1 # translation of shadow_po_km.po to Khmer
2 # translation of shadow_po_km.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
7 # Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
8 # auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
9 # Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>, 2006.
12 "Project-Id-Version: shadow_po_km\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-06-28 10:08+0700\n"
16 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
17 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
26 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
30 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
34 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
35 msgstr "មិនអាចបម្រុងទុកទំហំសម្រាប់ព័ត៌មានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទេ ។\n"
38 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
39 msgstr "កំហុសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ - មិនស្គាល់ធាតុ '%s' (ជូនដំណឹងអ្នកគ្រប់គ្រង)\n"
42 msgid "Warning: unknown group %s\n"
43 msgstr "ការព្រមាន ៖ មិនស្គាល់ក្រុម %s\n"
46 msgid "Warning: too many groups\n"
47 msgstr "ការព្រមាន ៖ មានច្រើនក្រុមពេក\n"
50 msgid "Your password has expired."
51 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកបានផុតកំណត់ហើយ ។"
54 msgid "Your password is inactive."
55 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកអសកម្ម ។"
58 msgid "Your login has expired."
59 msgstr "ការចូលរបស់អ្នកបានផុតកំណត់ហើយ ។"
61 msgid " Contact the system administrator.\n"
62 msgstr " ទាក់ទងទៅអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធ ។\n"
64 msgid " Choose a new password.\n"
65 msgstr " ជ្រើសពាក្យសម្ងាត់មួយ ។\n"
68 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
69 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកនឹងផុតកំណត់ក្នុងពេល %ld ថ្ងៃ ។\n"
72 msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
73 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកនឹងផុតកំណត់នៅថ្ងៃស្អែក ។\n"
76 msgid "Your password will expire today.\n"
77 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកនឹងផុតកំណត់នៅថ្ងៃនេះ ។\n"
80 msgid "Unable to change tty %s"
81 msgstr "មិនអាចប្តូរ tty %s បានឡើយ"
84 msgid "Environment overflow\n"
85 msgstr "លើសចំណុះបរិស្ថាន\n"
88 msgid "You may not change $%s\n"
89 msgstr "អ្នកប្រហែលមិនបានប្តូរ $%s បានទេ\n"
93 "%d failure since last login.\n"
94 "Last was %s on %s.\n"
96 "%d failures since last login.\n"
97 "Last was %s on %s.\n"
99 "%d បានបរាជ័យ ចាប់តាំងពីចូលលើកចុងក្រោយគេមក ។\n"
100 "ចុងក្រោយគេនៅ %s លើ %s ។\n"
102 "%d ចូលចុងក្រោយបានបរាជ័យ ។\n"
106 msgid "Too many logins.\n"
107 msgstr "ចូលច្រើនពេក ។\n"
109 msgid "You have new mail."
110 msgstr "អ្នកមានសំបុត្រថ្មី ។"
113 msgstr "គ្មានសំបុត្រទេ ។"
115 msgid "You have mail."
116 msgstr "អ្នកមានសំបុត្រ ។"
119 msgstr "គ្មានផ្លាស់ប្តូរ "
122 msgstr "ឃ្លាដែលអាចអានត្រឡប់ចុះត្រឡប់ឡើងបាន"
124 msgid "case changes only"
125 msgstr "ករណីបានតែប្តូរ"
128 msgstr "ស្រដៀងគ្នាពេក"
140 msgid "Bad password: %s. "
141 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %s ។ "
144 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
145 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖ pam_start() បានបរាជ័យ, កំហុស %d\n"
149 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖ %s\n"
151 msgid "passwd: password updated successfully\n"
152 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖ ពាក្យសម្ងាត់បានធ្វើឲ្យទាន់សម័យដោយជោគជ័យ\n"
155 msgid "Incorrect password for %s.\n"
156 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវសម្រាប់ %s ។\n"
160 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
161 "Defaulting to DES.\n"
165 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
166 msgstr "មិនអាច cd ចូលទៅ '%s' បានទេ\n"
168 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
169 msgstr "គ្មានថត ការចូលជាមួយ HOME=/"
172 msgid "Cannot execute %s"
173 msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិ %s បានទេ"
176 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
177 msgstr "ថត root មិនត្រឹមត្រូវ '%s'\n"
180 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
181 msgstr "មិនអាចប្តូរថត root ទៅ '%s'បានទេ\n"
183 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
184 msgstr "គ្មានធាតុ utmp ឡើយ ។ អ្នកត្រូវប្រតិបត្តិ \"login\" ពីកម្រិតទាបបំផុត \"sh\""
186 msgid "Unable to determine your tty name."
187 msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះ tty របស់អ្នកបានទេ ។"
190 msgid "malloc(%d) failed\n"
191 msgstr "malloc(%d) បានបរាជ័យ\n"
194 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖ "
197 msgid "%s's Password: "
198 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់ %sសម្ងាត់ ៖ "
202 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
205 " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
206 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
207 " -h, --help display this help message and exit\n"
208 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
210 " -l, --list show account aging information\n"
211 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
212 " change to MIN_DAYS\n"
213 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
214 " change to MAX_DAYS\n"
215 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
218 "ការប្រើប្រាស់ ៖ ប្តូរអ្នកប្រើ [options]\n"
220 " -d, --ថ្ងៃមុន LAST_DAY\t កំណត់ការប្ដូរពាក្យសម្ងាត់មុន ទៅជា LAST_DAY\n"
221 " -E, --កាលបរិច្ឆេទផុតកំណត់ EXPIRE_DATE\t កំណត់កាលបរិច្ឆេទការផុតកំណត់របស់គណនីទៅជា "
223 " -h, --ជំនួយ\t\t\t បង្ហាញសារជំនួយនេះ ហើយ ចេញ\n"
224 " -I, --អសកម្ម INACTIVE\t កំណត់ពាក្យសម្ងាត់ឲ្យអសកម្ម បន្ទាប់ពីការផុតកំណត់\n"
225 "\t\t\t\tទៅជា INACTIVE\n"
226 " -l, --បញ្ជី\t\t\t បង្ហាញព័ត៌មានចាស់របស់គណនី\n"
227 " -m, --ចំនួនថ្ងៃអប្បរមា MIN_DAYS\t កំណត់ចំនួនថ្ងៃអប្បបរមា មុនពាក្យសម្ងាត់ \n"
228 "\t\t\t\tប្តូរទៅជា MIN_DAYS\n"
229 " -M, --ចំនួនថ្ងៃអតិបរមា MAX_DAYS\t កំណត់ចំនួនថ្ងៃអតិបរមា មុនពាក្យសម្ងាត់\n"
230 "\t\t\t\tប្តូរទៅជា MAX_DAYS\n"
231 " -W, --ថ្ងៃព្រមាន WARN_DAYS\tកំណត់ការព្រមានថ្ងៃផុតកំណត់ទៅជា WARN_DAYS\n"
235 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
236 msgstr "បញ្ចូលតម្លៃថ្មី ឬ សង្កត់ បញ្ចូល សម្រាប់លំនាំដើម\n"
238 msgid "Minimum Password Age"
239 msgstr "អាយុពាក្យសម្ងាត់អប្បរមា"
241 msgid "Maximum Password Age"
242 msgstr "អាយុពាក្យសម្ងាត់អតិបរមាsword Age"
244 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
245 msgstr "ការប្ដូរពាក្យសម្ងាត់ជាលើកចុងក្រោយ (YYYY-MM-DD)"
247 msgid "Password Expiration Warning"
248 msgstr "ការព្រមានការផុតកំណត់នៃពាក្យសម្ងាត់"
250 msgid "Password Inactive"
251 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់អសកម្ម"
253 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
254 msgstr "កាលបរិច្ឆេទការផុតកំណត់របស់គណនី (YYYY-MM-DD)"
257 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
258 msgstr "ការប្តូរពាក្យសម្ងាត់លើកចុងក្រោយ\t\t\t\t\t ៖ "
265 msgid "password must be changed\n"
266 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ត្រូវតែប្តូរ\n"
269 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
270 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ផុតកំណត់\t\t\t\t\t ៖ "
273 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
274 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ អសកម្ម \t\t\t\t\t ៖ "
277 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
278 msgstr "គណនីផុតកំណត់\t\t\t\t\t\t ៖ "
281 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
282 msgstr "ចំនួនថ្ងៃអប្បបរមារវាងការផ្លាស់ប្តូរពាក្យសម្ងាត់\t\t ៖ %ld\n"
285 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
286 msgstr "ចំនួនថ្ងៃអតិបរមារវាងការផ្លាស់ប្តូរពាក្យសម្ងាត់\t\t ៖ %ld\n"
289 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
290 msgstr "ចំនួនថ្ងៃនៃការព្រមាន មុនពេលពាក្យសម្ងាត់ផុតកំណត់\t ៖ %ld\n"
293 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
294 msgstr "%s ៖ មិនរូមបញ្ចូលទាំង \"l\" ជាមួយទង់ដទៃទៀតទេ\n"
297 msgid "%s: Permission denied.\n"
298 msgstr "%s ៖ សិទ្ធត្រូវបានបដិសេធ ។\n"
301 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
302 msgstr "%s ៖ PAM ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបានបរាជ័យ\n"
305 msgid "%s: can't open password file\n"
306 msgstr "%s ៖ មិនអាចបើកឯកសារពាក្យសម្ងាត់\n"
309 msgid "%s: unknown user %s\n"
310 msgstr "%s ៖ មិនស្គាល់អ្នកប្រើ %s\n"
313 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
314 msgstr "%s ៖ គ្មានវត្តមានឯកសារពាក្យសម្ងាត់ស្រមោលទេ\n"
317 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
318 msgstr "%s ៖ មិនអាចចាក់សោឯកសារពាក្យសម្ងាត់ស្រមោលបានទេ\n"
321 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
322 msgstr "%s ៖ មិនអាចបើកឯកសារពាក្យសម្ងាត់ស្រមោលបានទេ\n"
325 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
326 msgstr "%s ៖ បរាជ័យក្នុងការទម្លាក់សិទ្ធ (%s)\n"
329 msgid "Changing the aging information for %s\n"
330 msgstr "ការផ្លាស់ប្តូរព័ត៌មានចាស់សម្រាប់ %s\n"
333 msgid "%s: error changing fields\n"
334 msgstr "%s ៖ កំហុសការផ្លាស់ប្តូរវាល\n"
337 msgid "%s: can't update password file\n"
338 msgstr "%s ៖ មិនអាចធ្វើឲ្យឯកសារពាក្យសម្ងាត់ទាន់សម័យបានទេ\n"
341 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
342 msgstr "%s ៖ មិនអាចធ្វើឲ្យឯកសារពាក្យសម្ងាត់ស្រមោលទាន់សម័យបានទេ\n"
345 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
346 msgstr "%s ៖ មិនអាចសរសេរឯកសារពាក្យសម្ងាត់ស្រមោលឡើងវិញបានទេ\n"
349 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
350 msgstr "%s ៖ មិនអាចសរសេរឯកសារពាក្យសម្ងាត់ឡើងវិញបានទេ\n"
354 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
355 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
357 "ការប្រើប្រាស់ ៖ %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
358 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
361 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
362 msgstr "របៀបប្រើ ៖ %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
368 msgid "\tFull Name: %s\n"
369 msgstr "\tឈ្មោះពេញ ៖ %s\n"
375 msgid "\tRoom Number: %s\n"
376 msgstr "\tលេខបន្ទប់ ៖ %s\n"
379 msgstr "ទូរស័ព្ទកន្លែងធ្វើការ"
382 msgid "\tWork Phone: %s\n"
383 msgstr "\tទូរស័ព្ទកន្លែងធ្វើការ ៖ %s\n"
386 msgstr "ទូរស័ព្ទនៅផ្ទះ"
389 msgid "\tHome Phone: %s\n"
390 msgstr "\tទូរស័ព្ទនៅផ្ទះ ៖ %s\n"
396 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
397 msgstr "%s ៖ មិនអាចកំណត់ឈ្មោះអ្នកប្រើរបស់អ្នកបានទេ ។\n"
400 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
401 msgstr "%s ៖ មិនអាចផ្លាស់ប្តូរអ្នកប្រើបានទេ '%s' លើម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ NIS បានទេ ។\n"
404 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
405 msgstr "%s ៖ '%s' ជាមេ NIS សម្រាប់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវនេះ ។\n"
408 msgid "Changing the user information for %s\n"
409 msgstr "កំពុងផ្លាស់ប្តូរព័ត៌មានអ្នកប្រើសម្រាប់ %s\n"
412 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
413 msgstr "%s ៖ ឈ្មោះមិនត្រឹមត្រូវ ៖ '%s'\n"
416 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
417 msgstr "%s ៖ ចំនួនបន្ទប់មិនត្រឹមត្រូវ ៖ '%s'\n"
420 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
421 msgstr "%s ៖ លេខទូរស័ព្ទនៅកន្លែងធ្វើការមិនត្រឹមត្រូវ ៖ '%s'\n"
424 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
425 msgstr "%s ៖ លេខទូរស័ព្ទនៅផ្ទះមិនត្រឹមត្រូវ ៖ '%s'\n"
428 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
429 msgstr "%s ៖ '%s' មានតួអក្សរមិនត្រឹមត្រូវ\n"
432 msgid "%s: fields too long\n"
433 msgstr "%s ៖ វាល គឺវែងវែងពេក\n"
436 msgid "Cannot change ID to root.\n"
437 msgstr "មិនអាចផ្លាស់ប្តូរលេខសម្គាល់ទៅជា root បានឡើយ ។\n"
440 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
441 msgstr "មិនអាចចាក់សោឯកសារពាក្យសម្ងាត់បានទេ ។ សូមព្យាយាមម្តងទៀតនៅពេលក្រោយ ។\n"
444 msgid "Cannot open the password file.\n"
445 msgstr "មិនអាចបើកឯកសារពាក្យសម្ងាត់បានឡើយ ។\n"
448 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
449 msgstr "%s ៖ %s រកមិនឃើញក្នុង /etc/passwd ទេ\n"
452 msgid "Error updating the password entry.\n"
453 msgstr "មានកំហុសក្នុងការធ្វើឲ្យធាតុបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ទាន់សម័យ ។\n"
456 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
457 msgstr "មិនអាចដាក់ស្នើការផ្លាស់ប្ដូរឯកសារពាក្យសម្ងាត់បានឡើយ ។\n"
460 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
461 msgstr "មិនអាចដោះសោឯកសារពាក្យសម្ងាត់បានឡើយ ។\n"
465 "Usage: %s [options]\n"
468 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
469 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
470 " -h, --help display this help message and exit\n"
471 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
472 " the MD5 algorithm\n"
475 "របៀបប្រើ ៖ chpasswd [ជម្រើស]\n"
478 " -e, --encrypted\tពាក្យសម្ងាត់ដែលបានផ្ដល់ត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប\n"
479 " -h, --help\t\tបង្ហាញសារជំនួយនេះ និងចេញ\n"
480 " -m, --md5\t\tប្រើការអ៊ិនគ្រីប MD5 ជំនួសឲ្យ DES នៅពេលដែលពាក្យសម្ងាត់\n"
481 "\t\t\tដែលបានផ្ដល់មិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទេ\n"
485 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
486 " crypt algorithms\n"
490 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
491 msgstr "%s ៖ អាគុយម៉ង់ជាលេខមិនត្រឹមត្រូវ '%s'\n"
494 msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
495 msgstr "%s: ទង់ -a គឺត្រូវបានអនុញ្ញាតបានតែជាមួយទង់ -G ប៉ុណ្ណោះ\n"
498 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
502 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
506 msgid "%s: can't lock group file\n"
507 msgstr "%s ៖ មិនអាចចាក់សោឯកសារជាក្រុមបានទេ\n"
510 msgid "%s: can't open group file\n"
511 msgstr "%s ៖ មិនអាចបើកឯកសារជាក្រុមបានទេ\n"
514 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
515 msgstr "%s ៖មិនអាចចាក់សោឯកសារ gshadow បានទេ\n"
518 msgid "%s: can't open shadow file\n"
519 msgstr "%s ៖ មិនអាចបើកឯកសារស្រមោលបានទេ\n"
522 msgid "%s: line %d: line too long\n"
523 msgstr "%s ៖ បន្ទាត់ %d ៖ បន្ទាត់វែងពេក\n"
526 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
527 msgstr "%s ៖ បន្ទាត់ %d ៖ បាត់បង់ពាក្យសម្ងាត់ថ្មី\n"
530 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
531 msgstr "%s ៖ បន្ទាត់ %d ៖ មិនស្គាល់ក្រុម %s\n"
534 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
535 msgstr "%s ៖ បន្ទាត់ %d ៖ មិនអាចធ្វើឲ្យធាតុបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ទាន់សម័យបានឡើយ\n"
538 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
539 msgstr "%s ៖ បានរកឃើញកំហុស មិនអើពើនឹងការផ្លាស់ប្ដូរ\n"
542 msgid "%s: error updating shadow file\n"
543 msgstr "%s ៖ មានកំហុសក្នុងការធ្វើឲ្យឯកសារស្រមោលទាន់សម័យ\n"
546 msgid "%s: error updating password file\n"
547 msgstr "%s ៖ កំហុសក្នុងការធ្វើឲ្យឯកសារពាក្យសម្ងាត់ទាន់សម័យ\n"
550 msgid "%s: can't lock password file\n"
551 msgstr "%s ៖ មិនអាចចាក់សោឯកសារពាក្យសម្ងាត់បានទេ\n"
554 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
555 msgstr "%s ៖ មិនអាចចាក់សោឯកសារស្រមោលបានទេ\n"
558 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
559 msgstr "%s ៖ បន្ទាត់ %d ៖ មិនស្គាល់អ្នកប្រើ %s\n"
563 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
566 " -h, --help display this help message and exit\n"
567 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
570 "របៀបប្រើ ៖ userdel [ជម្រើស] LOGIN\n"
573 " -f, --force\t\t\tបង្ខំឲ្យយកឯកសារចេញ ទោះបីជាមិនបានគ្រប់គ្រងដោយអ្នកប្រើក៏ដោយ\n"
574 " -h, --help\t\t\tបង្ហាញសារជំនួយនេះ និងចេញ\n"
575 " -r, --remove\t\t\tយកថតផ្ទះ និងហុងសំបុត្រចេញ\n"
582 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
583 msgstr "អ្នកមិនអាចប្តូរសែលសម្រាប់ %s បានទេ ។\n"
586 msgid "Changing the login shell for %s\n"
587 msgstr "កំពុងផ្លាស់ប្ដូរសែលចូលសម្រាប់ %s\n"
590 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
591 msgstr "%s ៖ ធាតុបញ្ចូលមិនត្រឹមត្រូវ ៖ %s\n"
594 msgid "%s is an invalid shell.\n"
595 msgstr "%s គឺជាសែលមិនត្រឹមត្រូវ ។\n"
598 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
599 msgstr "របៀបប្រើ ៖ ការផុតកំណត់ {-f|-c}\n"
602 msgid "%s: unknown user\n"
603 msgstr "%s ៖ មិនស្គាល់អ្នកប្រើ\n"
607 "Usage: faillog [options]\n"
610 " -a, --all display faillog records for all users\n"
611 " -h, --help display this help message and exit\n"
612 " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
614 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
615 " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
616 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
618 " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
619 " counters and limits (if used with -r, -m or -"
621 " options) only for user with LOGIN\n"
624 "របៀបប្រើ ៖ faillog [ជម្រើស]\n"
627 " -a, --all\t\t\tបង្ហាញកំណត់ត្រាកំណត់ហេតុបរាជ័យ សម្រាប់អ្នកប្រើទាំងអស់\n"
628 " -h, --help\t\t\tបង្ហាញសារជំនួយនេះ ហើយចេញ\n"
629 " -l, --lock-time វិ.\t\tបន្ទាប់ពីចូលបរាជ័យ ត្រូវចាក់សោគណនីរយៈពេល វិ. វិនាទី\n"
630 " -m, --maximum អតិ.\t\tកំណត់ចំនួនអតិបរមានៃការចូលដែលបរាជ័យ ចំនួន អតិ.\n"
631 " -r, --reset\t\t\tកំណត់អថេររាប់នៃការចូលដែលបរាជ័យឡើងវិញ\n"
632 " -t, --time ថ្ងៃ\t\tបង្ហាញកំណត់ត្រាកំណត់ហេតុបរាជ័យ ថ្មីៗជាង \"ថ្ងៃ\" ថ្ងៃ\n"
633 " -u, --user ឈ្មោះចូល\t\tបង្ហាញកំណត់ត្រាកំណត់ហេតុបរាជ័យ ឬ ថែទាំអថេររាប់ការបរាជ័យ\n"
634 "\t\t\t\tនិង កំណត់ (បើប្រើជាមួយជម្រើស -r, -m ឬ -l) សម្រាប់តែ\n"
635 "\t\t\t\tអ្នកប្រើដែលមានឈ្មោះចូល \"ឈ្មោះចូល\"\n"
639 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
640 msgstr "ចូល ភាពបរាជ័យនៃការចូលចុងក្រោយជាអតិបរមា លើ\n"
644 msgstr " [%lds នៅសល់]"
648 msgstr " [%lds ជាប់សោ]"
651 msgid "Unknown User: %s\n"
652 msgstr "មិនស្គាល់អ្នកប្រើ ៖ %s\n"
655 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
656 msgstr "របៀបប្រើ ៖ %s ក្រុម [-r|-R] \n"
659 msgid " %s [-a user] group\n"
660 msgstr " %s ក្រុម [-a user]\n"
663 msgid " %s [-d user] group\n"
664 msgstr " %s ក្រុម [-d user]\n"
667 msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
668 msgstr " %s ក្រុម [-A user,...] [-M user,...]\n"
671 msgid " %s [-M user,...] group\n"
672 msgstr " %s ក្រុម [-M user,...]\n"
675 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
676 msgstr "%s ៖ បានទាមទារពាក្យសម្ងាត់ក្រុមស្រមោលសម្រាប់ -A\n"
679 msgid "Who are you?\n"
680 msgstr "តើអ្នកជានណា ?\n"
683 msgid "%s: can't open file\n"
684 msgstr "%s ៖ មិនអាចបើកឯកសារបានទេ\n"
687 msgid "unknown group: %s\n"
688 msgstr "មិនស្គាល់ក្រុម ៖ %s\n"
691 msgid "%s: can't close file\n"
692 msgstr "%s ៖ មិនអាចបើកឯកសារបានទេ\n"
695 msgid "%s: can't close shadow file\n"
696 msgstr "%s ៖ មិនអាចបើកឯកសារស្រមោលបានទេ\n"
699 msgid "Adding user %s to group %s\n"
700 msgstr "កំពុងបន្ថែមអ្នកប្រើ %s ទៅក្រុម %s\n"
703 msgid "Removing user %s from group %s\n"
704 msgstr "កំពុងយកអ្នកប្រើ %s ចេញពីក្រុម %s\n"
707 msgid "%s: unknown member %s\n"
708 msgstr "%s ៖ មិនស្គាល់សមាជិក %s\n"
711 msgid "%s: Not a tty\n"
712 msgstr "%s ៖ មិនមែន tty\n"
715 msgid "Changing the password for group %s\n"
716 msgstr "កំពុងប្តូរពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ក្រុម %s\n"
718 msgid "New Password: "
719 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ថ្មី ៖ "
721 msgid "Re-enter new password: "
722 msgstr "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ថ្មីឡើងវិញ ៖ "
724 msgid "They don't match; try again"
725 msgstr "ពួកគេមិនបានផ្គូរផ្គងទេ ។ សូមព្យាយាមម្តងទៀត"
728 msgid "%s: Try again later\n"
729 msgstr "%s ៖ សូមព្យាយាមម្ដងទៀតនៅពេលក្រោយ\n"
732 msgid "%s: can't get lock\n"
733 msgstr "%s ៖ មិនអាចចាក់សោបានឡើយ\n"
736 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
737 msgstr "%s ៖ មិនអាចចាក់សោស្រមោលបានឡើយ\n"
740 msgid "%s: can't update entry\n"
741 msgstr "%s ៖ មិនអាចធ្វើឲ្យធាតុបញ្ចូលទាន់សម័យបានទេ\n"
744 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
745 msgstr "%s ៖ មិនអាចធ្វើឲ្យធាតុបញ្ចូលស្រមោលទាន់សម័យបានទេ\n"
748 msgid "%s: can't re-write file\n"
749 msgstr "%s ៖ មិនអាចសរសេរឯកសារឡើងវិញបានទេ\n"
752 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
753 msgstr "%s ៖ មិនអាចសរសេរឯកសារស្រមោលឡើងវិញ បានទេ\n"
756 msgid "%s: can't unlock file\n"
757 msgstr "%s ៖ មិនអាចដោះសោឯកសារបានទេ\n"
761 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
764 " -f, --force force exit with success status if the\n"
765 " specified group already exists\n"
766 " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
767 " -h, --help display this help message and exit\n"
768 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
769 " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
770 " (non-unique) GID\n"
773 "របៀបប្រើ ៖ groupadd [ជម្រើស] ក្រុម\n"
776 " -f, --force\t\t\tបង្ខំឲ្យចេញជាមួយនឹងស្ថានភាពជោគជ័យ ប្រសិនបើក្រុម\n"
777 "\t\t\t\tដែលបានបញ្ជាក់មានរួចហើយ\n"
778 " -g, --gid GID\t\t\tប្រើ GID សម្រាប់ក្រុមថ្មី\n"
779 " -h, --help\t\t\tបង្ហាញសារជំនួយនេះ និងចេញ\n"
780 " -K, --key KEY=VALUE\t\tបដិសេធលំនាំដើមរបស់ /etc/login.defs \n"
781 " -o, --non-unique\t\tអនុញ្ញាតឲ្យបង្កើតក្រុមដែលមាន\n"
782 "\t\t\t\t GID (មិនមានតែមួយគត់) ស្ទួន\n"
786 msgid "%s: error adding new group entry\n"
787 msgstr "%s ៖ កំហុសក្នុងការបន្ថែមធាតុបញ្ចូលក្រុមថ្មី\n"
790 msgid "%s: name %s is not unique\n"
791 msgstr "%s ៖ ឈ្មោះ %s គឺមិនមែនមានតែមួយទេ\n"
794 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
795 msgstr "%s ៖ GID %u គឺមិនមែនមានតែមួយទេ\n"
798 msgid "%s: can't get unique GID\n"
799 msgstr "%s ៖ មិនអាចយក GID ដែលមានតែមួយបានឡើយ\n"
802 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
803 msgstr "%s ៖ %s ជាឈ្មោះក្រុមមិនត្រឹមត្រូវ\n"
806 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
807 msgstr "%s ៖ មិនអាចសរសេរឯកសារក្រុមឡើងវិញបានទេ\n"
810 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
811 msgstr "%s ៖ មិនអាចសរសេរឯកសារក្រុមស្រមោលឡើងវិញបានទេ\n"
814 msgid "%s: unable to lock group file\n"
815 msgstr "%s ៖ មិនអាចចាក់សោឯកសារក្រុមបានទេ\n"
818 msgid "%s: unable to open group file\n"
819 msgstr "%s ៖ មិនអាចបើកឯកសារក្រុមបានទេ\n"
822 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
823 msgstr "%s ៖ មិនអាចចាក់សោឯកសារក្រុមស្រមោលបានទេ\n"
826 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
827 msgstr "%s ៖ មិនអាចបើកឯកសារក្រុមស្រមោលបានទេ\n"
830 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
831 msgstr "%s: -K ទាមទារ KEY=VALUE\n"
834 msgid "%s: group %s exists\n"
835 msgstr "%s ៖ មានក្រុម %s រួចហើយ\n"
838 msgid "Usage: groupdel group\n"
839 msgstr "របៀបប្រើ ៖ ក្រុម groupdel \n"
842 msgid "%s: error removing group entry\n"
843 msgstr "%s ៖ កំហុសក្នុងការយកធាតុបញ្ចូលក្រុមចេញ\n"
846 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
847 msgstr "%s ៖ កំហុសក្នុងការយកធាតុបញ្ចូលក្រុមស្រមោលចេញ\n"
850 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
851 msgstr "%s ៖ មិនអាចយកក្រុមចម្បងរបស់អ្នកប្រើចេញបានទេ ។\n"
854 msgid "%s: group %s does not exist\n"
855 msgstr "%s ៖ មិនមានក្រុម %sឡើយ\n"
858 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
859 msgstr "%s ៖ ក្រុម %s គឺជាក្រុម NIS\n"
862 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
863 msgstr "%s ៖ %s គឺជាមេ NIS\n"
866 msgid "Member already exists\n"
870 msgid "Member to remove could not be found\n"
874 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
878 msgid "Only root can add members to different groups\n"
882 msgid "Group access is required\n"
886 msgid "Not primary owner of current group\n"
890 msgid "PAM authentication failed for\n"
891 msgstr "%s ៖ PAM ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបានបរាជ័យ\n"
894 msgid "Unable to lock group file\n"
895 msgstr "%s ៖ មិនអាចចាក់សោឯកសារក្រុមបានទេ\n"
898 msgid "Unable to open group file\n"
899 msgstr "%s ៖ មិនអាចបើកឯកសារក្រុមបានទេ\n"
902 msgid "Cannot close group file\n"
903 msgstr "%s ៖ មិនអាចបើកឯកសារក្រុមបានឡើយ\n"
907 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
910 " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
911 " -h, --help display this help message and exit\n"
912 " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
913 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
917 "របៀបប្រើ ៖ groupadd ក្រុម [options]\n"
920 " -f, --បង្ខំ \t\t បង្ខំឲ្យចេញជាមួយស្ថានភាពជោគជ័យ ប្រសិនបើមាន\n"
921 "\t\t\t\tក្រុមដែលបានបញ្ជាក់មានរួចហើយ\n"
922 " -g, --gid GID\t\tប្រើ GID សម្រាប់ក្រុមថ្មី\n"
923 " -h, --ជំនួយ\t\t\tបង្ហាញសារជំនួយនេះ ហើយ ចេញ\n"
924 " -K, --កូនសោ KEY=VALUE\t\tបដិសេធ /etc/login.defs លំនាំដើម\n"
925 " -o, --មិនមែនមានតែមួយ\t\t អនុញ្ញាតឲ្យបង្កើតក្រុមស្ទួន\n"
926 "\t\t\t\t(មិនមែនមានតែមួយ) GID\n"
930 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
931 msgstr "%s ៖ %s រកមិនឃើញនៅក្នុង /etc/group ទេ\n"
934 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
935 msgstr "%s ៖ %u មិនមែន GID ដែលមានតែមួយទេ\n"
938 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
939 msgstr "%s ៖ %s គឺមិនមែនជាឈ្មោះដែលមានតែមួយទេ\n"
942 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
943 msgstr "របៀបប្រើ ៖ %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
946 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
947 msgstr "របៀបប្រើ ៖ %s [-r] [-s] [group]\n"
954 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
955 msgstr "%s ៖ -s និង -r គឺមិនត្រូវគ្នាទេ\n"
958 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
959 msgstr "%s ៖ មិនអាចចាក់សោឯកសារ %s បានទេ\n"
962 msgid "%s: cannot open file %s\n"
963 msgstr "%s ៖ មិនអាចបើកឯកសារ %s បានទេ\n"
966 msgid "invalid group file entry\n"
967 msgstr "ធាតុបញ្ចូលឯកសារក្រុមមិនត្រឹមត្រូវ\n"
970 msgid "delete line '%s'? "
971 msgstr "លុបបន្ទាត់ '%s' ឬ ? "
974 msgid "duplicate group entry\n"
975 msgstr "ធាតុបញ្ចូលក្រុមស្ទួន\n"
978 msgid "invalid group name '%s'\n"
979 msgstr "ឈ្មោះក្រុម '%s' មិនត្រឹមត្រូវ\n"
982 msgid "group %s: no user %s\n"
983 msgstr "ក្រុម %s ៖ គ្មានអ្នកប្រើ %s\n"
986 msgid "delete member '%s'? "
987 msgstr "លុបសមាជិក '%s' ឬ ? "
990 msgid "no matching group file entry in %s\n"
991 msgstr "គ្មានធាតុបញ្ចូលឯកសារក្រុមផ្គូរផ្គងនៅក្នុង %s ទេ\n"
994 msgid "add group '%s' in %s ?"
995 msgstr "បន្ថែមក្រុម '%s' ទៅក្នុង %s ឬ ?"
998 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
999 msgstr "%s ៖ មិនអាចធ្វើឲ្យធាតុស្រមោលសម្រាប់ %s ទាន់សម័យបានឡើយ\n"
1002 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
1003 msgstr "%s ៖ មិនអាចធ្វើឲ្យធាតុបញ្ចូលសម្រាប់ក្រុម %s ទាន់សម័យបានទេ\n"
1006 msgid "invalid shadow group file entry\n"
1007 msgstr "ធាតុឯកសារក្រុមស្រមោលមិនត្រឹមត្រូវ\n"
1010 msgid "duplicate shadow group entry\n"
1011 msgstr "ធាតុក្រុមស្រមោលស្ទួន\n"
1014 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1015 msgstr "ក្រុមស្រមោល %s ៖ គ្មានអ្នកប្រើដែលគ្រប់គ្រង %s ទេ\n"
1018 msgid "delete administrative member '%s'? "
1019 msgstr "លុបសមាជិកដែលគ្រប់គ្រង '%s' ឬ ? "
1022 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1023 msgstr "ក្រុមស្រមោល %s ៖ គ្មានអ្នកប្រើ %s ទេ\n"
1026 msgid "%s: cannot update file %s\n"
1027 msgstr "%s ៖ មិនអាចធ្វើឲ្យឯកសារ %s ទាន់សម័យបានទេ\n"
1030 msgid "%s: the files have been updated\n"
1031 msgstr "%s ៖ មិនបានធ្វើឲ្យឯកសារទាន់សម័យឡើយ\n"
1034 msgid "%s: no changes\n"
1035 msgstr "%s ៖គ្មានការផ្លាស់ប្ដូរ\n"
1038 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
1039 msgstr "%s ៖ មិនអាចចាក់សោឯកសារក្រុមស្រមោលបានទេ\n"
1042 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1043 msgstr "%s ៖ មិនអាចបើកឯកសារក្រុមស្រមោលបានទេ\n"
1046 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1047 msgstr "%s ៖ មិនអាចយកក្រុមស្រមោល %s ចេញបានទេ\n"
1050 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1051 msgstr "%s ៖ មិនអាចធ្វើឲ្យឯកសារក្រុមស្រមោលទាន់សម័យបានទេ\n"
1054 msgid "%s: can't update group file\n"
1055 msgstr "%s ៖ មិនអាចធ្វើឲ្យឯកសារក្រុមទាន់សម័យបានទេ\n"
1058 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1059 msgstr "%s ៖ មិនអាចលុបឯកសារក្រុមស្រមោលបានទេ\n"
1062 msgid "Usage: id [-a]\n"
1063 msgstr "របៀបប្រើ ៖ លេខសម្គាល់ [-a]\n"
1067 msgstr "របៀបប្រើ ៖ លេខសម្គាល់\n"
1075 "Usage: lastlog [options]\n"
1078 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1079 " -h, --help display this help message and exit\n"
1080 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1082 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1085 "របៀបប្រើ ៖ lastlog [ជម្រើស]\n"
1088 " -b, --before DAYS\tបោះពុម្ពកំណត់កំណត់ហេតុចុងក្រោយចាស់ជាង DAYS\n"
1089 " -h, --help\t\tបង្ហាញសារជំនួយនេះ និងចេញ\n"
1090 " -t, --time DAYS\tបោះពុម្ពតែកំណត់ត្រាកំណត់ហេតុចុងក្រោយដែលថ្មីជាង DAYS ប៉ុណ្ណោះ\n"
1091 " -u, --user LOGIN\tបោះពុម្ពកំណត់ត្រាកំណត់ហេតុចុងក្រោយសម្រាប់អ្នកប្រើដែលមាន LOGIN ដែលបាន"
1096 msgid "Username Port From Latest\n"
1097 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ច្រក ពី ចុងក្រោយបំផុត\n"
1100 msgid "Username Port Latest\n"
1101 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ច្រក ចុងក្រោយបំផុត\n"
1103 msgid "**Never logged in**"
1104 msgstr "**មិនដែលចូលសោះ**"
1107 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1108 msgstr "កំណត់ត្រាចុងក្រោយ ៖ អាគុយម៉ង់មិនរំពឹងទុក ៖ %s\n"
1111 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1112 msgstr "របៀបប្រើ ៖ %s [-p] [name]\n"
1115 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1116 msgstr " %s [-p] [-h ម៉ាស៊ីន] [-f ឈ្មោះ]\n"
1119 msgid " %s [-p] -r host\n"
1120 msgstr " %s [-p] -r ម៉ាស៊ីន\n"
1123 msgid "Invalid login time\n"
1124 msgstr "ពេលវេលាចូលមិនត្រឹមត្រូវ\n"
1129 "System closed for routine maintenance\n"
1132 "ប្រព័ន្ធបានបិទសម្រាប់តំហែទាំទម្រង់ការ\n"
1137 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
1140 "[បានវៀងការផ្ដាច់ -- បានអនុញ្ញាតការចូលជា root ។]\n"
1145 "Login timed out after %d seconds.\n"
1148 "អស់ពេលចូលបន្ទាប់ពី %d វិនាទី ។\n"
1151 msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
1152 msgstr " លើ '%.100s' ពី '%.200s'"
1155 msgid " on '%.100s'"
1156 msgstr " លើ '%.100s'"
1159 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1160 msgstr "ចូល ៖ PAM បរាជ័យ កំពុងបោះបង់ ៖ %s\n"
1171 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1172 msgstr "បានលើសពីចំនួនអតិបរមានៃការសាកល្បង (%d)\n"
1175 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1176 msgstr "ចូល ៖ PAM បានស្នើឲ្យបោះបង់ចោល\n"
1186 msgid "Login incorrect"
1187 msgstr "ចូលមិនត្រឹមត្រូវ"
1190 msgid "%s: failure forking: %s"
1191 msgstr "%s ៖ ការចែកជាពីរវិធីបានបរាជ័យ ៖ %s"
1193 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
1194 msgstr "ការព្រមាន ៖ បានអនុញ្ញាតឲ្យចូលម្តងទៀតបន្ទាប់ពី ចេញបណ្តោះអាសន្ន\n"
1197 msgid "Last login: %s on %s"
1198 msgstr "ចូលចុងក្រោយ ៖ %s លើ %s"
1201 msgid "Last login: %.19s on %s"
1202 msgstr "ចូលចុងក្រោយ ៖ %.19s លើ %s"
1209 "login time exceeded\n"
1212 "បានហួសពេលវេលាចូល\n"
1216 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1217 msgstr "របៀបប្រើ ៖ newgrp [-] [group]\n"
1220 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1221 msgstr "របៀបប្រើ ៖ ក្រុម sg [[-c] command]\n"
1224 msgid "unknown UID: %u\n"
1225 msgstr "មិនស្គាល់ UID ៖ %u\n"
1228 msgid "unknown GID: %lu\n"
1229 msgstr "មិនស្គាល់ GID ៖ %lu\n"
1232 msgid "Invalid password."
1233 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ចាស់ ៖ "
1236 msgid "too many groups\n"
1237 msgstr "ច្រើនក្រុមពេក\n"
1241 "Usage: %s [options] [input]\n"
1243 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
1248 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1249 msgstr "%s ៖ មិនអាចចាក់សោ /etc/passwd បានឡើយ ។\n"
1252 msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
1253 msgstr "%s ៖ មិនអាចចាក់សោឯកសារបានឡើយ សូមព្យាយាមម្តងទៀតនៅពេលក្រោយ\n"
1256 msgid "%s: can't open files\n"
1257 msgstr "%s ៖ មិនអាចបើកឯកសារបានឡើយ\n"
1260 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1261 msgstr "%s ៖ បន្ទាត់ %d ៖ បន្ទាត់មិនត្រឹមត្រូវ\n"
1264 msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
1265 msgstr "%s ៖ បន្ទាត់ %d ៖ មិនអាចបង្កើត GID បានឡើយ\n"
1268 msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
1269 msgstr "%s ៖ បន្ទាត់ %d ៖ មិនអាចបង្កើត UID បានឡើយ\n"
1272 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1273 msgstr "%s ៖ បន្ទាត់ %d ៖ មិនអាចរកអ្នកប្រើ %s ឃើញឡើយ\n"
1276 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1277 msgstr "%s ៖ បន្ទាត់ %d ៖ មិនអាចធ្វើឲ្យពាក្យសម្ងាត់ទាន់សម័យបានឡើយ\n"
1280 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1281 msgstr "%s ៖ បន្ទាត់ %d ៖ mkdir បានបរាជ័យ\n"
1284 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1285 msgstr "%s ៖ បន្ទាត់ %d ៖ chown បានបរាជ័យ\n"
1288 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1289 msgstr "%s ៖ បន្ទាត់ %d ៖ មិនអាចធ្វើឲ្យធាតុបញ្ចូលទាន់សម័យបានឡើយ\n"
1292 msgid "%s: error updating files\n"
1293 msgstr "%s ៖ មានកំហុសក្នុងការធ្វើឲ្យឯកសារទាន់សម័យ\n"
1297 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1300 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1301 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1302 " -e, --expire force expire the password for the named "
1304 " -h, --help display this help message and exit\n"
1305 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1306 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1308 " -l, --lock lock the named account\n"
1309 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1310 " change to MIN_DAYS\n"
1311 " -q, --quiet quiet mode\n"
1312 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1313 " -S, --status report password status on the named account\n"
1314 " -u, --unlock unlock the named account\n"
1315 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1316 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
1317 " change to MAX_DAYS\n"
1320 "របៀបប្រើ ៖ passwd [ជម្រើស] [ការចូល]\n"
1323 " -a, --all\t\t\tរាយការណ៍ស្ថានភាពពាក្យសម្ងាត់អំពីគណនីទាំងអស់\n"
1324 " -d, --delete\t\t\tលុបពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់គណនីដែលមានឈ្មោះ\n"
1325 " -e, --expire\t\t\tបង្ហាញឲ្យពាក្យសម្ងាត់ផុតកំណត់សម្រាប់គណនីដែលមានឈ្មោះ\n"
1326 " -h, --help\t\t\tបង្ហាញសារជំនួយនេះ និងចេញ\n"
1327 " -k, --keep-tokens\t\tផ្លាស់ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់ ក្នុងករណីដែលផុតកំណត់\n"
1328 " -i, --inactive INACTIVE\tកំណត់ពាក្យសម្ងាត់ឲ្យអសកម្មបន្ទាប់ពីផុតកំណត់\n"
1329 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
1330 " -l, --lock\t\t\tចាក់សោគណនីដែលមានឈ្មោះ\n"
1331 " -n, --mindays MIN_DAYS\tកំណត់ចំនួនថ្ងៃអប្បបរមាមុនពាក្យសម្ងាត់\n"
1332 "\t\t\t\tផ្លាស់ប្ដូរទៅ MIN_DAYS\n"
1333 " -q, --quiet\t\t\tរបៀបស្ងាត់\n"
1334 " -r, --repository REPOSITORY\tផ្លាស់ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់នៅក្នុងឃ្លាំង REPOSITORY\n"
1335 " -S, --status\t\t\tរាយការណ៍ស្ថានភាពពាក្យសម្ងាត់អំពីគណនីដែលមានឈ្មោះ\n"
1336 " -u, --unlock\t\t\tដោះសោគណនីដែលមានឈ្មោះ\n"
1337 " -w, --warndays WARN_DAYS\tកំណត់ថ្ងៃព្រមានផុតកំណត់ទៅជា WARN_DAYS\n"
1338 " -x, --maxdays MAX_DAYS\tកំណត់ចំនួនថ្ងៃអតិបរមាមុនពាក្យសម្ងាត់\n"
1339 "\t\t\t\tផ្លាស់ប្ដូរទៅជា MAX_DAYS\n"
1342 msgid "Old password: "
1343 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ចាស់ ៖ "
1347 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1348 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1350 "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ថ្មី (តួអក្សរអប្បបរមានៃ %d អតិបរមានៃ %d)\n"
1351 "សូមប្រើអក្សរធំ អក្សរតូច និង លេខចូលគ្នា ។\n"
1355 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1356 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1358 "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ថ្មី (តួអក្សរអប្បបរមានៃ %d អតិបរមានៃ %d)\n"
1359 "សូមប្រើអក្សរធំ អក្សរតូច និង លេខចូលគ្នា ។\n"
1361 msgid "New password: "
1362 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ថ្មី ៖ "
1365 msgid "Try again.\n"
1366 msgstr "សូមព្យាយាមម្តងទៀត ។\n"
1371 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
1374 "ការព្រមាន ៖ ពាក្យសម្ងាត់មិនសូវមានសុវត្ថិភាព (សូមបញ្ចូលវាម្តងទៀតដើម្បីប្រើវា) ។\n"
1377 msgid "They don't match; try again.\n"
1378 msgstr "ពួកវាមិនផ្គូរផ្គងគ្នាទេ ។ សូមព្យាយាមម្តងទៀត ។\n"
1381 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1382 msgstr "មិនអាចប្ដូរពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ %s បានឡើយ ។\n"
1385 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1386 msgstr "មិនអាចប្ដូរពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ %s បានឡើយ ។\n"
1389 msgid "%s: out of memory\n"
1390 msgstr "%s ៖ អស់សតិ\n"
1394 "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1395 "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1399 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1400 msgstr "%s ៖ ឃ្លាំង %s មិនបានគាំទ្រឡើយ\n"
1403 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1404 msgstr "%s ៖ អ្នកមិនអាចមើល ឬ កែប្រែព័ត៌មានពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ %s បានឡើយ ។\n"
1407 msgid "Changing password for %s\n"
1408 msgstr "កំពុងប្តូរពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ %s\n"
1411 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1412 msgstr "មិនបានប្ដូរពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ %s ឡើយ ។\n"
1415 msgid "Password changed.\n"
1416 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បានប្តូរ ។\n"
1419 msgid "Password set to expire.\n"
1420 msgstr "កំណត់ពាក្យសម្ងាត់ឲ្យផុតកំណត់ ។\n"
1423 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1424 msgstr "របៀបប្រើ ៖ %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1427 msgid "invalid password file entry\n"
1428 msgstr "ធាតុបញ្ចូលឯកសារពាក្យសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវ\n"
1431 msgid "duplicate password entry\n"
1432 msgstr "ធាតុបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ស្ទួន\n"
1435 msgid "invalid user name '%s'\n"
1436 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើមិនត្រឹមត្រូវ '%s'\n"
1439 msgid "user %s: no group %u\n"
1440 msgstr "អ្នកប្រើ %s ៖ គ្មានក្រុម %u\n"
1443 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1444 msgstr "អ្នកប្រើ %s ៖ មិនទាន់មានថត %s នៅឡើយទេ\n"
1447 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1448 msgstr "អ្នកប្រើ %s ៖ មិនទាន់មានកម្មវិធី %s នៅឡើយទេ\n"
1451 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1452 msgstr "មិនមានធាតុបញ្ចូលឯកសារពាក្យសម្ងាត់ដែលផ្គូរផ្គងនៅក្នុង %s ឡើយ\n"
1455 msgid "add user '%s' in %s? "
1456 msgstr "បន្ថែមអ្នកប្រើ '%s'ក្នុង %s ឬ ? "
1459 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1460 msgstr "%s ៖ មិនអាចធ្វើឲ្យធាតុបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ទាន់សម័យសម្រាប់ %s បានឡើយ\n"
1463 msgid "invalid shadow password file entry\n"
1464 msgstr "ធាតុបញ្ចូលឯកសារពាក្យសម្ងាត់ស្រមោលមិនត្រឹមត្រូវ\n"
1467 msgid "duplicate shadow password entry\n"
1468 msgstr "ធាតុបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ស្រមោលស្ទួន\n"
1471 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1472 msgstr "អ្នកប្រើ %s ៖ ពាក្យសម្ងាត់ចុងក្រោយប្ដូរនៅក្នុងអនាគត\n"
1475 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1476 msgstr "%s ៖ មិនអាចចាក់សោឯកសារពាក្យសម្ងាត់បានឡើយ\n"
1479 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1480 msgstr "%s ៖ មិនអាចបើកឯកសារឯកសារពាក្យសម្ងាត់បានឡើយ\n"
1483 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1484 msgstr "%s ៖ មិនអាចយកធាតុបញ្ចូលស្រមោលចេញសម្រាប់ %s បានឡើយ\n"
1487 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1488 msgstr "%s ៖ មិនអាចធ្វើឲ្យឯកសារស្រមោលទាន់សម័យបានឡើយ\n"
1491 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1492 msgstr "%s ៖ មិនអាចធ្វើឲ្យឯកសារពាក្យសម្ងាត់ទាន់សម័យបានឡើយ\n"
1495 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1496 msgstr "%s ៖ មិនអាចធ្វើឲ្យធាតុបញ្ចូលទាន់សម័យសម្រាប់ %s បានឡើយ\n"
1499 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1500 msgstr "%s ៖ មិនអាចលុបឯកសារពាក្យសម្ងាត់ស្រមោលបានឡើយ\n"
1503 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1504 msgstr "ដំណើរការជា su ទៅកាន់គណនីនោះ DENIED ។\n"
1507 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1508 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវពាក្យសម្ងាត់ bypassed ។\n"
1511 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1512 msgstr "សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ជាការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ។\n"
1520 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1523 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1524 " -h, --help display this help message and exit\n"
1525 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1527 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1528 " keep the same shell\n"
1529 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1532 "របៀបប្រើ ៖ su [ជម្រើស] [ការចូល]\n"
1535 " -c, --command COMMAND\t\tហុច COMMAND ទៅសែលដែលបានហៅ\n"
1536 " -h, --help\t\t\tបង្ហាញសារជំនួយនេះ និងចេញ\n"
1537 " -, -l, --login\t\tធ្វើឲ្យសែលជាសែលចូល\n"
1539 " --preserve-environment\tកុំកំណត់អថេរបរិស្ថាន និងរក្សាទុក\n"
1541 " -s, --shell SHELL\t\tប្រើ SHELL ជំនួសឲ្យលំនាំដើមនៅក្នុង passwd\n"
1545 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1546 msgstr "%s ៖ ត្រូវតែរត់ពី ស្ថានីយមួយ\n"
1549 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1550 msgstr "%s ៖ pam_start ៖ កំហុស %d\n"
1553 msgid "Unknown id: %s\n"
1554 msgstr "មិនស្គាល់លេខសម្គាល់ ៖ %s\n"
1557 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1558 msgstr "អ្នកគ្មានការអនុញ្ញាតឲ្យចូលទៅកាន់ su ទេ %s\n"
1560 msgid "(Enter your own password)"
1561 msgstr "(បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក)"
1573 msgstr "គ្មានសែល\n"
1576 msgid "No password file\n"
1577 msgstr "គ្មានឯកសារពាក្យសម្ងាត់ឡើយ\n"
1580 msgid "No password entry for 'root'\n"
1581 msgstr "គ្មានធាតុពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ 'root' ឡើយ\n"
1585 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1586 "(or give root password for system maintenance):"
1589 "ចុចគ្រាប់ចុច បញ្ជា-d ដើម្បីបន្តជាមួយការចាប់ផ្ដើមធម្មតា\n"
1590 "(ឬ ផ្ដល់ពាក្យសម្ងាត់ root ដើម្បីជួសជុលប្រព័ន្ធ) ៖"
1592 msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
1593 msgstr "កំពុងបញ្ចូលរបៀបតំហែទាំប្រព័ន្ធ\n"
1596 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1597 msgstr "%s ៖ មិនស្គាល់ GID %s\n"
1600 msgid "%s: unknown group %s\n"
1601 msgstr "%s ៖ មិនស្គាល់ក្រុម %s\n"
1604 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1605 msgstr "%s ៖ មិនអាចបង្កើតឯកសារលំនាំដើមថ្មីបានឡើយ\n"
1608 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1609 msgstr "%s ៖ មិនអាចបើកឯកសារលំនាំដើមថ្មីបានលឡើយ\n"
1612 msgid "%s: rename: %s"
1613 msgstr "%s ៖ ប្តូរឈ្មោះ ៖ %s"
1616 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1617 msgstr "%s ៖ ក្រុម '%s' គឺជាក្រុម NIS ។\n"
1620 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1621 msgstr "%s ៖ ក្រុមដែលបានបញ្ជាក់ច្រើនពេក (អតិ %d) ។\n"
1625 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1628 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
1630 " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
1632 " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
1633 " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
1635 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1636 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1638 " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
1639 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
1641 " -h, --help display this help message and exit\n"
1642 " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
1643 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
1644 " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
1646 " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
1647 " (non-unique) UID\n"
1648 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
1650 " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
1651 " -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
1654 "របៀបប្រើ ៖ useradd [ជម្រើស] LOGIN\n"
1657 " -b, --base-dir BASE_DIR\tថតមូលដ្ឋានសម្រាប់គណនីអ្នកប្រើថ្មី\n"
1659 " -c, --comment COMMENT\t\tកំណត់វាល GECOS សម្រាប់គណនីអ្នកប្រើថ្មី\n"
1660 " -d, --home-dir HOME_DIR\tថតផ្ទះសម្រាប់គណនីអ្នកប្រើថ្មី\n"
1661 " -D, --defaults\t\tបោះពុម្ព ឬរក្សាទុក useradd លំនាំដើមដែលបានកែប្រែ\n"
1662 "\t\t\t\tconfiguration\n"
1663 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tកំណត់កាលបរិច្ឆេទគណនីទៅជា EXPIRE_DATE\n"
1664 " -f, --inactive INACTIVE\tកំណត់ពាក្យសម្ងាត់ឲ្យអសកម្មបន្ទាប់ពីផុតកំណត់\n"
1665 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
1666 " -g, --gid GROUP\t\tបង្ខំឲ្យប្រើ GROUP សម្រាប់គណនីអ្នកប្រើថ្មី\n"
1667 " -G, --groups GROUPS\t\tបញ្ជីរបស់ក្រុមផ្ដល់សម្រាប់\n"
1668 "\t\t\t\tគណនីអ្នកប្រើថ្មី\n"
1669 " -h, --help\t\t\tបង្ហាញសារជំនួយនេះ និងចេញ\n"
1670 " -k, --skel SKEL_DIR\t\tបញ្ជាក់ថត skel ជំនួស\n"
1671 " -K, --key KEY=VALUE\t\tបដិសេធលំនាំដើម /etc/login.defs\n"
1672 " -m, --create-home\t\tបង្កើតថតផ្ទះសម្រាប់អ្នកប្រើថ្មី\n"
1674 " -o, --non-unique\t\tអនុញ្ញាឲ្យបង្កើតអ្នកប្រើដែលមាន\n"
1675 "\t\t\t\t UID(មិនមែនតែមួយគត់) ស្ទួន \n"
1676 " -p, --password PASSWORD\tប្រើពាក្យសម្ងាត់ដែលបានអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់\n"
1677 "\t\t\t\tគណនីអ្នកប្រើថ្មី\n"
1678 " -s, --shell SHELL\t\tសែលចូលសម្រាប់គណនីអ្នកប្រើថ្មី\n"
1679 " -u, --uid UID\t\t\tបង្ខំឲ្យប្រើ UID សម្រាប់គណនីអ្នកប្រើថ្មី\n"
1683 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
1684 msgstr "%s: អស់សតិក្នុងក្នុងការធ្វើឲ្យក្រុមទាន់សម័យ\n"
1687 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
1688 msgstr "%s ៖ អស់សតិក្នុងការធ្វើឲ្យ gshadow ទាន់សម័៧\n"
1691 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1692 msgstr "%s ៖ UID %u មិនមែនមានតែមួយទេ\n"
1695 msgid "%s: can't get unique UID\n"
1696 msgstr "%s ៖ មិនអាចយក UID ដែលមានតែមួយបានទេ\n"
1699 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1700 msgstr "%s ៖ ថតមូលដ្ឋានមិនត្រឹមត្រូវ '%s'\n"
1703 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1704 msgstr "%s ៖ សេចក្តីអត្ថាធិប្បាយមិនត្រឹមត្រូវ '%s'\n"
1707 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1708 msgstr "%s ៖ ថតផ្ទះមិនត្រឹមត្រូវ '%s'\n"
1711 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1712 msgstr "%s ៖ កាលបរិច្ឆទមិនត្រឹមត្រូវ '%s'\n"
1715 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1716 msgstr "%s ៖ បានទាមទារពាក្យសម្ងាត់ស្រមោលសម្រាប់-e\n"
1719 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1720 msgstr "%s ៖ បានទាមទារពាក្យសម្ងាត់ស្រមោលសម្រាប់ -f\n"
1723 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1724 msgstr "%s ៖ វាលមិនត្រឹមត្រូវ '%s'\n"
1727 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1728 msgstr "%s ៖ សែលមិនត្រឹមត្រូវ '%s'\n"
1731 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1732 msgstr "%s ៖ឈ្មោះអ្នកប្រើមិនត្រឹមត្រូវ '%s'\n"
1735 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1736 msgstr "%s ៖ មិនអាចសរសេរឯកសារពាក្យសម្ងាត់ឡើងវិញបានឡើយ\n"
1739 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1740 msgstr "%s ៖ មិនអាចសរសេរឯកសារពាក្យសម្ងាត់ស្រមោលឡើងវិញបានឡើយ\n"
1743 msgid "%s: unable to lock password file\n"
1744 msgstr "%s ៖ មិនអាចចាក់សោឯកសារពាក្យសម្ងាត់បានឡើយ\n"
1747 msgid "%s: unable to open password file\n"
1748 msgstr "%s ៖ មិនអាចបើកឯកសារពាក្យសម្ងាត់បានឡើយ\n"
1751 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1752 msgstr "%s ៖ មិនអាចចាក់សោឯកសារពាក្យសម្ងាត់ស្រមោលបានឡើយ\n"
1755 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1756 msgstr "%s ៖ មិនអាចបើកឯកសារពាក្យសម្ងាត់ស្រមោលបានឡើយ\n"
1759 msgid "%s: error locking group file\n"
1760 msgstr "%s ៖ មានកំហុសក្នុងការចាក់សោឯកសារក្រុម\n"
1763 msgid "%s: error opening group file\n"
1764 msgstr "%s ៖ មានកំហុសក្នុងការបើកឯកសារក្រុម\n"
1767 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1768 msgstr "%s ៖មានកំហុសក្នុងការចាក់សោឯកសារក្រុមស្រមោល\n"
1771 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1772 msgstr "%s ៖ មានកំហុសក្នុងការបើកឯកសារក្រុមស្រមោល\n"
1775 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1776 msgstr "%s ៖ មានកំហុសក្នុងការបន្ថែមធាតុបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ថ្មី\n"
1779 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1780 msgstr "%s ៖ មានកំហុសក្នុងការបន្ថែមធាតុបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ស្រមោលថ្មី\n"
1783 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1784 msgstr "%s ៖ មិនអាចបង្កើតថត %s បានឡើយ\n"
1786 msgid "Creating mailbox file"
1787 msgstr "កំពុងបង្កើតឯកសារប្រអប់សំបុត្រ"
1791 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1792 msgstr "រកក្រុម 'សំបុត្រ' មិនឃើញឡើយ ។ កំពុងបង្កើតឯកសារប្រអប់សំបុត្រអ្នកប្រើជាមួយរបៀប 0600 ។\n"
1794 msgid "Setting mailbox file permissions"
1795 msgstr "ការកំណត់សិទ្ធលើឯកសារប្រអប់សំបុត្រ"
1798 msgid "%s: user %s exists\n"
1799 msgstr "%s ៖ អ្នកប្រើ %s មានរួចហើយ\n"
1803 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1804 msgstr "%s ៖ ក្រុម %s មានរួចហើយ - ប្រសិនបើអ្នកចង់បន្ថែមអ្នកប្រើទៅកាន់ក្រុមនោះ ប្រើ -g ។\n"
1808 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1809 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1811 "%s ៖ ការព្រមាន ៖ មានថតផ្ទះរួចហើយ ។\n"
1812 "មិនចម្លងឯកសារណាមួយពីថត skel ចូលក្នុងវានោះទេ ។\n"
1815 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1816 msgstr "%s ៖ ការព្រមាន ៖ CREATE_HOME មិនបានគាំទ្រទេ សូមប្រើ -m ជំនួសវិញ ។\n"
1820 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1823 " -f, --force force removal of files,\n"
1824 " even if not owned by user\n"
1825 " -h, --help display this help message and exit\n"
1826 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1829 "របៀបប្រើ ៖ userdel [ជម្រើស] LOGIN\n"
1832 " -f, --force\t\t\tបង្ខំឲ្យយកឯកសារចេញ ទោះបីជាមិនបានគ្រប់គ្រងដោយអ្នកប្រើក៏ដោយ\n"
1833 " -h, --help\t\t\tបង្ហាញសារជំនួយនេះ និងចេញ\n"
1834 " -r, --remove\t\t\tយកថតផ្ទះ និងហុងសំបុត្រចេញ\n"
1838 msgid "%s: error updating group entry\n"
1839 msgstr "%s ៖ មានកំហុសក្នុងការធ្វើឲ្យធាតុបញ្ចូលក្រុមទាន់សម័យ\n"
1842 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1843 msgstr "%s ៖ មិនអាចយកក្រុម %s ដែលជាក្រុមចម្បងសម្រាប់អ្នកប្រើដទៃទៀតចេញបានទេ ។\n"
1846 msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
1847 msgstr "%s ៖ មានកំហុសក្នុងការធ្វើឲ្យធាតុបញ្ចូលក្រុមទាន់សម័យ\n"
1850 msgid "%s: cannot open group file\n"
1851 msgstr "%s ៖ មិនអាចបើកឯកសារក្រុមបានឡើយ\n"
1854 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1855 msgstr "%s ៖ មិនអាចបើកឯកសារក្រុមស្រមោលបានឡើយ\n"
1858 msgid "%s: error deleting password entry\n"
1859 msgstr "%s ៖ មានកំហុសក្នុងការលុបធាតុបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់\n"
1862 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1863 msgstr "%s ៖ មានកំហុសក្នុងការលុបធាតុបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ស្រមោល\n"
1866 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1867 msgstr "%s ៖ បច្ចុប្បន្ន អ្នកប្រើ %s បានចូលហើយ\n"
1870 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1871 msgstr "%s ៖ %s មិនបានទទួលយក %s ទេ, មិនយកចេញ\n"
1874 msgid "%s: warning: can't remove "
1875 msgstr "%s ៖ ការព្រមាន ៖ មិនអាចយកចេញបានឡើយ "
1878 msgid "%s: user %s does not exist\n"
1879 msgstr "%s ៖ មិនទាន់មានអ្នកប្រើ %s ទេ\n"
1882 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1883 msgstr "%s ៖ អ្នកប្រើ %s គឺជាអ្នកប្រើ NIS\n"
1886 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1887 msgstr "%s ៖ មិនយកថត %s ចេញឡើយ (នឹងយកថតផ្ទះរបស់អ្នកប្រើ %s ចេញ)\n"
1890 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1891 msgstr "%s ៖ មានកំហុសក្នុងការយកថត %s ចេញ\n"
1895 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1898 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1899 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1900 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1901 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1903 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1904 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1905 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1906 " mentioned by the -G option without removing\n"
1907 " him/her from other groups\n"
1908 " -h, --help display this help message and exit\n"
1909 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1910 " -L, --lock lock the user account\n"
1911 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
1912 " new location (use only with -d)\n"
1913 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1914 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
1915 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1916 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1917 " -U, --unlock unlock the user account\n"
1920 "របៀបប្រើ ៖ usermod [ជម្រើស] LOGIN\n"
1923 " -a, --append GROUP\t\tបន្ថែមអ្នកប្រើទៅខាងចុងក្រុមបន្ទាប់បន្សំ\n"
1924 " -c, --comment COMMENT\t\tតម្លៃថ្មីរបស់វាល GECOS\n"
1925 " -d, --home HOME_DIR\t\tថតផ្ទះថ្មីសម្រាប់គណនីអ្នកប្រើថ្មី\n"
1926 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tកំណត់កាលបរិច្ឆេទផុតកំណត់ទៅជា EXPIRE_DATE\n"
1927 " -f, --inactive INACTIVE\tកំណត់ពាក្យសម្ងាត់ឲ្យអសកម្មបន្ទាប់ពីផុតកំណត់\n"
1928 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
1929 " -g, --gid GROUP\t\tបង្ខំឲ្យប្រើ GROUP ជាក្រុមសំខាន់ថ្មី\n"
1930 " -G, --groups GROUPS\t\tបញ្ជីថ្មីរបស់ក្រុមបន្ទាប់បន្សំ\n"
1931 " -h, --help\t\t\tបង្ហាញសារជំនួយនេះ និងចេញ\n"
1932 " -l, --login NEW_LOGIN\t\tតម្លៃថ្មីរបស់ឈ្មោះចូល\n"
1933 " -L, --lock\t\t\tចាក់សោគណនីអ្នកប្រើ\n"
1934 " -m, --move-home\t\tផ្លាស់ទីមាតិការបស់ថតផ្ទះទៅ\n"
1935 "\t\t\t\tទីតាំងថ្មី (ប្រើតែជាមួយ -d ប៉ុណ្ណោះ)\n"
1936 " -o, --non-unique\t\tអនុញ្ញាតឲ្យប្រើ UID (មិនមានតែមួយគត់) ស្ទួន\n"
1937 " -p, --password PASSWORD\tប្រើពាក្យសម្ងាត់ដែលបានអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់ពាក្យសម្ងាត់ថ្មី\n"
1938 " -s, --shell SHELL\t\tសែលចូលថ្មីសម្រាប់គណនីអ្នកប្រើ\n"
1939 " -u, --uid UID\t\t\t UID ថ្មីសម្រាប់គណនីអ្នកប្រើ\n"
1940 " -U, --unlock\t\t\tដោះសោគណនីអ្នកប្រើ\n"
1944 msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
1945 msgstr "%s ៖ កំហុសក្នុងការបន្ថែមធាតុបញ្ចូលក្រុមថ្មី\n"
1948 msgid "%s: no flags given\n"
1949 msgstr "%s ៖ មិនផ្តល់ទង់ឲ្យឡើយ\n"
1952 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1953 msgstr "%s ៖ ពាក្យសម្ងាត់ស្រមោលបានត្រូវការ -e និង -f\n"
1956 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1960 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
1961 msgstr "%s ៖ uid %lu មិនមែនមានតែមួយទេ\n"
1964 msgid "%s: error changing password entry\n"
1965 msgstr "%s ៖ មានកំហុសក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរធាតុបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់\n"
1968 msgid "%s: error removing password entry\n"
1969 msgstr "%s ៖ មានកំហុសក្នុងការយកធាតុបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ចេញ\n"
1972 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
1973 msgstr "%s ៖ មានកំហុសក្នុងការយកធាតុបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ស្រមោលចេញ\n"
1976 msgid "%s: directory %s exists\n"
1977 msgstr "%s ៖ មានថត %s រួចហើយ\n"
1980 msgid "%s: can't create %s\n"
1981 msgstr "%s ៖ មិនអាចបង្កើត %s បានឡើយ\n"
1984 msgid "%s: can't chown %s\n"
1985 msgstr "%s ៖ មិនអាច chown %s បានឡើយ\n"
1988 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1989 msgstr "%s ៖ ការព្រមាន ៖ បរាជ័យក្នុងការបញ្ចប់ការយកថតផ្ទះ %s ចាស់ចេញ"
1992 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1993 msgstr "%s ៖ មិនអាចប្ដូរឈ្មោះថត %s ទៅជា %s បានឡើយ\n"
1996 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1997 msgstr "%s ៖ ការព្រមាន ៖ %s មិនត្រូវបានទទួលយកដោយ %s ឡើយ\n"
1999 msgid "failed to change mailbox owner"
2000 msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរម្ចាស់ប្រអប់សំបុត្រ"
2002 msgid "failed to rename mailbox"
2003 msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្ដូរឈ្មោះប្រអប់"
2007 "Usage: vipw [options]\n"
2010 " -g, --group edit group database\n"
2011 " -h, --help display this help message and exit\n"
2012 " -p, --passwd edit passwd database\n"
2013 " -q, --quiet quiet mode\n"
2014 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2017 "របៀបប្រើ ៖ vipw [ជម្រើស]\n"
2020 " -g, --group\t\t\tកែសម្រួលមូលដ្ឋានទិន្នន័យក្រុម\n"
2021 " -h, --help\t\t\tបង្ហាញសារជំនួយនេះ និងចេញ\n"
2022 " -p, --passwd\t\t\tកែសម្រួលមូលដ្ឋានទិន្នន័យ passwd\n"
2023 " -q, --quiet\t\t\tរបៀបស្ងាត់\n"
2024 " -s, --shadow\t\t\tកែសម្រួលមូលដ្ឋានទិន្នន័យស្រមោល ឬ gshadow\n"
2030 "%s: %s is unchanged\n"
2033 "%s ៖ %s មិនត្រូវបានប្ដូរឡើយ\n"
2035 msgid "Couldn't lock file"
2036 msgstr "មិនអាចចាក់សោឯកសារបានឡើយ"
2038 msgid "Couldn't make backup"
2039 msgstr "មិនអាចបង្កើតព័ត៌មានបម្រុងទុកបានឡើយ"
2042 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2043 msgstr "%s ៖ មិនអាចស្តារ %s ៖ %s (ការប្ដូររបស់អ្នកគឺនៅក្នុង %s)\n"
2046 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2049 #~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2050 #~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2051 #~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2052 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2055 #~ "របៀបប្រើ ៖ chgpasswd [ជម្រើស]\n"
2058 #~ " -e, --encrypted\tពាក្យសម្ងាត់ដែលបានផ្ដល់ត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប\n"
2059 #~ " -h, --help\t\tបង្ហាញសារជំនួយនេះ និងចេញ\n"
2060 #~ " -m, --md5\t\tប្រើការអ៊ិនគ្រីប MD5 ជំនួសឲ្យ DES នៅពេលបានផ្ដល់ឲ្យ\n"
2061 #~ "\t\t\tពាក្យសម្ងាត់មិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប\n"
2065 #~ msgid "No password.\n"
2066 #~ msgstr "គ្មានឯកសារពាក្យសម្ងាត់ឡើយ\n"
2068 #~ msgid "Usage: %s [input]\n"
2069 #~ msgstr "របៀបប្រើ ៖ %s [input]\n"
2072 #~ msgstr "សូមអភ័យទោស ។\n"
2074 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2075 #~ msgstr "សូមអភ័យទោស ពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ %s មិនទាន់ប្តូរនូវឡើយទេ ។\n"
2078 #~ msgstr "សូមអភ័យទោស ។"