]> granicus.if.org Git - linux-pam/blob - po/km.po
2b778ee0155b678ff4f7f833d3635e7b180122c9
[linux-pam] / po / km.po
1 # translation of Linux-PAM.km.po to Khmer
2 # Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>, 2005, 2006.
3 # Hok Kakada <hokkakada@khmeros.info>, 2006.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Linux-PAM.km\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-02-22 20:39+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-02-12 11:42-0700\n"
10 "Last-Translator: Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>\n"
11 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11\n"
17
18 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:118
19 #, c-format
20 msgid "%s failed: exit code %d"
21 msgstr ""
22
23 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:126
24 #, c-format
25 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
26 msgstr ""
27
28 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
29 #, c-format
30 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
31 msgstr ""
32
33 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:738
34 msgid "Authentication error"
35 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់"
36
37 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:739
38 msgid "Service error"
39 msgstr "កំហុស​សេវា"
40
41 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:740
42 msgid "Unknown user"
43 msgstr "មិន​ស្គាល់​អ្នក​ប្រើ"
44
45 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
46 msgid "Unknown error"
47 msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស"
48
49 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:757
50 #, c-format
51 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
52 msgstr "%s ៖ បាន​ផ្ដល់​លេខ​មិន​ល្អ​ទៅ​ឲ្យ --reset=\n"
53
54 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:761
55 #, c-format
56 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
57 msgstr "%s ៖ មិន​ទទួលស្គាល់​ជម្រើស %s\n"
58
59 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:773
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
63 msgstr ""
64 "%s ៖ [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
65
66 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:846
67 #, c-format
68 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
69 msgstr "%s ៖ មិន​អាច​កំណត់​អ្នក​ប្រើ​ទាំងអស់ទៅមិនមែនសូន្យ​ឡើងវិញ​ទេ\n"
70
71 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:187
72 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
73 msgstr ""
74
75 #. TRANSLATORS: " from <host>"
76 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:196
77 #, c-format
78 msgid " from %.*s"
79 msgstr " ពី %.*s"
80
81 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
82 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:208
83 #, c-format
84 msgid " on %.*s"
85 msgstr " លើ %.*s"
86
87 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
88 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:217
89 #, c-format
90 msgid "Last login:%s%s%s"
91 msgstr "ចូល​ចុងក្រោយ ៖%s%s%s"
92
93 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:223
94 msgid "Welcome to your new account!"
95 msgstr "សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់​គណនី​ថ្មី​របស់​អ្នក !"
96
97 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
98 #, c-format
99 msgid "Too many logins for '%s'."
100 msgstr "មាន​ការ​ចូល​ច្រើន​ពេក​សម្រាប់ '%s' ។"
101
102 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
103 #, c-format
104 msgid "failed to initialize PAM\n"
105 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម PAM\n"
106
107 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
108 #, c-format
109 msgid "failed to pam_set_item()\n"
110 msgstr "បរាជ័យ pam_set_item()\n"
111
112 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
113 #, c-format
114 msgid "login: failure forking: %m"
115 msgstr "ចូល ៖ ចម្លង​ខ្លួន​ឯង​មិន​បាន​ជោគជ័យ ៖ %m"
116
117 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
118 #, c-format
119 msgid "Your default context is %s. \n"
120 msgstr "បរិបទ​លំនាំដើម​របស់​អ្នក​គឺ %s ។ \n"
121
122 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
123 msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
124 msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ជ្រើស​មួយ​ទៀត​ទេ ? [n]"
125
126 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
127 msgid "Enter number of choice: "
128 msgstr "បញ្ចូល​លេខ​នៃ​ជម្រើស ៖ "
129
130 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
131 msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
132 msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល​បរិបទ​សុវត្ថិភាព​មួយ​ឬ​ទេ ? [y] "
133
134 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
135 msgid "role: "
136 msgstr "ច្បាប់ ៖ "
137
138 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
139 msgid "type: "
140 msgstr "ប្រភេទ ៖ "
141
142 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
143 msgid "level: "
144 msgstr "កម្រិត ៖ "
145
146 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
147 msgid "Not a valid security context"
148 msgstr "មិន​មែន​ជា​បរិបទ​សុវត្ថិភាព​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ"
149
150 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
151 #, c-format
152 msgid "Security Context %s Assigned"
153 msgstr "បរិបទ​សុវត្ថិភាព %s ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​តម្លៃ​ហើយ"
154
155 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
156 msgid "No mail."
157 msgstr "គ្មាន​សំបុត្រ ។"
158
159 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
160 msgid "You have new mail."
161 msgstr "អ្នក​មាន​សំបុត្រ​ថ្មី ។"
162
163 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
164 msgid "You have old mail."
165 msgstr "អ្នក​មាន​សំបុត្រ​ចាស់ ។"
166
167 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:317
168 msgid "You have mail."
169 msgstr "អ្នក​មាន​សំបុត្រ ។"
170
171 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
172 #, c-format
173 msgid "You have no mail in folder %s."
174 msgstr "អ្នក​មិន​មាន​សំបុត្រ​ឡើយ​នៅ​ក្នុង​ថត %s ។"
175
176 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
177 #, c-format
178 msgid "You have new mail in folder %s."
179 msgstr "អ្នក​មាន​សំបុត្រ​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ថត %s ។"
180
181 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:332
182 #, c-format
183 msgid "You have old mail in folder %s."
184 msgstr "អ្នក​មាន​សំបុត្រ​ចាស់​នៅ​ក្នុង​ថត %s ។"
185
186 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:337
187 #, c-format
188 msgid "You have mail in folder %s."
189 msgstr "អ្នក​មាន​សំបុត្រ​នៅ​ក្នុង​ថត %s ។"
190
191 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
192 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
193 msgstr "គណនី​របស់​អ្នក​បាន​ផុតកំណត់​ហើយ; សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក"
194
195 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
196 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
197 msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់​របស់​អ្នក​ឥឡូវ​នេះ (root បាន​ចេញ​បញ្ជា)"
198
199 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310
200 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
201 msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់​របស់​អ្នក​ឥឡូវ​នេះ (ពាក្យសម្ងាត់​ចាស់​ហើយ)"
202
203 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:320
204 #, c-format
205 msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
206 msgstr "ព្រមាន ៖ ពាក្យសម្ងាត់​របស់​អ្នក​នឹង​ផុតកំណត់​ក្នុង​រយៈពេល %d ថ្ងៃ%.2s ។"
207
208 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
209 msgid "Password: "
210 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖ "
211
212 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:820
213 msgid "NIS password could not be changed."
214 msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់ NIS បាន​ឡើយ ។"
215
216 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976
217 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
218 msgid "No password supplied"
219 msgstr "មិន​បាន​ផ្ដល់​ពាក្យសម្ងាត់​ឡើយ"
220
221 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976
222 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
223 msgid "Password unchanged"
224 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​មិន​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឡើយ"
225
226 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:997
227 msgid "You must choose a longer password"
228 msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ពាក្យសម្ងាត់​វែង​ជាង​នេះ"
229
230 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1002
231 msgid "Password has been already used. Choose another."
232 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​រួច​ហើយ ។ សូម​ជ្រើស​មួយ​ទៀត ។"
233
234 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1126
235 msgid "(current) UNIX password: "
236 msgstr "(បច្ចុប្បន្ន) ពាក្យ​សម្ងាត់ UNIX ៖"
237
238 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1161
239 msgid "You must wait longer to change your password"
240 msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​រង់ចាំ​បន្តិច ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់​របស់​អ្នក"
241
242 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1221
243 msgid "Enter new UNIX password: "
244 msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់ UNIX ថ្មី ៖ "
245
246 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1222
247 msgid "Retype new UNIX password: "
248 msgstr "វាយ​ពាក្យសម្ងាត់ UNIX ថ្មី​ម្ដង​ទៀត ៖ "
249
250 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:477
251 msgid "Changing STRESS password for "
252 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់ STRESS សម្រាប់ "
253
254 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
255 msgid "Enter new STRESS password: "
256 msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់ STRESS ថ្មី ៖ "
257
258 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:494
259 msgid "Retype new STRESS password: "
260 msgstr "វាយ​ពាក្យសម្ងាត់ STRESS ថ្មី​ម្ដង​ទៀត ៖ "
261
262 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:523
263 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
264 msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់អក្ខរាវិរុទ្ធ​ដែល​បាន​វាយខុស; ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​មិន​បាន​កែប្រែ​"
265
266 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60
267 #, c-format
268 msgid "New %s%spassword: "
269 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ %s%s ថ្មី ៖"
270
271 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62
272 #, c-format
273 msgid "Retype new %s%spassword: "
274 msgstr "វាយ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ %s%s ថ្មី ៖"
275
276 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
277 msgid "Sorry, passwords do not match."
278 msgstr "សូម​ទោស ពាក្យសម្ងាត់​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។"
279
280 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378
281 msgid "is the same as the old one"
282 msgstr "ដូច​គ្នា​នឹង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ចាស់"
283
284 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389
285 msgid "is a palindrome"
286 msgstr "ត្រឡប់​ចុះ​ឡើង"
287
288 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392
289 msgid "case changes only"
290 msgstr "គ្រាន់​តែ​ប្ដូរ​លក្ខណៈ​អក្សរ​"
291
292 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395
293 msgid "is too similar to the old one"
294 msgstr "ស្រដៀង​គ្នា​ណាស់​នឹង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ចាស់"
295
296 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398
297 msgid "is too simple"
298 msgstr "សាមញ្ញ​ពេក"
299
300 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401
301 msgid "is rotated"
302 msgstr "បាន​បង្វិល"
303
304 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436
305 msgid "has been already used"
306 msgstr "បាន​ប្រើ​រួច​ហើយ"
307
308 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:488
309 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:616
310 #, c-format
311 msgid "BAD PASSWORD: %s"
312 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​មិន​ល្អ ៖ %s"
313
314 #: libpam/pam_item.c:268
315 msgid "login:"
316 msgstr "ចូល ៖"
317
318 #: libpam/pam_strerror.c:40
319 msgid "Success"
320 msgstr "ជោគជ័យ"
321
322 #: libpam/pam_strerror.c:42
323 msgid "Critical error - immediate abort"
324 msgstr "កំហុស​ធ្ងន់ធ្ងរ - បញ្ឈប់​ភ្លាមៗ"
325
326 #: libpam/pam_strerror.c:44
327 msgid "dlopen() failure"
328 msgstr "បរាជ័យ dlopen()"
329
330 #: libpam/pam_strerror.c:46
331 msgid "Symbol not found"
332 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​និមិត្ត​សញ្ញា"
333
334 #: libpam/pam_strerror.c:48
335 msgid "Error in service module"
336 msgstr "កំហុស​នៅ​ក្នុង​ម៉ូឌុល​សេវា"
337
338 #: libpam/pam_strerror.c:50
339 msgid "System error"
340 msgstr "កំហុស​ប្រព័ន្ធ"
341
342 #: libpam/pam_strerror.c:52
343 msgid "Memory buffer error"
344 msgstr "កំហុស​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
345
346 #: libpam/pam_strerror.c:54
347 msgid "Permission denied"
348 msgstr "សិទ្ធិ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ។"
349
350 #: libpam/pam_strerror.c:56
351 msgid "Authentication failure"
352 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់"
353
354 #: libpam/pam_strerror.c:58
355 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
356 msgstr "លិខិត​សម្គាល់​មិន​គ្រប់គ្រាន់​​ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​ទិន្នន័យ​ដែល​មាន​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
357
358 #: libpam/pam_strerror.c:60
359 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
360 msgstr "សេវា​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​មិន​អាច​ទៅយក​ព័ត៌មាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។"
361
362 #: libpam/pam_strerror.c:62
363 msgid "User not known to the underlying authentication module"
364 msgstr "ម៉ូឌុល​ផ្ទៀងផ្ទាត់​មូលដ្ឋាន មិន​ស្គាល់​អ្នក​ប្រើ​ឡើយ"
365
366 #: libpam/pam_strerror.c:64
367 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
368 msgstr "បាន​ប្រើ​អស់​ចំនួន​ព្យាយាម​អតិបរមា​របស់​សេវា ។"
369
370 #: libpam/pam_strerror.c:66
371 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
372 msgstr "និមិត្តរូប​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​លែងត្រឹមត្រូវ​ទៀត​ហើយ ត្រូវ​ការ​និមិត្តរូប​ថ្មី ។"
373
374 #: libpam/pam_strerror.c:68
375 msgid "User account has expired"
376 msgstr "គណនី​អ្នក​ប្រើ​បាន​ផុត​កំណត់​ហើយ"
377
378 #: libpam/pam_strerror.c:70
379 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
380 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត ឬ យក​ធាតុ​បញ្ចូល​ចេញ​ពី​សម័យ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់លម្អិត"
381
382 #: libpam/pam_strerror.c:72
383 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
384 msgstr "សេវា​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ​មិន​អាច​ទៅយក​លិខិត​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ"
385
386 #: libpam/pam_strerror.c:74
387 msgid "User credentials expired"
388 msgstr "លិខិត​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​អ្នក​ប្រើ​បាន​ផុត​កំណត់"
389
390 #: libpam/pam_strerror.c:76
391 msgid "Failure setting user credentials"
392 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់​លិខិត​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ"
393
394 #: libpam/pam_strerror.c:78
395 msgid "No module specific data is present"
396 msgstr "គ្មាន​ម៉ូឌុល​បញ្ជាក់លម្អិត​ទិន្នន័យ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ"
397
398 #: libpam/pam_strerror.c:80
399 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
400 msgstr "បាន​ហុច​វត្ថុ​មិន​ល្អ​ទៅ​ឲ្យ to pam_*_item()"
401
402 #: libpam/pam_strerror.c:82
403 msgid "Conversation error"
404 msgstr "កំហុស​សន្ទនា"
405
406 #: libpam/pam_strerror.c:84
407 msgid "Authentication token manipulation error"
408 msgstr "កំហុស​រៀបចំ​ថូខឹន​ផ្ទៀងផ្ទាត់"
409
410 #: libpam/pam_strerror.c:86
411 msgid "Authentication information cannot be recovered"
412 msgstr "មិន​អាច​យក​ព័ត៌មាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​បាន​វិញ​ឡើយ"
413
414 #: libpam/pam_strerror.c:88
415 msgid "Authentication token lock busy"
416 msgstr "កូនសោ​ថូខិន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​កំពុង​ជាប់​រវល់"
417
418 #: libpam/pam_strerror.c:90
419 msgid "Authentication token aging disabled"
420 msgstr "ភាព​ចាស់​របស់​ថូខិន​ផ្ទៀងផ្ទាត់ មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឡើយ"
421
422 #: libpam/pam_strerror.c:92
423 msgid "Failed preliminary check by password service"
424 msgstr "ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ដំបូង​ដោយ​សេវា​ពាក្យសម្ងាត់ បាន​បរាជ័យ"
425
426 #: libpam/pam_strerror.c:94
427 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
428 msgstr "តម្លៃ​ត្រឡប់​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​អើពើ​ដោយ​ការ​បញ្ជូន PAM"
429
430 #: libpam/pam_strerror.c:96
431 msgid "Module is unknown"
432 msgstr "មិន​ស្គាល់​ម៉ូឌុល"
433
434 #: libpam/pam_strerror.c:98
435 msgid "Authentication token expired"
436 msgstr "និមិត្ត​រូប​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បាន​ផុត​កំណត់"
437
438 #: libpam/pam_strerror.c:100
439 msgid "Conversation is waiting for event"
440 msgstr "ការ​សន្ទនា​កំពុង​រង់ចាំ​ព្រឹត្តិការណ៍"
441
442 #: libpam/pam_strerror.c:102
443 msgid "Application needs to call libpam again"
444 msgstr "កម្មវិធី​ត្រូវ​តែ​ហៅ libpam ម្ដង​ទៀត"
445
446 #: libpam/pam_strerror.c:105
447 msgid "Unknown PAM error"
448 msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស PAM"
449
450 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
451 msgid "...Time is running out...\n"
452 msgstr "...អស់​ពេល...\n"
453
454 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
455 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
456 msgstr "...សូម​ទោស អ្នក​អស់​ពេល​ហើយ !\n"
457
458 #: libpam_misc/misc_conv.c:343
459 #, c-format
460 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
461 msgstr "សទ្ទនា​ច្រឡំ (%d)\n"