]> granicus.if.org Git - linux-pam/blob - po/ml.po
d74756ac68e735afe044dfacddf430ab289d764c
[linux-pam] / po / ml.po
1 # translation of pam.tip.ml.po to
2 # translation of Linux-PAM.tip.ml.po to
3 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pam.tip.ml\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-30 12:29+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-06 13:03+0530\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
22 msgid "...Time is running out...\n"
23 msgstr "...സമയപരിധി അവസാനിക്കുന്നു...\n"
24
25 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
26 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
27 msgstr "...ക്ഷമിക്കണം, നിങ്ങളുടെ സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു!\n"
28
29 #: libpam_misc/misc_conv.c:342
30 #, c-format
31 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
32 msgstr "തെറ്റായ സംവാദം (%d)\n"
33
34 #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142
35 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:63
36 msgid "Password: "
37 msgstr "പാസ്‌വേറ്‍ഡ്:"
38
39 #: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
40 #, c-format
41 msgid "New %s%spassword: "
42 msgstr "പുതിയ %s%s പാസ്‌വേറ്‍ഡ്: "
43
44 #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
45 #, c-format
46 msgid "Retype new %s%spassword: "
47 msgstr "വീണ്ടും %s%s പാസ്‌വേറ്‍ഡ് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക: "
48
49 #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:69
50 msgid "Sorry, passwords do not match."
51 msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പാസ്‌വേറ്‍ഡുകള്‍ തമ്മില്‍ ചേരുന്നില്ല."
52
53 #: libpam/pam_get_authtok.c:127
54 #, c-format
55 msgid "Retype %s"
56 msgstr "%s വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
57
58 #: libpam/pam_get_authtok.c:146
59 msgid "Password change aborted."
60 msgstr "അടയാളവാക്ക് മാറ്റം വരുത്തുന്നതു് നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
61
62 #: libpam/pam_item.c:310
63 msgid "login:"
64 msgstr "ലോഗിന്‍:"
65
66 #: libpam/pam_strerror.c:40
67 msgid "Success"
68 msgstr "വിജയിച്ചു"
69
70 #: libpam/pam_strerror.c:42
71 msgid "Critical error - immediate abort"
72 msgstr "ഗുരുതരമായ പിശക് - ഉടന്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക"
73
74 #: libpam/pam_strerror.c:44
75 msgid "Failed to load module"
76 msgstr "മൊഡ്യൂള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
77
78 #: libpam/pam_strerror.c:46
79 msgid "Symbol not found"
80 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമായില്ല"
81
82 #: libpam/pam_strerror.c:48
83 msgid "Error in service module"
84 msgstr "സറ്‍വീസ് മൊഡ്യൂളില്‍ പിഴവ്"
85
86 #: libpam/pam_strerror.c:50
87 msgid "System error"
88 msgstr "സിസ്റ്റമില്‍ പിഴവ്"
89
90 #: libpam/pam_strerror.c:52
91 msgid "Memory buffer error"
92 msgstr "മെമ്മറി ബഫറില്‍ പിശക്"
93
94 #: libpam/pam_strerror.c:54
95 msgid "Permission denied"
96 msgstr "പ്റവേശനം അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
97
98 #: libpam/pam_strerror.c:56
99 msgid "Authentication failure"
100 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
101
102 #: libpam/pam_strerror.c:58
103 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
104 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് മതിയായ ഡേറ്റാ ലഭ്യമാല്ല"
105
106 #: libpam/pam_strerror.c:60
107 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
108 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്ന സറ്‍വീസിന്, ആവശ്യമുളള വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
109
110 #: libpam/pam_strerror.c:62
111 msgid "User not known to the underlying authentication module"
112 msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഓഥന്‍റിക്കേഷന്‍ മൊഡ്യൂളില്‍ യൂസറ്‍ ലഭ്യമല്ല"
113
114 #: libpam/pam_strerror.c:64
115 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
116 msgstr "സറ്‍വീസ് ഇനി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നതല്ല"
117
118 #: libpam/pam_strerror.c:66
119 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
120 msgstr "ഓഥന്‍റിക്കേഷന്‍ ടോക്കന്‍റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു; പുതിയത് നല്‍കുക"
121
122 #: libpam/pam_strerror.c:68
123 msgid "User account has expired"
124 msgstr "യൂസറിന്‍റെ അക്കൌണ്ടിന്‍റെ കാലാവധി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
125
126 #: libpam/pam_strerror.c:70
127 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
128 msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സെഷന് ആവശ്യമുളള എന്‍ട്രി ഉണ്ടാക്കുവാനോ നീക്കുവാനോ സാധ്യമാകുന്നല്ല"
129
130 #: libpam/pam_strerror.c:72
131 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
132 msgstr "ഓഥന്‍റിക്കേഷന്‍ സറ്‍വീസിന് യൂസറിന്‍റെ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
133
134 #: libpam/pam_strerror.c:74
135 msgid "User credentials expired"
136 msgstr "യൂസറിന്‍റെ ആനുകൂല്യങ്ങളുടെ കാലാവധി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
137
138 #: libpam/pam_strerror.c:76
139 msgid "Failure setting user credentials"
140 msgstr "യൂസറിനുളള ആനുകൂല്യങ്ങള്‍ ക്റമികരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
141
142 #: libpam/pam_strerror.c:78
143 msgid "No module specific data is present"
144 msgstr "മൊഡ്യൂള്‍ അനുസരിച്ചുളള ഡേറ്റ ലഭ്യമല്ല"
145
146 #: libpam/pam_strerror.c:80
147 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
148 msgstr "pam_*_item()-ലേക്ക് തെറ്റായ വസ്തു നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
149
150 #: libpam/pam_strerror.c:82
151 msgid "Conversation error"
152 msgstr "സംവാദത്തിലുളള പിശക്"
153
154 #: libpam/pam_strerror.c:84
155 msgid "Authentication token manipulation error"
156 msgstr "ഓഥന്‍റിക്കേഷന്‍ ടോക്കന്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
157
158 #: libpam/pam_strerror.c:86
159 msgid "Authentication information cannot be recovered"
160 msgstr "ഓഥന്‍റിക്കേഷന്‍ വിവരം വീണ്ടെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
161
162 #: libpam/pam_strerror.c:88
163 msgid "Authentication token lock busy"
164 msgstr "ഓഥന്‍റിക്കേഷന്‍ ടോക്കന്‍ ലോക്ക് ഉപയോഗത്തിലാണ്"
165
166 #: libpam/pam_strerror.c:90
167 msgid "Authentication token aging disabled"
168 msgstr "ഓഥന്‍റിക്കേഷന്‍ ടോക്കന്‍ ഏജിങ് പ്റവറ്‍ത്തന രഹിതമാണ്"
169
170 #: libpam/pam_strerror.c:92
171 msgid "Failed preliminary check by password service"
172 msgstr "പാസ്‌വേറ്‍ഡ് സറ്‍വീസിന്‍റെ ആദ്യത്തെ പരിശോധന പരാജയപ്പെട്ടു"
173
174 #: libpam/pam_strerror.c:94
175 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
176 msgstr "തിരികെ നല്‍കുന്ന മൂല്ല്യം PAM ഡിസ്പാച്ച് അവഗണിക്കേണ്ടതാകുന്നു"
177
178 #: libpam/pam_strerror.c:96
179 msgid "Module is unknown"
180 msgstr "മൊഡ്യൂള്‍ ലഭ്യമല്ല"
181
182 #: libpam/pam_strerror.c:98
183 msgid "Authentication token expired"
184 msgstr "ഓഥന്‍റിക്കേഷന്‍ ടോക്കന്‍റെ കാലാവധി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
185
186 #: libpam/pam_strerror.c:100
187 msgid "Conversation is waiting for event"
188 msgstr "സംവാദം ഒരു ഇവന്‍റിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു"
189
190 #: libpam/pam_strerror.c:102
191 msgid "Application needs to call libpam again"
192 msgstr "പ്റയോഗങ്ങള്‍ക്ക് വീണ്ടും libpam ആവശ്യമുണ്ട്"
193
194 #: libpam/pam_strerror.c:105
195 msgid "Unknown PAM error"
196 msgstr "അപരിചിതമായ PAM പിശക്"
197
198 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:490
199 msgid "is the same as the old one"
200 msgstr "പഴയത് പോലെ തന്നെയാകുന്നു"
201
202 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:504
203 msgid "is a palindrome"
204 msgstr "ഒരു പാലിന്‍ഡ്രോം ആണ്"
205
206 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:507
207 msgid "case changes only"
208 msgstr "അക്ഷരങ്ങളുടെ വലിപ്പം മാറുന്നു എന്ന മാത്റം"
209
210 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:510
211 msgid "is too similar to the old one"
212 msgstr "പഴയതിന് സാമ്യമുള്ളതാകുന്നു"
213
214 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513
215 msgid "is too simple"
216 msgstr "സാധാരണയുള്ളതാണ്"
217
218 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:516
219 msgid "is rotated"
220 msgstr "is rotated"
221
222 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:519
223 msgid "not enough character classes"
224 msgstr "മതിയായ ക്യാരക്ടര്‍ ക്ലാസ്സുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
225
226 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:522
227 msgid "contains too many same characters consecutively"
228 msgstr "അടുത്തടുത്ത് ഒരേപോലുള്ള അനവധി അക്ഷരങ്ങളുണ്ടു്"
229
230 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:525
231 msgid "contains the user name in some form"
232 msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ നാമം ഏതെങ്കിലും ഒരു തരത്തിലുണ്ടു്"
233
234 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555
235 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:475
236 msgid "No password supplied"
237 msgstr "പാസ്‌വേറ്‍ഡ് നല്‍കിയിട്ടില്ല"
238
239 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555
240 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:475
241 msgid "Password unchanged"
242 msgstr "പാസ്‌വേറ്‍ഡ് മാറ്റിയിട്ടില്ല"
243
244 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:575
245 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
246 #, c-format
247 msgid "BAD PASSWORD: %s"
248 msgstr "BAD PASSWORD: %s"
249
250 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:215
251 #, c-format
252 msgid "%s failed: exit code %d"
253 msgstr "%s പരാ‍ജയപ്പെട്ടു: %d എന്ന കോഡില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക"
254
255 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:224
256 #, c-format
257 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
258 msgstr "%s പരാ‍ജയപ്പെട്ടു: %d%s സിഗ്നല്‍ ലഭ്യമായിരിക്കുന്നു"
259
260 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:233
261 #, c-format
262 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
263 msgstr "%s പരാ‍ജയപ്പെട്ടു: അപരിചിതമായ 0x%x നിലവാരം"
264
265 #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
266 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:429
267 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
268 msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
269
270 #. TRANSLATORS: " from <host>"
271 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:438
272 #, c-format
273 msgid " from %.*s"
274 msgstr " %.*s-ല്‍ നിന്നും"
275
276 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
277 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:450
278 #, c-format
279 msgid " on %.*s"
280 msgstr " %.*s-ല്‍"
281
282 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
283 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232
284 #, c-format
285 msgid "Last login:%s%s%s"
286 msgstr "അവസാനം ലോഗിന്‍ ചെയ്തത്:%s%s%s"
287
288 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238
289 msgid "Welcome to your new account!"
290 msgstr "നിങ്ങളുടെ പുതിയ അക്കൌണ്ടിലേക്ക് സ്വാഗതം!"
291
292 #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
293 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:460
294 #, c-format
295 msgid "Last failed login:%s%s%s"
296 msgstr "അവസാനം ലോഗിന്‍ ചെയ്തതു് പരാജയപ്പെട്ടു:%s%s%s"
297
298 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:469 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:476
299 #, c-format
300 msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
301 msgid_plural ""
302 "There were %d failed login attempts since the last successful login."
303 msgstr[0] "ശരിയായി അവസാനം ലോഗിന്‍ ചെയ്ത ശേഷം %d തവണ ലോഗിന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
304 msgstr[1] "ശരിയായി അവസാനം ലോഗിന്‍ ചെയ്ത ശേഷം %d തവണ ലോഗിന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
305
306 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
307 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:481
308 #, c-format
309 msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
310 msgstr "ശരിയായി അവസാനം ലോഗിന്‍ ചെയ്ത ശേഷം %d തവണ ലോഗിന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
311
312 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:786
313 #, c-format
314 msgid "Too many logins for '%s'."
315 msgstr "'%s'-ന് അനവധി ലോഗിനുകള്‍."
316
317 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
318 msgid "No mail."
319 msgstr "മെയില്‍ ഇല്ല."
320
321 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:321
322 msgid "You have new mail."
323 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് പുതിയ മെയില്‍ ഉണ്ട്."
324
325 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
326 msgid "You have old mail."
327 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് പഴയ മെയില്‍ ഉണ്ട്."
328
329 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
330 msgid "You have mail."
331 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് മെയില്‍ ഉണ്ട്."
332
333 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:335
334 #, c-format
335 msgid "You have no mail in folder %s."
336 msgstr "%s ഫോള്‍ഡറില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് മെയില്‍ ഇല്ല."
337
338 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:339
339 #, c-format
340 msgid "You have new mail in folder %s."
341 msgstr "%s ഫോള്‍ഡറില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് പുതിയ മെയില്‍ ഉണ്ട്."
342
343 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
344 #, c-format
345 msgid "You have old mail in folder %s."
346 msgstr "%s ഫോള്‍ഡറില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് പഴയ മെയില്‍ ഉണ്ട്."
347
348 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:348
349 #, c-format
350 msgid "You have mail in folder %s."
351 msgstr "%s ഫോള്‍ഡറില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് മെയില്‍ ഉണ്ട്."
352
353 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113
354 #, c-format
355 msgid "Creating directory '%s'."
356 msgstr "'%s' ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുന്നു."
357
358 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183
359 #, c-format
360 msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
361 msgstr "%s ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാനും ആരംഭിക്കുവാനും സാധ്യമായില്ല."
362
363 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:218
364 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:496
365 msgid "Password has been already used. Choose another."
366 msgstr "പാസ്‌വേറ്‍ഡ് നിലവില്‍ ഉപയോഗിത്തിലുള്ളതാണ്. മറ്റൊന്ന് നല്‍കുക."
367
368 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
369 msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
370 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു സെക്യൂരിറ്റി കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് നല്‍കണമോ? [N] "
371
372 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
373 msgid "role:"
374 msgstr "ജോലി:"
375
376 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:316
377 msgid "level:"
378 msgstr "നില: "
379
380 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:219 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:349
381 msgid "Not a valid security context"
382 msgstr "ശരിയായ സെക്യൂരിറ്റി കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് അല്ല"
383
384 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
385 #, c-format
386 msgid "Default Security Context %s\n"
387 msgstr "സ്വതവേയുള്ള സെക്യൂരിറ്റി കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് %s\n"
388
389 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
390 msgid "Would you like to enter a different role or level?"
391 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് മറ്റൊരു ജോലി അല്ലെങ്കില്‍ നില നല്‍കണമോ?"
392
393 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:285
394 #, c-format
395 msgid "No default type for role %s\n"
396 msgstr "%s ജോലിയ്ക്കു് സ്വതവേയുള്ള തരം ലഭ്യമല്ല\n"
397
398 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:677
399 #, c-format
400 msgid "Unable to get valid context for %s"
401 msgstr "%s-നുള്ള ശരിയായ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് ലഭ്യമല്ല"
402
403 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:728
404 #, c-format
405 msgid "Security Context %s Assigned"
406 msgstr "%s എന്ന സെക്യൂരിറ്റി കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
407
408 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:749
409 #, c-format
410 msgid "Key Creation Context %s Assigned"
411 msgstr "കീ ഉണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് ആയ %s നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
412
413 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
414 #, c-format
415 msgid "failed to initialize PAM\n"
416 msgstr "PAM ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
417
418 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
419 #, c-format
420 msgid "failed to pam_set_item()\n"
421 msgstr "pam_set_item() ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
422
423 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
424 #, c-format
425 msgid "login: failure forking: %m"
426 msgstr "login: ഫോറ്‍ക്ക് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %m"
427
428 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:475
429 #, c-format
430 msgid "Changing STRESS password for %s."
431 msgstr "%s-നുളള STRESS അടയാളവാക്ക് മാറ്റുന്നു."
432
433 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:489
434 msgid "Enter new STRESS password: "
435 msgstr "പുതിയ STRESS പാസ്‌വേറ്‍ഡ് നല്‍കുക: "
436
437 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:492
438 msgid "Retype new STRESS password: "
439 msgstr "പുതിയ STRESS പാസ്‌വേറ്‍ഡ് വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്യുക: "
440
441 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:521
442 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
443 msgstr "പാസ്‌വേറ്‍ഡ് ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി ടൈപ്പ് ചെയ്തത് തെറ്റാണ്; പാസ്‌വേറ്‍ഡ് മാറ്റിയിട്ടില്ല"
444
445 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596
446 #, c-format
447 msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
448 msgstr "അക്കൌണ്ട് താല്‍ക്കാലികമായി പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു (%ld നിമിഷങ്ങള്‍ ബാക്കി)"
449
450 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575
451 #, c-format
452 msgid "Account locked due to %u failed logins"
453 msgstr "%u പരാജയപ്പെട്ട ലോഗിനുകള്‍ കാരണം അക്കൌണ്ട് താല്‍ക്കാലികമായി പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു"
454
455 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884
456 msgid "Authentication error"
457 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
458
459 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
460 msgid "Service error"
461 msgstr "സറ്‍വീസ് പിശക്"
462
463 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886
464 msgid "Unknown user"
465 msgstr "അപരിചിതമായ യൂസറ്‍"
466
467 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887
468 msgid "Unknown error"
469 msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
470
471 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906
472 #, c-format
473 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
474 msgstr "%s:നല്‍കിയിരിക്കുന്ന നന്പറ്‍ തെറ്റാണ്, --reset=\n"
475
476 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910
477 #, c-format
478 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
479 msgstr "%s: Unrecognised ഉപാധി %s\n"
480
481 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
485 msgstr ""
486 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
487
488 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036
489 #, c-format
490 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
491 msgstr "%s: എല്ലാ യൂസറുകളും പൂജ്യം അല്ലാതെ ക്റമികരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n"
492
493 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937
494 #, c-format
495 msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
496 msgstr "Login           Failures Latest failure     From\n"
497
498 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
502 "   [-u username] [--user username]\n"
503 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
504 msgstr ""
505 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
506 "   [-u username] [--user username]\n"
507 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
508
509 #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:339
510 #, c-format
511 msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
512 msgstr "അനുവാദം നല്‍കിയിരിക്കുന്നു (ഒടുവില്‍ പ്രവേശിച്ചതു് %ld സെക്കന്‍ഡുകള്‍ക്കു് മുമ്പാണു്)."
513
514 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:236 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:258
515 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
516 msgstr ""
517 "നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ടിന്‍റെ കാലാവധി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു; ദയവായി സിസ്റ്റം അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററുമായി "
518 "ബന്ധപ്പെടുക"
519
520 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
521 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
522 msgstr "നിങ്ങളുടെ പാസ്‌വേറ്‍ഡ് ഉടനെ മാറ്റേണ്ടതുണ്ട് (root enforced)"
523
524 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:250
525 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
526 msgstr "നിങ്ങളുടെ പാസ്‌വേറ്‍ഡ് ഉടനെ മാറ്റേണ്ടതുണ്ട് (പാസ്‌വേറ്‍ഡ് മാറ്റുന്നതിന് സമയമായി)"
527
528 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278
529 #, c-format
530 msgid "Warning: your password will expire in %d day"
531 msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
532 msgstr[0] "മുന്നറിയിപ്പ്: നിങ്ങളുടെ പാസ്‌വേറ്‍ഡിന്‍റെ കാലാവധി %d ദിവസത്തിനുള്ളില്‍ അവസാനിക്കുന്നു"
533 msgstr[1] "മുന്നറിയിപ്പ്: നിങ്ങളുടെ പാസ്‌വേറ്‍ഡിന്‍റെ കാലാവധി %d ദിവസത്തിനുള്ളില്‍ അവസാനിക്കുന്നു"
534
535 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
536 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
537 #, c-format
538 msgid "Warning: your password will expire in %d days"
539 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: നിങ്ങളുടെ പാസ്‌വേറ്‍ഡിന്‍റെ കാലാവധി %d ദിവസത്തിനുള്ളില്‍ അവസാനിക്കുന്നു"
540
541 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:385
542 msgid "NIS password could not be changed."
543 msgstr "NIS പാസ്‌വേറ്‍ഡ് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല."
544
545 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:492
546 msgid "You must choose a longer password"
547 msgstr "ഇതിലും വലിയ പാസ്‌വേറ്‍ഡ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
548
549 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:597
550 #, c-format
551 msgid "Changing password for %s."
552 msgstr "%s-നുളള അടയാളവാക്ക് മാറ്റുന്നു."
553
554 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:608
555 msgid "(current) UNIX password: "
556 msgstr "(നിലവിലുളളത്) UNIX പാസ്‌വേറ്‍ഡ്: "
557
558 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:643
559 msgid "You must wait longer to change your password"
560 msgstr "നിങ്ങളുടെ പാസ്‌വേറ്‍ഡ് മാറ്റുന്നതിനായി ഇനിയും കാത്തിരിക്കേണ്ടതാണ്."
561
562 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:703
563 msgid "Enter new UNIX password: "
564 msgstr "പുതിയ UNIX പാസ്‌വേറ്‍ഡ് നല്‍കുക: "
565
566 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:704
567 msgid "Retype new UNIX password: "
568 msgstr "പുതിയ UNIX പാസ്‌വേറ്‍ഡ് വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്യുക: "