]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/ko.po
German translation update
[shadow] / po / ko.po
1 # shadow korean translations
2 # Hwang, SangJin <accel@accellinux.org>, 1999.
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008.
4 # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: shadow 4.1.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-18 00:08+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-21 11:48+0900\n"
13 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #, c-format
21 msgid ""
22 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
23 msgstr "이름이 '%s'인 항목이 %s 안에 여러 개 있습니다. pwck 혹은 grpck 명령으로 이 문제를 바로잡으십시오.\n"
24
25 #, c-format
26 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
27 msgstr "libcrypt가 지원하지 않는 암호화 방법? (%s)\n"
28
29 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
30 msgstr "설정 정보를 위한 공간을 확보할 수 없습니다.\n"
31
32 #, c-format
33 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
34 msgstr "설정 오류 - 알 수 없는 항목 '%s'(관리자에게 알리시기 바랍니다)\n"
35
36 #, c-format
37 msgid "Warning: unknown group %s\n"
38 msgstr "경고: 알 수 없는 그룹(%s)\n"
39
40 msgid "Warning: too many groups\n"
41 msgstr "경고: 그룹이 너무 많음\n"
42
43 msgid "Your password has expired."
44 msgstr "암호 사용기한이 지났습니다."
45
46 msgid "Your password is inactive."
47 msgstr "암호 사용기간 초과로 비활성화 되었습니다."
48
49 msgid "Your login has expired."
50 msgstr "로그인 사용기한이 지났습니다."
51
52 msgid "  Contact the system administrator."
53 msgstr "  시스템 관리자와 상담하십시오."
54
55 msgid "  Choose a new password."
56 msgstr "  새로운 암호를 선택하십시오."
57
58 #, c-format
59 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
60 msgstr "암호 사용기한이 %ld일 후에 끝납니다.\n"
61
62 msgid "Your password will expire tomorrow."
63 msgstr "암호 사용기한이 내일 끝납니다."
64
65 msgid "Your password will expire today."
66 msgstr "암호 사용기한이 오늘 끝납니다."
67
68 #, c-format
69 msgid "Unable to change tty %s"
70 msgstr "%s tty(단말터미널)를 바꿀 수 없습니다"
71
72 msgid "Environment overflow\n"
73 msgstr "환경 변수 오버플로우\n"
74
75 #, c-format
76 msgid "You may not change $%s\n"
77 msgstr "$%s 변수를 바꿀 수 없습니다\n"
78
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "%d failure since last login.\n"
82 "Last was %s on %s.\n"
83 msgid_plural ""
84 "%d failures since last login.\n"
85 "Last was %s on %s.\n"
86 msgstr[0] ""
87 "마지막 로그인 이후 %d번 실패.\n"
88 "마지막 로그인은 %s, %s에서.\n"
89
90 msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
91 msgstr "유일한 UID를 얻을 수 없습니다 (UID가 남아 있지 않습니다)\n"
92
93 msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
94 msgstr "유일한 GID를 얻을 수 없습니다 (GID가 남아 있지 않습니다)\n"
95
96 msgid "Too many logins.\n"
97 msgstr "로그인 횟수가 너무 많음.\n"
98
99 msgid "You have new mail."
100 msgstr "새 메일이 도착하였습니다."
101
102 msgid "No mail."
103 msgstr "메일 없습니다."
104
105 msgid "You have mail."
106 msgstr "메일이 있습니다."
107
108 msgid "no change"
109 msgstr "바뀐 점이 없습니다"
110
111 msgid "a palindrome"
112 msgstr "앞뒤로 같은 단어입니다"
113
114 msgid "case changes only"
115 msgstr "대소문자만 바뀌었습니다"
116
117 msgid "too similar"
118 msgstr "너무 비슷합니다"
119
120 msgid "too simple"
121 msgstr "너무 간단합니다"
122
123 msgid "rotated"
124 msgstr "순서만 순환되었습니다"
125
126 msgid "too short"
127 msgstr "너무 짧습니다"
128
129 #, c-format
130 msgid "Bad password: %s.  "
131 msgstr "잘못된 암호: %s.  "
132
133 #, c-format
134 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
135 msgstr "암호: pam_start() 실패했습니다, 오류 %d\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "passwd: %s\n"
139 msgstr "암호: %s\n"
140
141 msgid "passwd: password updated successfully\n"
142 msgstr "passwd: 암호를 성공적으로 업데이트했습니다\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "Incorrect password for %s.\n"
146 msgstr "'%s'의 암호가 맞지 않습니다.\n"
147
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
151 "Defaulting to DES.\n"
152 msgstr ""
153 "쓸 수 없는 ENCRYPT_METHOD 값: '%s'.\n"
154 "기본값인 DES로 설정합니다.\n"
155
156 #, c-format
157 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
158 msgstr "'%s' 디렉토리로 이동할 수 없습니다\n"
159
160 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
161 msgstr "디렉토리 없음, 루트 디렉토리(/)로 로그인합니다"
162
163 #, c-format
164 msgid "Cannot execute %s"
165 msgstr "%s을(를) 실행할 수 없습니다"
166
167 #, c-format
168 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
169 msgstr "루트 디렉토리 '%s'이(가) 잘못되었습니다\n"
170
171 #, c-format
172 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
173 msgstr "루트 디렉토리를 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다\n"
174
175 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
176 msgstr ""
177 "UTMP 항목이 없습니다. 가장 낮은 \"sh\"에서 \"login\"을 실행해야 합니다."
178
179 msgid "Unable to determine your tty name."
180 msgstr "tty(단말터미널) 이름을 확인할 수 없습니다."
181
182 #, c-format
183 msgid "malloc(%d) failed\n"
184 msgstr "malloc(%d)에 실패\n"
185
186 msgid "Password: "
187 msgstr "암호: "
188
189 #, c-format
190 msgid "%s's Password: "
191 msgstr "%s의 암호: "
192
193 msgid ""
194 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
198 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
199 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
200 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
201 "                                to INACTIVE\n"
202 "  -l, --list                    show account aging information\n"
203 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
204 "                                change to MIN_DAYS\n"
205 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
206 "                                change to MAX_DAYS\n"
207 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
208 "\n"
209 msgstr ""
210 "사용법: chage [옵션] [로그인]\n"
211 "\n"
212 "옵션:\n"
213 "  -d, --lastday <최근날짜>       최근 암호를 바꾼 날짜를 <최근날짜>로 합니다.\n"
214 "  -E, --expiredate <만료날짜>    계정 만료날짜를 <만료날짜>로 합니다.\n"
215 "  -h, --help                     이 도움말을 표시하고 끝냅니다.\n"
216 "  -I, --inactive <비활성화기간>  만료된 후 비활성화 기간을 <비활성화기간>으로\n"
217 "                                 합니다\n"
218 "  -l, --list                     계정의 사용기한 정보를 표시합니다.\n"
219 "  -m, --mindays <최소날수>       암호를 바꾸기 전의 최소 날짜 수를 <최소날수>로\n"
220 "                                 합니다.\n"
221 "  -M, --maxdays <최대날수>       암호를 바꾸기 전의 최대 날짜 수를 <최대날수>로\n"
222 "                                 합니다.\n"
223 "  -W, --warndays <경고날수>      만료 경고 기간을 <경고날수>으로 합니다.\n"
224 "\n"
225
226 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
227 msgstr "새로운 값을 넣거나, 기본값을 원하시면 엔터를 치세요"
228
229 msgid "Minimum Password Age"
230 msgstr "암호의 최소 유효 기간"
231
232 msgid "Maximum Password Age"
233 msgstr "암호의 최대 유효 기간"
234
235 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
236 msgstr "마지막으로 암호를 바꾼 날 (YYYY-MM-DD)"
237
238 msgid "Password Expiration Warning"
239 msgstr "암호 사용만료 예고"
240
241 msgid "Password Inactive"
242 msgstr "암호가 유효하지 않음"
243
244 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
245 msgstr "계정 사용만료일(YYYY-MM-DD)"
246
247 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
248 msgstr "마지막으로 암호를 바꾼 날\t\t\t\t\t:"
249
250 msgid "never"
251 msgstr "안함"
252
253 msgid "password must be changed"
254 msgstr "암호를 바꿔야 합니다"
255
256 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
257 msgstr "암호 만료\t\t\t\t\t:"
258
259 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
260 msgstr "암호가 비활성화 기간\t\t\t\t\t:"
261
262 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
263 msgstr "계정 만료\t\t\t\t\t\t:"
264
265 #, c-format
266 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
267 msgstr "암호를 바꿀 수 있는 최소 날 수\t\t: %ld\n"
268
269 #, c-format
270 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
271 msgstr "암호를 바꿔야 하는 최대 날 수\t\t: %ld\n"
272
273 #, c-format
274 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
275 msgstr "암호 만료 예고를 하는 날 수\t\t: %ld\n"
276
277 #, c-format
278 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
279 msgstr "%s: \"l\" 플래그를 다른 플래그와 함께 포함하지 말 것\n"
280
281 #, c-format
282 msgid "%s: Permission denied.\n"
283 msgstr "%s: 접근권한 거부됨.\n"
284
285 #, c-format
286 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
287 msgstr "%s: PAM 인증이 실패했습니다\n"
288
289 #, c-format
290 msgid "%s: can't lock password file\n"
291 msgstr "%s: 암호 파일을 잠글 수 없습니다\n"
292
293 #, c-format
294 msgid "%s: can't open password file\n"
295 msgstr "%s: 암호 파일을 열 수 없습니다\n"
296
297 #, c-format
298 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
299 msgstr "%s: 셰도우 암호 파일을 잠글 수 없습니다\n"
300
301 #, c-format
302 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
303 msgstr "%s: 셰도우 암호 파일을 열 수 없습니다\n"
304
305 #, c-format
306 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
307 msgstr "%s: 셰도우 암호 파일을 다시 작성할 수 없습니다\n"
308
309 #, c-format
310 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
311 msgstr "%s: 암호 파일을 다시 작성할 수 없습니다\n"
312
313 #, c-format
314 msgid "%s: can't update password file\n"
315 msgstr "%s: 암호 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n"
316
317 #, c-format
318 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
319 msgstr "%s: 셰도우 암호 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n"
320
321 #, c-format
322 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
323 msgstr "%s: 셰도우 암호 파일이 없습니다\n"
324
325 #, c-format
326 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
327 msgstr "%s: 관리자 권한을 버릴 수 없습니다(%s)\n"
328
329 #, c-format
330 msgid "%s: unknown user %s\n"
331 msgstr "%s: 알 수 없는 사용자 %s\n"
332
333 #, c-format
334 msgid "Changing the aging information for %s\n"
335 msgstr "%s의 사용기한 정보를 바꿉니다\n"
336
337 #, c-format
338 msgid "%s: error changing fields\n"
339 msgstr "%s: 항목을 변경하는 도중 오류가 발생했습니다\n"
340
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
344 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
345 msgstr ""
346 "사용법: %s [-f 이름] [-r 방_번호] [-w 직장_전화번호]\n"
347 "\t[-h 집_전화번호] [-o 기타] [사용자]\n"
348
349 #, c-format
350 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
351 msgstr ""
352 "사용법: %s [-f 이름] [-r 방_번호] [-w 직장_전화번호] [-h 집_전화번호]\n"
353
354 msgid "Full Name"
355 msgstr "이름"
356
357 #, c-format
358 msgid "\tFull Name: %s\n"
359 msgstr "\t이름: %s\n"
360
361 msgid "Room Number"
362 msgstr "방 번호"
363
364 #, c-format
365 msgid "\tRoom Number: %s\n"
366 msgstr "\t방 번호: %s\n"
367
368 msgid "Work Phone"
369 msgstr "직장 번화번호"
370
371 #, c-format
372 msgid "\tWork Phone: %s\n"
373 msgstr "\t직장 번화번호: %s\n"
374
375 msgid "Home Phone"
376 msgstr "집 전화번호"
377
378 #, c-format
379 msgid "\tHome Phone: %s\n"
380 msgstr "\t집 전화번호: %s\n"
381
382 msgid "Other"
383 msgstr "기타"
384
385 msgid "Cannot change ID to root.\n"
386 msgstr "아이디를 루트로 바꿀 수는 없습니다.\n"
387
388 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
389 msgstr "암호 파일을 잠글할 수 없습니다;  나중에 다시 시도하십시오.\n"
390
391 msgid "Cannot open the password file.\n"
392 msgstr "암호 파일을 열 수가 없습니다.\n"
393
394 #, c-format
395 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
396 msgstr "%s: %s이(가) /etc/passwd에 없습니다\n"
397
398 msgid "Error updating the password entry.\n"
399 msgstr "암호 입력을 업데이트하는 데 오류가 발생했습니다.\n"
400
401 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
402 msgstr "암호 파일의 바뀐 점을 적용할 수 없습니다.\n"
403
404 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
405 msgstr "암호 파일의 잠금상태를 해제할 수 없습니다.\n"
406
407 #, c-format
408 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
409 msgstr "%s: 잘못된 이름: '%s'\n"
410
411 #, c-format
412 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
413 msgstr "%s: 잘못된 방 번호: '%s'\n"
414
415 #, c-format
416 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
417 msgstr "%s: 잘못된 직장 전화번호: '%s'\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
421 msgstr "%s: 잘못된 집 전화번호: '%s'\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
425 msgstr "%s: '%s'에 사용할 수 없는 글자가 들어 있습니다\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
429 msgstr "%s: 사용자 이름을 인식할 수 없습니다.\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
433 msgstr "%s: NIS 클라이언트에서 '%s' 사용자를 바꿀 수 없습니다.\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
437 msgstr "%s: '%s'이(가) 현재의 클라이언트의 NIS 마스터입니다.\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "Changing the user information for %s\n"
441 msgstr "%s의 사용자의 정보를 바꿉니다\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "%s: fields too long\n"
445 msgstr "%s: 입력범위가 너무 깁니다\n"
446
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "Usage: %s [options]\n"
450 "\n"
451 "Options:\n"
452 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
453 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
454 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
455 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
456 "                                the MD5 algorithm\n"
457 "%s\n"
458 msgstr ""
459 "사용법: %s [옵션]\n"
460 "\n"
461 "옵션:\n"
462 "  -c, --crypt-method            암호화 방법 (다음 중 하나: %s)\n"
463 "  -e, --encrypted               입력하는 암호가 암호화되어 있습니다\n"
464 "  -h, --help                    이 도움말 메세지를 표시하고 끝냅니다\n"
465 "  -m, --md5                     일반 텍스트 암호를 MD5 알고리즘을 사용해\n"
466 "                                암호화합니다\n"
467 "%s\n"
468
469 msgid ""
470 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
471 "                                crypt algorithms\n"
472 msgstr "  -s, --sha-rounds              SHA* 암호화 알고리즘의 SHA 라운드 수\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
476 msgstr "%s: 잘못된 숫자 인자 '%s'\n"
477
478 #, c-format
479 msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
480 msgstr "%s: %s 플래그는 %s 플래그와 함께 사용해야 합니다\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
484 msgstr "%s: -c, -e, -m 옵션은 하나만 쓸 수 있습니다\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
488 msgstr "%s: 지원하지 않는 암호화 방법: %s\n"
489
490 #, c-format
491 msgid "%s: can't lock group file\n"
492 msgstr "%s: 그룹 파일을 잠글 수 없습니다\n"
493
494 #, c-format
495 msgid "%s: can't open group file\n"
496 msgstr "%s: 그룹 파일을 열 수 없습니다\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
500 msgstr "%s: 그룹 셰도우 파일을 잠글 수 없습니다\n"
501
502 #, c-format
503 msgid "%s: can't open shadow file\n"
504 msgstr "%s: 셰도우 파일을 열 수 없습니다\n"
505
506 #, c-format
507 msgid "%s: error updating gshadow file\n"
508 msgstr "%s: 그룹 셰도우 파일을 업데이트하는 데 오류가 발생했습니다\n"
509
510 #, c-format
511 msgid "%s: error updating group file\n"
512 msgstr "%s: 그룹 파일을 업데이트하는 데 오류가 발생했습니다\n"
513
514 #, c-format
515 msgid "%s: line %d: line too long\n"
516 msgstr "%s: %d번 줄: 너무 깁니다\n"
517
518 #, c-format
519 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
520 msgstr "%s: %d번 줄: 새 암호가 없습니다\n"
521
522 #, c-format
523 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
524 msgstr "%s: %d번 줄: 알 수 없는 그룹 %s\n"
525
526 #, c-format
527 msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
528 msgstr "%s: %d번 줄: 그룹 항목을 업데이트 할 수 없습니다\n"
529
530 #, c-format
531 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
532 msgstr "%s: 오류 발견, 바뀐 내역은 무시합니다\n"
533
534 #, c-format
535 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
536 msgstr "%s: 셰도우 파일을 잠글 수 없습니다\n"
537
538 #, c-format
539 msgid "%s: error updating shadow file\n"
540 msgstr "%s: 셰도우 파일을 업데이트하는 데 오류가 발생했습니다\n"
541
542 #, c-format
543 msgid "%s: error updating password file\n"
544 msgstr "%s: 암호 파일을 업데이트하는 데 오류가 발생했습니다\n"
545
546 #, c-format
547 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
548 msgstr "%s: %d번 줄: 알 수 없는 사용자 %s\n"
549
550 #, c-format
551 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
552 msgstr "%s: %d번 줄: 암호 항목을 업데이트 할 수 없습니다\n"
553
554 msgid ""
555 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
556 "\n"
557 "Options:\n"
558 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
559 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
560 "\n"
561 msgstr ""
562 "사용법: chsh [옵션] [<로그인>]\n"
563 "\n"
564 "옵션:\n"
565 "  -h, --help                    이 도움말 메시지를 표시하고 끝냅니다\n"
566 "  -s, --shelll <쉘>             사용자 계정의 새 로그인 쉘\n"
567 "\n"
568
569 msgid "Login Shell"
570 msgstr "로그인 쉘"
571
572 #, c-format
573 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
574 msgstr "사용자 %s의 쉘을 바꿀 수 없습니다.\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "Changing the login shell for %s\n"
578 msgstr "%s의 로그인 쉘을 변경하고 있습니다\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
582 msgstr "%s: 부적절한 입력: %s\n"
583
584 #, c-format
585 msgid "%s is an invalid shell.\n"
586 msgstr "%s은(는) 사용할 수 없는 쉘입니다.\n"
587
588 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
589 msgstr "사용법: expiry {-f|-c}\n"
590
591 #, c-format
592 msgid "%s: unknown user\n"
593 msgstr "%s: 알 수 없는 사용자\n"
594
595 msgid ""
596 "Usage: faillog [options]\n"
597 "\n"
598 "Options:\n"
599 "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
600 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
601 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
602 "seconds\n"
603 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
604 "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
605 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
606 "DAYS\n"
607 "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains failure\n"
608 "                                counters and limits (if used with -r, -m or -"
609 "l\n"
610 "                                options) only for user with LOGIN\n"
611 "\n"
612 msgstr ""
613 "사용법: faillog [옵션]\n"
614 "\n"
615 "옵션:\n"
616 "  -a, --all                     모든 사용자의 로그인 실패 기록을 표시합니다\n"
617 "  -h, --help                    이 도움말 메세지를 표시하고 끝냅니다\n"
618 "  -l, --lock-time <초>          로그인에 실패하면 <초>초 동안 계정을 잠급니다\n"
619 "  -m, --maximum <최대값>        로그인 실패 횟수의 최대값을 <최대값>으로 합니다\n"
620 "  -r, --reset                   로그인 실패 횟수를 초기화합니다\n"
621 "  -t, --time <날짜>             <날짜>일 내의 로그인 실패 기록만 표시합니다\n"
622 "  -u, --user <로그인>           <로그인> 사용자의 로그인 실패 기록만을 보거나\n"
623 "                                -r, -m, -l 옵션을 사용할 때에는 <로그인> 사용자의\n"
624 "                                로그인 실패 횟수와 한계값만 관리합니다\n"
625 "\n"
626
627 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
628 msgstr "로그인       실패     최대값  최근                     사용\n"
629
630 #, c-format
631 msgid " [%lds left]"
632 msgstr " [%ld초 남았습니다]"
633
634 #, c-format
635 msgid " [%lds lock]"
636 msgstr " [%ld초 잠금]"
637
638 #, c-format
639 msgid "Unknown User: %s\n"
640 msgstr "알 수 없는 사용자: %s\n"
641
642 #, c-format
643 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
644 msgstr "사용법: %s [-r|-R] 그룹\n"
645
646 #, c-format
647 msgid "       %s [-a user] group\n"
648 msgstr "       %s [-a 사용자] 그룹\n"
649
650 #, c-format
651 msgid "       %s [-d user] group\n"
652 msgstr "       %s [-d 사용자] 그룹\n"
653
654 #, c-format
655 msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
656 msgstr "       %s [-A 사용자,...] [-M 사용자,...] 그룹\n"
657
658 #, c-format
659 msgid "       %s [-M user,...] group\n"
660 msgstr "       %s [-M 사용자,...] 그룹\n"
661
662 #, c-format
663 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
664 msgstr "%s: -A를 사용할 때에는 셰도우 그룹 암호가 필요합니다\n"
665
666 #, c-format
667 msgid "%s: can't get lock\n"
668 msgstr "%s: 잠금을 할 수 없습니다\n"
669
670 #, c-format
671 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
672 msgstr "%s: 셰도우 잠금을 할 수 없습니다\n"
673
674 #, c-format
675 msgid "%s: can't open file\n"
676 msgstr "%s: 파일을 열 수 없습니다\n"
677
678 #, c-format
679 msgid "%s: can't re-write file\n"
680 msgstr "%s: 파일을 다시 쓸 수 없습니다\n"
681
682 #, c-format
683 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
684 msgstr "%s: 셰도우 파일을 다시 쓸 수 없습니다\n"
685
686 #, c-format
687 msgid "%s: can't unlock file\n"
688 msgstr "%s: 파일 잠금을 해제할 수 없습니다\n"
689
690 #, c-format
691 msgid "%s: can't update entry\n"
692 msgstr "%s: 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
693
694 #, c-format
695 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
696 msgstr "%s: 셰도우 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
697
698 #, c-format
699 msgid "unknown group: %s\n"
700 msgstr "알 수 없는 그룹: %s\n"
701
702 #, c-format
703 msgid "%s: can't close file\n"
704 msgstr "%s: 파일을 닫을 수 없습니다\n"
705
706 #, c-format
707 msgid "%s: can't close shadow file\n"
708 msgstr "%s: 셰도우 파일을 닫을 수 없습니다\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "Changing the password for group %s\n"
712 msgstr "%s 그룹의 암호를 바꾸는 중\n"
713
714 msgid "New Password: "
715 msgstr "새 암호: "
716
717 msgid "Re-enter new password: "
718 msgstr "새 암호를 다시 입력하십시오: "
719
720 msgid "They don't match; try again"
721 msgstr "입력값이 일치하지 않습니다. 다시 시도하십시오"
722
723 #, c-format
724 msgid "%s: Try again later\n"
725 msgstr "%s: 나중에 다시 시도하십시오\n"
726
727 msgid "Who are you?\n"
728 msgstr "누구십니까?\n"
729
730 #, c-format
731 msgid "Adding user %s to group %s\n"
732 msgstr "사용자 %s을(를) %s 그룹에 등록 중\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "Removing user %s from group %s\n"
736 msgstr "사용자 %s을(를) 그룹 %s에서 지우는 중\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "%s: unknown member %s\n"
740 msgstr "%s: 알 수 없는 그룹 멤버 %s\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "%s: Not a tty\n"
744 msgstr "%s: tty(단말터미널)가 아님\n"
745
746 msgid ""
747 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
748 "\n"
749 "Options:\n"
750 "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
751 "                                specified group already exists\n"
752 "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
753 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
754 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
755 "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
756 "                                (non-unique) GID\n"
757 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
758 "  -r, --system                  create a system account\n"
759 "\n"
760 msgstr ""
761 "사용법: groupadd [옵션] <그룹>\n"
762 "\n"
763 "옵션\n"
764 "  -f, --force                   지정한 그룹이 이미 있을 경우에도 끝내고 \n"
765 "                                성공한 것으로 표시합니다\n"
766 "  -g, --gid <GID>               새 그룹의 gid를 <GID>로 합니다\n"
767 "  -h, --help                    이 도움말 메시지를 표시하고 끝냅니다\n"
768 "  -K, --key <키>=<값>           /etc/login.defs의 기본값을 무시하고 설정합니다\n"
769 "  -o, --non-unique              GID가 중복되더라도(유일하지 않더라도)\n"
770 "                                그룹 만들기를 허용합니다\n"
771 "  -p, --password <암호>         새 그룹에 암호화한 암호를 사용합니다\n"
772 "  -r, --system                  시스템 계정을 만듭니다\n"
773 "\n"
774
775 #, c-format
776 msgid "%s: error adding new group entry\n"
777 msgstr "%s: 새 그룹을 더하는 데 오류가 발생했습니다\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
781 msgstr "%s: %s은(는) 사용할 수 없는 그룹 이름입니다\n"
782
783 #, c-format
784 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
785 msgstr "%s: 그룹 파일을 다시 쓸 수 없습니다\n"
786
787 #, c-format
788 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
789 msgstr "%s: 셰도우 그룹 파일을 다시 쓸 수 없습니다\n"
790
791 #, c-format
792 msgid "%s: unable to lock group file\n"
793 msgstr "%s: 그룹 파일을 잠글 수 없습니다\n"
794
795 #, c-format
796 msgid "%s: unable to open group file\n"
797 msgstr "%s: 그룹 파일을 열 수가 없습니다\n"
798
799 #, c-format
800 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
801 msgstr "%s: 셰도우 그룹 파일 잠글 수 없습니다\n"
802
803 #, c-format
804 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
805 msgstr "%s: 셰도우 그룹 파일을 열 수 없습니다\n"
806
807 #, c-format
808 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
809 msgstr "%s: -K 옵션에는 <키>=<값> 형태의 입력이 필요합니다\n"
810
811 #, c-format
812 msgid "%s: group %s exists\n"
813 msgstr "%s: 그룹 %s이(가) 이미 있습니다\n"
814
815 #, c-format
816 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
817 msgstr "%s: GID %u번은 유일하지 않습니다\n"
818
819 #, c-format
820 msgid "%s: can't create group\n"
821 msgstr "%s: 그룹을 만들 수 없습니다\n"
822
823 msgid "Usage: groupdel group\n"
824 msgstr "사용법: groupdel 그룹\n"
825
826 #, c-format
827 msgid "%s: error removing group entry\n"
828 msgstr "%s: 그룹 입력값을 지우는 데 오류가 발생했습니다\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
832 msgstr "%s: 셰도우 그룹 입력값을 지우는 데 오류가 발생했습니다\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
836 msgstr "%s: 사용자의 주요 그룹은 지울 수 없습니다.\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "%s: group %s does not exist\n"
840 msgstr "%s: %s 그룹이 없습니다\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
844 msgstr "%s: %s 그룹은 NIS 그룹입니다\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
848 msgstr "%s: %s은(는) NIS 마스터입니다\n"
849
850 msgid "Member already exists\n"
851 msgstr "이미 멤버가 있습니다\n"
852
853 msgid "Member to remove could not be found\n"
854 msgstr "지우려는 멤버가 없습니다\n"
855
856 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
857 msgstr ""
858 "사용법: groupmems -a <사용자이름> | -d <사용자이름> | -D | -l [-g <그룹이름"
859 ">]\n"
860
861 msgid "Only root can add members to different groups\n"
862 msgstr "루트 사용자만 그룹에 멤버를 더할 수 있습니다\n"
863
864 msgid "Group access is required\n"
865 msgstr "그룹 접근 권한이 필요합니다\n"
866
867 msgid "Not primary owner of current group\n"
868 msgstr "현재 그룹의 소유자가 아닙니다\n"
869
870 msgid "PAM authentication failed for\n"
871 msgstr "다음에 대해 PAM 인증이 실패했습니다\n"
872
873 msgid "Unable to lock group file\n"
874 msgstr "그룹 파일을 잠글 수 없습니다\n"
875
876 msgid "Unable to open group file\n"
877 msgstr "그룹 파일을 열 수 없습니다\n"
878
879 msgid "Cannot close group file\n"
880 msgstr "그룹 파일을 닫을 수 없습니다\n"
881
882 msgid ""
883 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
884 "\n"
885 "Options:\n"
886 "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
887 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
888 "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
889 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
890 "GROUP\n"
891 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
892 "\n"
893 msgstr ""
894 "사용법: groupmod [옵션] <그룹>\n"
895 "\n"
896 "옵션:\n"
897 "  -g, --gid <GID>               <그룹>에 새 <GID>를 사용합니다\n"
898 "  -h, --help                    이 도움말을 출력하고 끝납니다\n"
899 "  -n, --new-name <새그룹>       <그룹>에 <새그룹> 이름을 강제로 사용합니다\n"
900 "  -o, --non-unique              <그룹>에 중복된 (유일하지 않은) GID로 그룹을 \n"
901 "                                만듭니다\n"
902 "  -p, --password <암호>         새 암호에 암호화한 암호를 사용합니다\n"
903 "\n"
904
905 #, c-format
906 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
907 msgstr "%s: %s은(는) /etc/group에 없습니다\n"
908
909 #, c-format
910 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
911 msgstr "%s: GID %u번은 유일한 GID가 아닙니다\n"
912
913 #, c-format
914 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
915 msgstr "%s: %s은(는) 유일한 이름이 아닙니다\n"
916
917 #, c-format
918 msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
919 msgstr "%s: passwd 파일을 다시 쓸 수 없습니다\n"
920
921 #, c-format
922 msgid "%s: unable to lock password file\n"
923 msgstr "%s: 암호 파일 잠금을 할 수 없습니다\n"
924
925 #, c-format
926 msgid "%s: unable to open password file\n"
927 msgstr "%s: 암호 파일을 열 수 없습니다\n"
928
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it is "
932 "not in the passwd file.\n"
933 msgstr "%s: '%s' 사용자의 주요 그룹을 %u번에서 %u번으로 바꿀 수 없습니다. 이 그룹은 passwd 파일에 들어 있지 않습니다.\n"
934
935 #, c-format
936 msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
937 msgstr "%s: '%s' 사용자의 주요 그룹을 %u번에서 %u번으로 바꿀 수 없습니다.\n"
938
939 #, c-format
940 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
941 msgstr "사용법: %s [-r] [-s] [그룹 [gshadow]]\n"
942
943 #, c-format
944 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
945 msgstr "사용법: %s [-r] [-s] [그룹]\n"
946
947 #, c-format
948 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
949 msgstr "%s: -s 옵션과 -r 옵션을 동시에 쓸 수 없습니다\n"
950
951 #, c-format
952 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
953 msgstr "%s: %s 파일을 잠글 수 없습니다\n"
954
955 #, c-format
956 msgid "%s: cannot open file %s\n"
957 msgstr "%s: %s 파일을 열 수 없습니다\n"
958
959 #, c-format
960 msgid "%s: cannot update file %s\n"
961 msgstr "%s: %s 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n"
962
963 msgid "invalid group file entry"
964 msgstr "허용되지 않는 그룹 파일 입력값입니다"
965
966 #, c-format
967 msgid "delete line '%s'? "
968 msgstr "'%s' 줄을 지울까요?"
969
970 msgid "duplicate group entry"
971 msgstr "그룹 입력값 복제"
972
973 #, c-format
974 msgid "invalid group name '%s'\n"
975 msgstr "'%s' 그룹은 허용되지 않습니다\n"
976
977 #, c-format
978 msgid "group %s: no user %s\n"
979 msgstr "그룹 %s: %s 사용자가 없습니다\n"
980
981 #, c-format
982 msgid "delete member '%s'? "
983 msgstr "'%s' 그룹 멤버를 지울까요? "
984
985 #, c-format
986 msgid "no matching group file entry in %s\n"
987 msgstr "%s에 일치하는 그룹 파일 입력값이 없습니다\n"
988
989 #, c-format
990 msgid "add group '%s' in %s ?"
991 msgstr "%s 그룹을 %s 안에 더할까요?"
992
993 #, c-format
994 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
995 msgstr "%s: %s의 셰도우 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
996
997 #, c-format
998 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
999 msgstr "%s: %s 그룹 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
1000
1001 msgid "invalid shadow group file entry"
1002 msgstr "허용되지 않은 셰도우 그룹파일 입력값"
1003
1004 msgid "duplicate shadow group entry"
1005 msgstr "셰도우 그룹 입력값 복제"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1009 msgstr "셰도우 그룹 %s: 관리용 사용자 %s이(가) 없습니다\n"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "delete administrative member '%s'? "
1013 msgstr "관리용 멤버 '%s'을(를) 지울까요? "
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1017 msgstr "셰도우 그룹 %s: %s(이)라는 사용자가 없습니다\n"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "%s: the files have been updated\n"
1021 msgstr "%s: 파일이 업데이트 되었습니다\n"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "%s: no changes\n"
1025 msgstr "%s: 바뀐 점이 없음\n"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
1029 msgstr "%s: 셰도우 그룹 파일을 잠글 수 없습니다\n"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1033 msgstr "%s: 셰도우 그룹 파일을 열 수 없습니다\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1037 msgstr "%s: 셰도우 그룹 %s을(를) 지울 수 없습니다\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1041 msgstr "%s: 셰도우 그룹 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "%s: can't update group file\n"
1045 msgstr "%s: 그룹 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1049 msgstr "%s: 셰도우 그룹 파일을 지울 수 없습니다\n"
1050
1051 msgid "Usage: id [-a]\n"
1052 msgstr "사용법: id [-a]\n"
1053
1054 msgid "Usage: id\n"
1055 msgstr "사용법: id\n"
1056
1057 msgid " groups="
1058 msgstr " 그룹 목록="
1059
1060 msgid ""
1061 "Usage: lastlog [options]\n"
1062 "\n"
1063 "Options:\n"
1064 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1065 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1066 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1067 "DAYS\n"
1068 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1069 "\n"
1070 msgstr ""
1071 "사용법: lastlog [옵션]\n"
1072 "\n"
1073 "옵션:\n"
1074 "  -b, --before <날짜>           <날짜>일 이전의 최근 기록을 표시합니다\n"
1075 "  -h, --help                    이 도움말 메세지를 표시하고 끝냅니다\n"
1076 "  -t, --time <날짜>             <날짜>일 내의 최근 기록만 표시합니다\n"
1077 "  -u, --user <로그인>           <로그인> 사용자의 최근 기록만 표시합니다\n"
1078 "\n"
1079
1080 msgid "Username         Port     From             Latest"
1081 msgstr "사용자이름       포트     어디서           최근정보"
1082
1083 msgid "Username                Port     Latest"
1084 msgstr "사용자이름              포트     최근정보"
1085
1086 msgid "**Never logged in**"
1087 msgstr "**한번도 로그인한 적이 없습니다**"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "Unknown user or range: %s\n"
1091 msgstr "알 수 없는 사용자 혹은 범위: %s\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1095 msgstr "lastlog: 올 수 없는 인자입니다: %s\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1099 msgstr "사용법: %s [-p] [이름]\n"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1103 msgstr "       %s [-p] [-h 호스트이름] [-f 이름]\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1107 msgstr "       %s [-p] -r 호스트\n"
1108
1109 msgid "Invalid login time"
1110 msgstr "잘못된 로그인 시간"
1111
1112 msgid ""
1113 "\n"
1114 "System closed for routine maintenance"
1115 msgstr ""
1116 "\n"
1117 "정기 점검을 위해 시스템이 종료되었습니다"
1118
1119 msgid ""
1120 "\n"
1121 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1122 msgstr ""
1123 "\n"
1124 "[접속해제가 무시되었습니다 -- 루트 로그인 허용.]"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "\n"
1129 "Login timed out after %d seconds.\n"
1130 msgstr ""
1131 "\n"
1132 "%d 초 후 로그인이 종료되었습니다.\n"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1136 msgstr "login: PAM 실패. 중지 중: %s\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "%s login: "
1140 msgstr "%s 로그인: "
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "login: "
1144 msgstr "로그인: "
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1148 msgstr "로그인 시도 횟수 최대값을 초과했습니다(%d)\n"
1149
1150 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1151 msgstr "login: PAM에서 종료를 요청했습니다\n"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "\n"
1156 "%s login: "
1157 msgstr ""
1158 "\n"
1159 "%s 로그인: "
1160
1161 msgid "Login incorrect"
1162 msgstr "로그인이 맞지 않습니다"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "%s: failure forking: %s"
1166 msgstr "%s: fork 실패: %s"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1170 msgstr "TIOCSCTTY 실패, 위치는 %s"
1171
1172 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1173 msgstr "경고: 로그인이 일시적으로 폐쇄된 후 다시 로그인을 허용합니다."
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "Last login: %s on %s"
1177 msgstr "마지막 로그인: %s on %s"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "Last login: %.19s on %s"
1181 msgstr "마지막 로그인: %.19s on %s"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid " from %.*s"
1185 msgstr " %.*s 에서"
1186
1187 msgid ""
1188 "login time exceeded\n"
1189 "\n"
1190 msgstr ""
1191 "로그인 시간이 지나갔습니다\n"
1192 "\n"
1193
1194 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1195 msgstr "사용법: newgrp [-] [그룹]\n"
1196
1197 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1198 msgstr "사용법: sg group [[-c] 명령]\n"
1199
1200 msgid "Invalid password.\n"
1201 msgstr "쓸 수 없는 암호입니다.\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1205 msgstr "%s: 프로세스 만들기 실패: %s\n"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "unknown UID: %u\n"
1209 msgstr "알 수 없는 UID: %u\n"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "unknown GID: %lu\n"
1213 msgstr "알 수 없는 GID: %lu\n"
1214
1215 msgid "too many groups\n"
1216 msgstr "그룹이 너무 많습니다\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "Usage: %s [options] [input]\n"
1221 "\n"
1222 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
1223 "  -r, --system                  create system accounts\n"
1224 "%s\n"
1225 msgstr ""
1226 "사용법: %s [옵션] [입력]\n"
1227 "\n"
1228 "  -c, --crypt-method            암호화 방법 (다음 중 하나: %s)\n"
1229 "  -r, --system                  시스템 계정을 만듭니다\n"
1230 "%s\n"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
1234 msgstr "%s: `%s' 그룹 ID는 쓸 수 없습니다\n"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
1238 msgstr "'%s' `%s' 그룹 이름은 쓸 수 없습니다\n"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1242 msgstr "%s: %s 그룹은 셰도우 그룹이지만, /etc/group에 없습니다\n"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
1247 "gshadow group\n"
1248 msgstr "%s: %s 그룹을 만들었습니다, 다음 그룹 셰도우 그룹을 만드는 데 실패\n"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
1252 msgstr "%s: `%s' 사용자 ID는 쓸 수 없습니다\n"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1256 msgstr "%s: `%s' 사용자가 없습니다\n"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
1260 msgstr "%s: `%s' 사용자 이름은 쓸 수 없습니다\n"
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1264 msgstr "%s: /etc/passwd를 잠글 수 없습니다.\n"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
1268 msgstr "%s: /etc/shadow를 잠글 수 없습니다.\n"
1269
1270 #, c-format
1271 msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
1272 msgstr "%s: /etc/group을 잠글 수 없습니다.\n"
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
1276 msgstr "%s: /etc/gshadow를 잠글 수 없습니다.\n"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "%s: can't open files\n"
1280 msgstr "%s: 파일을 열 수가 없습니다\n"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "%s: error updating files\n"
1284 msgstr "%s: 파일을 업데이트 하는 데 오류가 발생했습니다\n"
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1288 msgstr "%s: %d번 줄: 유효하지 않습니다\n"
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1292 msgstr "%s: %s 사용자의 항목을 업데이트 할 수 없습니다 (passwd 데이터베이스에 없습니다)\n"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1296 msgstr "%s: %d번 줄: 사용자를 만들 수 없습니다\n"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1300 msgstr "%s: %d번 줄: 그룹을 만들 수 없습니다\n"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1304 msgstr "%s: %d번 줄: %s 사용자가 없습니다\n"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1308 msgstr "%s: %d번 줄: 암호를 업데이트 할 수 없습니다\n"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1312 msgstr "%s: %d번 줄: 디렉토리 만들기에 실패했습니다\n"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1316 msgstr "%s: %d번 줄: chown 실패했습니다\n"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1320 msgstr "%s: %d번 줄: 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
1321
1322 msgid ""
1323 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1324 "\n"
1325 "Options:\n"
1326 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1327 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1328 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1329 "account\n"
1330 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1331 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1332 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1333 "                                to INACTIVE\n"
1334 "  -l, --lock                    lock the named account\n"
1335 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1336 "                                change to MIN_DAYS\n"
1337 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1338 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1339 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1340 "  -u, --unlock                  unlock the named account\n"
1341 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1342 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
1343 "                                change to MAX_DAYS\n"
1344 "\n"
1345 msgstr ""
1346 "사용법: passwd [옵션] [<로그인>]\n"
1347 "\n"
1348 "옵션:\n"
1349 "  -a, --all                     모든 계정의 암호 상태를 보고합니다\n"
1350 "  -d, --delete                  지정된 계정의 암호를 지웁니다\n"
1351 "  -e, --expire                  지정된 계정 암호를 강제로 만료시킵니다\n"
1352 "  -h, --help                    이 도움말 메시지를 표시하고 끝냅니다\n"
1353 "  -k, --keep-tokens             암호가 만료했을 때만 바꿉니다\n"
1354 "  -i, --inactive <비활성화기간> 만료된 후 비활성화 기간을 \n"
1355 "                                <비활성화기간>으로 합니다\n"
1356 "  -l, --lock                    지정된 계정을 잠급니다\n"
1357 "  -n, --mindays <최소날수>      암호를 다시 바꿀 수 있는 최소 일\n"
1358 "                                수를 <최소날수>로 합니다\n"
1359 "  -q, --quiet                   조용한 모드\n"
1360 "  -r, --repository <저장소>     <저장소> 저장소에 있는 암호를 바꿉니다\n"
1361 "  -S, --status                  지정된 계정의 암호 상태를 보고합니다\n"
1362 "  -u, --unlock                  지정된 계정의 잠금을 해제합니다\n"
1363 "  -w, --warndays <경고날수>     암호 만료 예고를 <경고날수> 이전부터 합니다\n"
1364 "  -x, --maxdays <최대날수>      암호를 바꾸지 않을 수 있는 최대 일\n"
1365 "                                수를 <최대날수>로 합니다\n"
1366 "\n"
1367
1368 msgid "Old password: "
1369 msgstr "예전 암호: "
1370
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1374 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1375 msgstr ""
1376 "새 암호를 입력하십시오 (최소 %d글자)\n"
1377 "대소문자와 숫자를 조합하여 사용하십시오.\n"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid ""
1381 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1382 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1383 msgstr ""
1384 "새 암호를 입력하십시오(최소 %d, 최대 %d 글자)\n"
1385 "영어 대소문자와 숫자를 조합하여 사용하십시오.\n"
1386
1387 msgid "New password: "
1388 msgstr "새 암호: "
1389
1390 msgid "Try again."
1391 msgstr "다시 시도하십시오."
1392
1393 msgid ""
1394 "\n"
1395 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1396 msgstr ""
1397 "\n"
1398 "경고: 보안성이 없는 암호 (그래도 사용하길 원하신다면 다시 입력하십시오)."
1399
1400 msgid "They don't match; try again.\n"
1401 msgstr "입력값이 일치하지 않습니다. 다시 시도하십시오.\n"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1405 msgstr "%s의 암호는 바꿀 수 없습니다.\n"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1409 msgstr "%s의 암호는 아직 바꿀 수 없습니다.\n"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "%s: out of memory\n"
1413 msgstr "%s: 메모리 부족\n"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid ""
1417 "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1418 "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1419 msgstr ""
1420 "%s: 사용자의 잠금을 해제하면 암호 없는 계정이 됩니다.\n"
1421 "이 사용자 계정의 잠금을 풀려면 usermod -p 명령으로 암호를 지정해야 합니다.\n"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1425 msgstr "%s: %s 저장소는 지원하지 않습니다\n"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1429 msgstr "%s: %s의 암호 정보를 보거나 바꿀 수 없습니다.\n"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "Changing password for %s\n"
1433 msgstr "%s에 대한 암호를 바꾸는 중\n"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1437 msgstr "%s의 암호를 바꾸지 않았습니다.\n"
1438
1439 msgid "Password changed."
1440 msgstr "암호를 바꿨습니다."
1441
1442 msgid "Password set to expire."
1443 msgstr "암호가 만료하도록 설정하였습니다."
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1447 msgstr "사용법: %s [-q] [-r] [-s] [암호 [shadow]]\n"
1448
1449 msgid "invalid password file entry"
1450 msgstr "유효하지 않은 암호 파일 입력"
1451
1452 msgid "duplicate password entry"
1453 msgstr "암호 입력값 복제"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "invalid user name '%s'\n"
1457 msgstr "유효하지 않은 사용자 이름 '%s'\n"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "user %s: no group %u\n"
1461 msgstr "사용자 %s: 그룹이 없습니다 %u\n"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1465 msgstr "사용자 %s: %s 디렉토리가 없습니다\n"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1469 msgstr "사용자 %s: %s 프로그램이 없습니다\n"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1473 msgstr "%s에 있는 암호 파일 입력값이 일치하지 않습니다\n"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "add user '%s' in %s? "
1477 msgstr "사용자 '%s'을(를) %s에 더할까요?"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1481 msgstr "%s: %s의 암호 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
1482
1483 msgid "invalid shadow password file entry"
1484 msgstr "허용되지 않는 셰도우 암호 파일 입력값입니다"
1485
1486 msgid "duplicate shadow password entry"
1487 msgstr "셰도우 암호 입력값 복제"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1491 msgstr "사용자 %s: 마지막 암호 바꾼 때가 미래입니다\n"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1495 msgstr "%s: 암호 파일을 잠글 수 없습니다\n"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1499 msgstr "%s: 암호 파일을 잠글 수 없습니다\n"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1503 msgstr "%s: %s의 셰도우 입력값을 지울 수 없습니다\n"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1507 msgstr "%s: 셰도우 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1511 msgstr "%s: 암호 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1515 msgstr "%s: 사용자 %s의 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1519 msgstr "%s: 셰도우 암호 파일을 지울 수 없습니다\n"
1520
1521 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1522 msgstr "su를 통해 이 계정으로 접근하는 것이 거부되었습니다.\n"
1523
1524 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1525 msgstr "암호 인증이 무시되었습니다.\n"
1526
1527 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1528 msgstr "인증하기 위해 본인의 암호를 입력하십시오.\n"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "%s: %s\n"
1532 msgstr "%s: %s\n"
1533
1534 msgid ""
1535 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1536 "\n"
1537 "Options:\n"
1538 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1539 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1540 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1541 "  -m, -p,\n"
1542 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1543 "                                keep the same shell\n"
1544 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1545 "\n"
1546 msgstr ""
1547 "사용법: su [옵션] [<로그인>]\n"
1548 "\n"
1549 "옵션:\n"
1550 "  -c, --command <명령어>        실행된 쉘에 <명령어>를 보냅니다\n"
1551 "  -h, --help                    이 도움말 메시지를 표시하고 끝냅니다\n"
1552 "  -, -l, --login                쉘을 로그인 쉘로 합니다\n"
1553 "  -m, -p,\n"
1554 "  --preserve-environment        환경변수를 초기화하지 않고 같을 쉘을\n"
1555 "                                사용합니다\n"
1556 "  -s, --shell <쉘>              암호 파일의 기본 쉘 대신 <쉘>를 사용합니다\n"
1557 "\n"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1561 msgstr "%s: 터미널에서 받드시 실행되어야 합니다\n"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1565 msgstr "%s: pam_start: 오류 %d\n"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "Unknown id: %s\n"
1569 msgstr "알 수 없는 아이디: %s\n"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1573 msgstr "su %s을(를) 하도록 인증이 되지 않았습니다\n"
1574
1575 msgid "(Enter your own password)"
1576 msgstr "(본인의 암호를 입력하십시오)"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid ""
1580 "%s: %s\n"
1581 "(Ignored)\n"
1582 msgstr ""
1583 "%s: %s\n"
1584 "(무시됨)\n"
1585
1586 msgid "No shell\n"
1587 msgstr "쉘이 없음\n"
1588
1589 msgid "No password file"
1590 msgstr "암호 파일 없음"
1591
1592 msgid "TIOCSCTTY failed"
1593 msgstr "TIOCSCTTY 실패"
1594
1595 msgid "No password entry for 'root'"
1596 msgstr "'루트'에 대한 암호 파일 입력값이 없음"
1597
1598 msgid ""
1599 "\n"
1600 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1601 "(or give root password for system maintenance):"
1602 msgstr ""
1603 "\n"
1604 "일반적으로 시작(normal startup)을 하려면 control-d를 입력하십시오,\n"
1605 "(그렇지 않으면 시스템 정비를 위하여 루트 암호를 입력하십시오)"
1606
1607 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1608 msgstr "시스템 정비 모드로 들어가고 있습니다"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1612 msgstr "%s: 알 수 없는 GID %s\n"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "%s: unknown group %s\n"
1616 msgstr "%s: 알 수 없는 그룹 %s\n"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1620 msgstr "%s: 새로운 기본값 파일을 만들 수 없습니다\n"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1624 msgstr "%s: 새로운 기본값 파일을 만들 수 없습니다\n"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "%s: rename: %s"
1628 msgstr "%s: 이름 다시 설정: %s"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1632 msgstr "%s: '%s' 그룹은 NIS 그룹입니다.\n"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1636 msgstr "%s: 그룹이 너무 많이 명시되었습니다 (최대 %d).\n"
1637
1638 msgid ""
1639 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1640 "\n"
1641 "Options:\n"
1642 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
1643 "                                home directory\n"
1644 "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
1645 "account\n"
1646 "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
1647 "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
1648 "                                configuration\n"
1649 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1650 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1651 "                                to INACTIVE\n"
1652 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
1653 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
1654 "                                user account\n"
1655 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1656 "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
1657 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
1658 "  -l,                           do not add the user to the lastlog and\n"
1659 "                                faillog databases\n"
1660 "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
1661 "                                account\n"
1662 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1663 "                                the user\n"
1664 "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
1665 "                                (non-unique) UID\n"
1666 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
1667 "                                account\n"
1668 "  -r, --system                  create a system account\n"
1669 "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
1670 "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user account\n"
1671 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1672 "user\n"
1673 "\n"
1674 msgstr ""
1675 "사용법: useradd [옵션] <로그인>\n"
1676 "\n"
1677 "옵션:\n"
1678 "  -b, --base-dir <기본디렉토리>  새 사용자 계정의 홈 디렉토리의 기본 디렉토리\n"
1679 "  -c, --comment <설명>           새 사용자 계정의 GECOS 필드를 설정합니다\n"
1680 "  -d, --home-dir <홈디렉토리>    새 사용자 계정의 홈 디렉토리\n"
1681 "  -D, --defaults                 기본 useradd 설정을 표시하거나 변경합니다\n"
1682 "  -e, --expiredate <만료일>      계정 만료 날짜를 <만료일>로 합니다\n"
1683 "  -f, --inactive <비활성화기간>  만료된 후 비활성화 기간을 <비활성화기간>으로\n"
1684 "                                 합니다\n"
1685 "  -g, --gid <그룹>               새 주요 그룹을 <그룹>으로 강제로 지정합니다\n"
1686 "  -G, --groups <그룹목록>        보조 그룹의 목록을 새로 지정합니다\n"
1687 "  -h, --help                     이 도움말을 표시하고 끝냅니다\n"
1688 "  -k, --skel <SKEL디렉토리>      다른 skel 디렉토리를 지정합니다\n"
1689 "  -K, --key <키>=<값>            /etc/login.defs의 기본값을 무시하고 설정합니다\n"
1690 "  -m, --create-home              새 사용자 계정의 홈 디렉토리를 만듭니다\n"
1691 "  -o, --non-user-group           사용자와 같은 이름의 그룹을 만들지 않습니다\n"
1692 "  -o, --non-unique               중복되는 UID도 허용합니다\n"
1693 "  -p, --password <암호>          새로 사용할 암호를 암호화하여 사용합니다\n"
1694 "  -s, --shell <쉘>               지정한 사용자 계정의 로그인 쉘을 지정합니다\n"
1695 "  -u, --uid <UID>                지정한 사용자 계정의 새 <UID> 값을 지정합니다\n"
1696 "  -U, --user-group               사용자와 같은 이름의 그룹을 만듭니다\n"
1697 "\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
1701 msgstr "%s: 메모리가 부족합니다. 그룹 데이터베이스를 업데이트할 수 없습니다.\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
1705 msgstr "%s: 메모리가 부족합니다. 셰도우 그룹 데이터베이스를 업데이트할 수 없습니다.\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1709 msgstr "%s: 기본 디렉토리 '%s' 잘못되었습니다\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1713 msgstr "%s: 주석 '%s'이(가) 잘못되었습니다\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1717 msgstr "%s: 홈 디렉토리 '%s'은(는) 잘못되었습니다\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1721 msgstr "%s: 날짜 '%s'은(는) 잘못되었습니다\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1725 msgstr "%s: -e 옵션을 사용할 경우 셰도우 암호가 필요합니다\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1729 msgstr "%s: -f 옵션을 사용할 경우 셰도우 암호가 필요합니다\n"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1733 msgstr "%s: `%s' 부분은 유효하지 않습니다\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1737 msgstr "%s: 유효하지 않은 쉘 '%s'\n"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1741 msgstr "%s: %s 옵션 및 %s 충돌\n"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1745 msgstr "%s: 쓸 수 없는 사용자 이름 '%s'\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1749 msgstr "%s: 암호 파일을 다시 쓸 수가 없습니다\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1753 msgstr "%s: 셰도우 암호 파일을 다시 쓸 수가 없습니다\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1757 msgstr "%s: 셰도우 암호 파일을 잠글 수 없습니다\n"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1761 msgstr "%s: 셰도우 암호 파일을 열 수 없습니다\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "%s: error locking group file\n"
1765 msgstr "%s: 그룹 파일을 잠그는 데 오류가 발생했습니다\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "%s: error opening group file\n"
1769 msgstr "%s: 그룹 파일을 여는 데 오류가 발생했습니다\n"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1773 msgstr "%s: 셰도우 그룹을 잠그는 데 오류가 발생했습니다\n"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1777 msgstr "%s: 그룹 파일을 여는 데 오류가 발생했습니다\n"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1781 msgstr "%s: 새 암호 입력값을 더하는 데 오류가 발생했습니다\n"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1785 msgstr "%s: 새 셰도우 암호 입력값을 더하는 데 오류가 발생했습니다\n"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1789 msgstr "%s: 디렉토리 %s을(를) 만들 수 없습니다\n"
1790
1791 msgid "Creating mailbox file"
1792 msgstr "메일함 파일을 만드는 중"
1793
1794 msgid ""
1795 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1796 msgstr "'mail' 그룹이 없습니다. 사용자의 메일함 파일을 0600 모드로 만듭니다.\n"
1797
1798 msgid "Setting mailbox file permissions"
1799 msgstr "메일함의 파일 권한을 설정 중"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "%s: user %s exists\n"
1803 msgstr "%s: 사용자 %s이(가) 이미 있습니다\n"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1808 msgstr ""
1809 "%s: %s 그룹이 이미 있습니다. 이 사용자를 이 그룹에 더하려면, -g 옵션을 사용하"
1810 "십시오.\n"
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "%s: can't create user\n"
1814 msgstr "%s: 사용자를 만들 수 없습니다\n"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1818 msgstr "%s: UID %u번은 유일하지 않습니다\n"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1823 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1824 msgstr ""
1825 "%s: 경고: 홈디렉토리가 이미 있습니다.\n"
1826 "skel 디렉토리에서 파일을 복사하지 않습니다.\n"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1830 msgstr ""
1831 "%s:경고: CREATE_HOME은 지원하지 않습니다. -m 옵션을 대신 사용하십시오.\n"
1832
1833 msgid ""
1834 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1835 "\n"
1836 "Options:\n"
1837 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1838 "                                even if not owned by user\n"
1839 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1840 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1841 "\n"
1842 msgstr ""
1843 "사용법: userdel [옵션] <로그인>\n"
1844 "\n"
1845 "옵션:\n"
1846 "  -f, --force                   파일이 사용자 소유자가 아니더라도 강제로\n"
1847 "                                지웁니다\n"
1848 "  -h, --help                    이 도움말 메시지를 표시하고 끝냅니다\n"
1849 "  -r, --remove                  홈 디렉토리와 메일 저장소을 지웁니다\n"
1850 "\n"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: error updating group entry\n"
1854 msgstr "%s: 그룹 입력값을 업데이트하는 데 오류가 발생했습니다\n"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1858 msgstr "%s: %s 그룹은 다른 사용자의 주요 그룹이므로 지울 수 없습니다.\n"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
1862 msgstr "%s: 셰도우 그룹 항목을 업데이트하는 데 오류가 발생했습니다\n"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "%s: cannot open group file\n"
1866 msgstr "%s: 그룹 파일을 열 수 없습니다\n"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1870 msgstr "%s: 셰도우 그룹 파일을 열 수 없습니다\n"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "%s: error deleting password entry\n"
1874 msgstr "%s: 암호 입력값을 지우는 데 오류가 발생했습니다\n"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1878 msgstr "%s: 셰도우 암호 입력값을 지우는 데 오류가 발생했습니다\n"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1882 msgstr "%s: %s 사용자는 현재 로그인한 상태 입니다\n"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1886 msgstr "%s: %s은(는) %s의 소유가 아닙니다, 지우지 않습니다\n"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "%s: warning: can't remove "
1890 msgstr "%s: 경고: 지울 수 없습니다 "
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "%s: user %s does not exist\n"
1894 msgstr "%s: 사용자 %s은(는) 없습니다\n"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1898 msgstr "%s: %s 사용자는 NIS 사용자 입니다\n"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1902 msgstr ""
1903 "%s: 디렉토리 %s은(는) 지우지 않습니다 (사용자 %s의 홈 디렉토리가 \n"
1904 "지워지게 됩니다)\n"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1908 msgstr "%s: 디렉토리 %s을(를) 지우는 데 오류가 발생했습니다\n"
1909
1910 msgid ""
1911 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1912 "\n"
1913 "Options:\n"
1914 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1915 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1916 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1917 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1918 "                                to INACTIVE\n"
1919 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1920 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1921 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1922 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1923 "                                him/her from other groups\n"
1924 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1925 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1926 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1927 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1928 "                                new location (use only with -d)\n"
1929 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1930 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1931 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1932 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1933 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1934 "\n"
1935 msgstr ""
1936 "사용법: usermod [옵션] <로그인>\n"
1937 "\n"
1938 "옵션:\n"
1939 "  -c, --comment <설명>          GECOS필드의 값을 새로 설정합니다\n"
1940 "  -d, --home <홈디렉토리>       지정된 사용자 계정의 새 홈 디렉토리를\n"
1941 "                                지정합니다\n"
1942 "  -e, --expiredate <만료날짜>   계정 만료 날짜를 <만료날짜>로 합니다\n"
1943 "  -f, --inactive <비활성화기간> 만료된 후 비활성화 기간을 <비활성화기간>으로\n"
1944 "                                합니다\n"
1945 "  -g, --gid <그룹>              새 주요 그룹을 <그룹>으로 강제로 지정합니다\n"
1946 "  -G, --groups <그룹목록>       보조 그룹의 목록을 새로 지정합니다\n"
1947 "  -a, --append                  사용자를 보조 그룹 <그룹>에 추가합니다\n"
1948 "                                (그룹 목록은 -G 옵션에 나타나고 다른\n"
1949 "                                그룹의 추가 삭제 상태는 변하지 않습니다)\n"
1950 "  -h, --help                    이 도움말을 표시하고 끝냅니다\n"
1951 "  -l, --login <새로그인>        로그인 이름을 새로 지정합니다\n"
1952 "  -L, --lock                    지정된 사용자 계정을 잠급니다\n"
1953 "  -m, --move-home               홈 디렉토리의 내용을 새 홈 디렉토리로 옮깁니다\n"
1954 "                                (-d 옵션과 함께 사용해야 합니다)\n"
1955 "  -o, --non-unique              중복되는 UID도 허용합니다\n"
1956 "  -p, --password <암호>         새로 사용할 암호를 암호화하여 사용합니다\n"
1957 "  -s, --shell <쉘>              지정된 사용자 계정의 로그인 쉘을 지정합니다\n"
1958 "  -u, --uid <UID>               지정된 사용자 계정의 새 <UID> 값을 지정합니다\n"
1959 "  -U, --unlock                  사용자 계정의 잠금을 해제합니다\n"
1960 "\n"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
1964 msgstr "%s: 새 shadow 그룹 항목을 더하는 데 오류가 발생했습니다\n"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "%s: no flags given\n"
1968 msgstr "%s: 주어진 플래그가 없습니다\n"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1972 msgstr "%s: -e 옵션과 -f 옵션은 셰도우 암호가 필요합니다\n"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1976 msgstr "%s: -L, -p, -U 옵션은 한 번에 하나만 쓸 수 있습니다\n"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
1980 msgstr "%s: UID %lu번은 유일하지 않습니다\n"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "%s: error changing password entry\n"
1984 msgstr "%s: 암호 입력값을 바꾸는 데 오류가 발생했습니다\n"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "%s: error removing password entry\n"
1988 msgstr "%s: 암호 입력값을 지우는 데 오류가 발생했습니다\n"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
1992 msgstr "%s: 셰도우 암호 입력값을 지우는 데 오류가 발생했습니다\n"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "%s: directory %s exists\n"
1996 msgstr "%s: 디렉토리 %s은(는) 이미 있습니다\n"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "%s: can't create %s\n"
2000 msgstr "%s: %s을(를) 만들 수 없습니다\n"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "%s: can't chown %s\n"
2004 msgstr "%s: %s을(를) chown할 수 없습니다\n"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2008 msgstr "%s: 경고: 이전 홈 디렉토리 %s을(를) 완전히 지우는 데 실패했습니다"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2012 msgstr "%s: 디렉토리 %s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다\n"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2016 msgstr "%s: 경고: %s은(는) %s이(가) 소유하고 있지 않습니다\n"
2017
2018 msgid "failed to change mailbox owner"
2019 msgstr "메일함 소유자를 바꾸는 데 실패했습니다"
2020
2021 msgid "failed to rename mailbox"
2022 msgstr "메일함의 이름을 바꾸는 데 실패했습니다"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "You have modified %s.\n"
2027 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2028 "Please use the command `%s' to do so.\n"
2029 msgstr ""
2030 "%s을(를) 바꿨습니다.\n"
2031 "앞뒤가 맞으려면 %s도 바꿔야 합니다.\n"
2032 "바꾸려면 `%s' 명령을 이용하십시오.\n"
2033
2034 msgid ""
2035 "Usage: vipw [options]\n"
2036 "\n"
2037 "Options:\n"
2038 "  -g, --group                   edit group database\n"
2039 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2040 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2041 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2042 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2043 "\n"
2044 msgstr ""
2045 "사용법: vipw [옵션]\n"
2046 "\n"
2047 "옵션:\n"
2048 "  -g, --group                   그룹 데이터베이스를 편집합니다\n"
2049 "  -h, --help                    이 도움말 메시지를 표시하고 끝냅니다\n"
2050 "  -p, --passwd                  passwd 데이터베이스를 편집합니다\n"
2051 "  -q, --quiet                   조용한 모드\n"
2052 "  -s, --shadow                  셰도우 데이터베이스나 그룹 셰도우 \n"
2053 "                                데이터베이스를 수정합니다\n"
2054 "\n"
2055
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "\n"
2059 "%s: %s is unchanged\n"
2060 msgstr ""
2061 "\n"
2062 "%s: %s은(는) 바꾸지 않았습니다\n"
2063
2064 msgid "Couldn't lock file"
2065 msgstr "파일을 잠글 수 없습니다"
2066
2067 msgid "Couldn't make backup"
2068 msgstr "백업을 만들 수 없습니다"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2072 msgstr "%s: %s을(를) 복구할 수 없습니다: %s (바뀐 사항은 %s에 있습니다)\n"