfila\n"
2390
2391 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2392 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne skyggepassordfila\n"
2393
2394 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2395 #~ msgstr "%s: kan ikke gjenskrive skyggepassordfila\n"
2396
2397 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2398 #~ msgstr "%s: kan ikke gjenskrive passordfila\n"
2399
2400 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2401 #~ msgstr "%s: kan ikke oppdatere passordfila\n"
2402
2403 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2404 #~ msgstr "%s: kan ikke oppdatere skyggepassordfila\n"
2405
2406 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2407 #~ msgstr "\tFullstendig navn: %s\n"
2408
2409 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2410 #~ msgstr "\tRomnummer: %s\n"
2411
2412 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2413 #~ msgstr "\tJobbtelefon: %s\n"
2414
2415 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2416 #~ msgstr "\tHjemtelefon: %s\n"
2417
2418 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
2419 #~ msgstr "Kan ikke låse passordfila; forsøk senere.\n"
2420
2421 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2422 #~ msgstr "Kan ikke åpne passordfila.\n"
2423
2424 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2425 #~ msgstr "%s: %s ikke funnet i /etc/passwd\n"
2426
2427 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2428 #~ msgstr "Feil ved oppdatering av passord.\n"
2429
2430 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2431 #~ msgstr "Kan ikke sende inn endringer til passordfila.\n"
2432
2433 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2434 #~ msgstr "Kan ikke låse opp passordfila.\n"
2435
2436 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2437 #~ msgstr "%s: klarer ikke å låse gruppefila\n"
2438
2439 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2440 #~ msgstr "%s: klarer ikke å åpne gruppefila\n"
2441
2442 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2443 #~ msgstr "%s: klarer ikke å låse gshadow-fila\n"
2444
2445 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2446 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne shadow-fila\n"
2447
2448 #, fuzzy
2449 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2450 #~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av shadow-fila\n"
2451
2452 #, fuzzy
2453 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2454 #~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av gruppe-oppføring\n"
2455
2456 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2457 #~ msgstr "%s: linje %d: ukjent gruppe %s\n"
2458
2459 #, fuzzy
2460 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2461 #~ msgstr "%s: linje %d: kan ikke oppdatere oppføring\n"
2462
2463 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2464 #~ msgstr "%s: kan ikke låse shadow-fila\n"
2465
2466 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2467 #~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av shadow-fila\n"
2468
2469 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2470 #~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av passordfila\n"
2471
2472 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2473 #~ msgstr "%s: linje %d: ukjent bruker %s\n"
2474
2475 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2476 #~ msgstr "%s: linje %d: kan ikke oppdatere passordlinja\n"
2477
2478 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2479 #~ msgstr "%s: ukjent bruker\n"
2480
2481 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2482 #~ msgstr "Ukjent bruker: %s\n"
2483
2484 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2485 #~ msgstr "Bruk: %s [-r|-R] gruppe\n"
2486
2487 #~ msgid "       %s [-a user] group\n"
2488 #~ msgstr "      %s [-a bruker] gruppe\n"
2489
2490 #~ msgid "       %s [-d user] group\n"
2491 #~ msgstr "      %s [-d bruker] gruppe\n"
2492
2493 #~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2494 #~ msgstr "      %s [-A bruker,...] [-M bruker,...] gruppe\n"
2495
2496 #~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
2497 #~ msgstr "      %s [-M bruker,...] gruppe\n"
2498
2499 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2500 #~ msgstr "%s: kan ikke låse\n"
2501
2502 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2503 #~ msgstr "%s: klarer ikke å låse shadow-fila\n"
2504
2505 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2506 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne fila\n"
2507
2508 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2509 #~ msgstr "%s: klarer ikke å omskrive fila\n"
2510
2511 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2512 #~ msgstr "%s: klarer ikke å omskrive shadow-fila\n"
2513
2514 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2515 #~ msgstr "%s: kan ikke låse opp filen\n"
2516
2517 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2518 #~ msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere oppføringen\n"
2519
2520 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2521 #~ msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere oppføringen i shadow-fila\n"
2522
2523 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2524 #~ msgstr "ukjent gruppe: %s\n"
2525
2526 #, fuzzy
2527 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2528 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne fila\n"
2529
2530 #, fuzzy
2531 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2532 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne shadow-fila\n"
2533
2534 #~ msgid "Who are you?\n"
2535 #~ msgstr "Hvem er du?\n"
2536
2537 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2538 #~ msgstr "%s: ukjent medlem %s\n"
2539
2540 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2541 #~ msgstr "%s: feil ved oppretting av ny gruppeoppføring\n"
2542
2543 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2544 #~ msgstr "%s: klarer ikke å omskrive gruppefila\n"
2545
2546 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2547 #~ msgstr "%s: klarer ikke å omskrive shadow-fila\n"
2548
2549 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2550 #~ msgstr "%s: klarer ikke å låse gruppefila\n"
2551
2552 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2553 #~ msgstr "%s: klarer ikke å åpne gruppefila\n"
2554
2555 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2556 #~ msgstr "%s: klarer ikke å låse shadow-gruppefila\n"
2557
2558 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2559 #~ msgstr "%s: klarer ikke å åpne shadow-gruppefila\n"
2560
2561 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2562 #~ msgstr "%s: GID %u er ikke entydig\n"
2563
2564 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2565 #~ msgstr "%s: feil ved fjerning av gruppeoppføring\n"
2566
2567 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2568 #~ msgstr "%s: feil ved sletting av shadow-gruppeoppføring\n"
2569
2570 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2571 #~ msgstr "%s: kan ikke fjerne brukerens primærgruppe.\n"
2572
2573 #, fuzzy
2574 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2575 #~ msgstr "%s: PAM autentisering mislyktes\n"
2576
2577 #, fuzzy
2578 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2579 #~ msgstr "%s: klarer ikke å låse gruppefila\n"
2580
2581 #, fuzzy
2582 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2583 #~ msgstr "%s: klarer ikke å åpne gruppefila\n"
2584
2585 #, fuzzy
2586 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2587 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne gruppefila\n"
2588
2589 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2590 #~ msgstr "%s: %s ikke funnet i /etc/group\n"
2591
2592 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2593 #~ msgstr "%s: %u er ikke en entydig GID\n"
2594
2595 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2596 #~ msgstr "%s: %s er ikke et entydig navn\n"
2597
2598 #, fuzzy
2599 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2600 #~ msgstr "%s: kan ikke skrive passordfila på nytt\n"
2601
2602 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2603 #~ msgstr "%s: klarte ikke å låse passordfila\n"
2604
2605 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2606 #~ msgstr "%s: klarte ikke å åpne passordfila\n"
2607
2608 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2609 #~ msgstr "%s: kan ikke låse fila %s\n"
2610
2611 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2612 #~ msgstr "%s: kan ikke oppdatere shadow-oppføringen for %s\n"
2613
2614 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2615 #~ msgstr "%s: kan ikke oppdatere oppføringen for gruppa %s\n"
2616
2617 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2618 #~ msgstr "%s: kan ikke låse shadow-gruppefila\n"
2619
2620 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2621 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne shadow-gruppefila\n"
2622
2623 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2624 #~ msgstr "%s: kan ikke fjerne shadow-gruppe %s\n"
2625
2626 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2627 #~ msgstr "%s: kan ikke oppdatere shadow-gruppefila\n"
2628
2629 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2630 #~ msgstr "%s: kan ikke oppdatere gruppefila\n"
2631
2632 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2633 #~ msgstr "%s: kan ikke slette shadow-gruppefila\n"
2634
2635 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2636 #~ msgstr "ukjent UID: %u\n"
2637
2638 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2639 #~ msgstr "ukjent GID: %lu\n"
2640
2641 #, fuzzy
2642 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2643 #~ msgstr "%s: gruppa %s finnes ikke\n"
2644
2645 #, fuzzy
2646 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2647 #~ msgstr "%s: bruker %s finnes ikke\n"
2648
2649 #, fuzzy
2650 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2651 #~ msgstr "%s: ugyldig brukernavn «%s»\n"
2652
2653 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2654 #~ msgstr "%s: kan ikke låse /etc/passwd.\n"
2655
2656 #, fuzzy
2657 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2658 #~ msgstr "%s: kan ikke låse /etc/passwd.\n"
2659
2660 #, fuzzy
2661 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2662 #~ msgstr "%s: kan ikke låse /etc/passwd.\n"
2663
2664 #, fuzzy
2665 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2666 #~ msgstr "%s: kan ikke låse /etc/passwd.\n"
2667
2668 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2669 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne filer\n"
2670
2671 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2672 #~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av filer\n"
2673
2674 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2675 #~ msgstr "%s: linje %d: kan ikke finne bruker %s\n"
2676
2677 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2678 #~ msgstr "%s: klarer ikke å endre passord-oppføringen for %s\n"
2679
2680 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2681 #~ msgstr "%s: klarte ikke å låse passordfila\n"
2682
2683 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2684 #~ msgstr "%s: klarte ikke å åpne passordfila\n"
2685
2686 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2687 #~ msgstr "%s: klarte ikke å fjerne shadow-oppføring for %s\n"
2688
2689 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2690 #~ msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere shadow-fila\n"
2691
2692 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2693 #~ msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere passordfila\n"
2694
2695 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2696 #~ msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere oppføring for bruker %s\n"
2697
2698 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2699 #~ msgstr "%s: kan ikke slette shadow-passordfila\n"
2700
2701 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2702 #~ msgstr "%s: ukjent GID %s\n"
2703
2704 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2705 #~ msgstr "%s: ukjent gruppe %s\n"
2706
2707 #, fuzzy
2708 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2709 #~ msgstr "%s: slapp opp for minne i update_gshadow\n"
2710
2711 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2712 #~ msgstr "%s: kan ikke skrive passordfila på nytt\n"
2713
2714 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2715 #~ msgstr "%s: kan ikke skrive shadow-passordfila på nytt\n"
2716
2717 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2718 #~ msgstr "%s: klarte ikke å låse shadow-passordfila\n"
2719
2720 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2721 #~ msgstr "%s: klarte ikke å åpne shadow-passordfila\n"
2722
2723 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2724 #~ msgstr "%s: feil ved låsing av gruppefila\n"
2725
2726 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2727 #~ msgstr "%s: feil ved åpning av gruppefila\n"
2728
2729 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2730 #~ msgstr "%s: feil ved låsing av shadow-gruppefila\n"
2731
2732 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2733 #~ msgstr "%s: feil ved åpning av shadow-gruppefila\n"
2734
2735 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2736 #~ msgstr "%s: feil ved innlegging av ny passord-oppføring\n"
2737
2738 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2739 #~ msgstr "%s: feil ved innlegging av ny shadow passord-oppføring\n"
2740
2741 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2742 #~ msgstr "%s: advarsel: CREATE_HOME ikke støttet, bruk -m istedenfor.\n"
2743
2744 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2745 #~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av gruppe-oppføring\n"
2746
2747 #, fuzzy
2748 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2749 #~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av gruppe-oppføring\n"
2750
2751 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2752 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne gruppefila\n"
2753
2754 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2755 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne shadow-gruppefila\n"
2756
2757 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2758 #~ msgstr "%s: feil ved sletting av passord-oppføring\n"
2759
2760 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2761 #~ msgstr "%s: feil ved sletting av shadow passordoppføring\n"
2762
2763 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2764 #~ msgstr "%s: bruker %s finnes ikke\n"
2765
2766 #, fuzzy
2767 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2768 #~ msgstr "%s: feil ved oppretting av ny gruppeoppføring\n"
2769
2770 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2771 #~ msgstr "%s: uid %lu er ikke entydig\n"
2772
2773 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2774 #~ msgstr "%s: feil ved endring av passordoppføring\n"
2775
2776 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2777 #~ msgstr "%s: feil ved sletting av passordoppføring\n"
2778
2779 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2780 #~ msgstr "%s: feil ved sletting av shadow passord-oppføring\n"
2781
2782 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2783 #~ msgstr "%s: klarer ikke å få entydig GID\n"
2784
2785 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2786 #~ msgstr " på «%.100s» fra «%.200s»"
2787
2788 #~ msgid " on '%.100s'"
2789 #~ msgstr " på «%.100s»"
2790
2791 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2792 #~ msgstr "%s: linje %d: kan ikke opprette UID\n"
2793
2794 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2795 #~ msgstr "%s: navn %s er ikke entydig\n"
2796
2797 #~ msgid ""
2798 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2799 #~ "\n"
2800 #~ "Options:\n"
2801 #~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2802 #~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2803 #~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2804 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2805 #~ "\n"
2806 #~ msgstr ""
2807 #~ "Bruk: chgpasswd [valg]\n"
2808 #~ "\n"
2809 #~ "Valg:\n"
2810 #~ "  -e, --encrypted\toppgitte passord er krypterte\n"
2811 #~ "  h, --help\t\tvis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
2812 #~ "  -m, --md5\t\tbruk MD5-kryptering i stedet for DES når de oppgitte\n"
2813 #~ "\t\t\tpassordene ikke er krypterte\n"
2814
2815 #, fuzzy
2816 #~ msgid "No password.\n"
2817 #~ msgstr "Ingen passordfil.\n"
2818
2819 #~ msgid "Sorry.\n"
2820 #~ msgstr "Beklager.\n"
2821
2822 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2823 #~ msgstr "Passordet for %s kan ikke endres ennå.\n"
2824
2825 #~ msgid "Sorry."
2826 #~ msgstr "Beklager."