1 # translation of Linux-PAM.km.po to Khmer
2 # Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>, 2005, 2006.
3 # Hok Kakada <hokkakada@khmeros.info>, 2006.
6 "Project-Id-Version: Linux-PAM.km\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-02-22 20:39+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-02-12 11:42-0700\n"
10 "Last-Translator: Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>\n"
11 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11\n"
18 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:118
20 msgid "%s failed: exit code %d"
23 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:126
25 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
28 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
30 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
33 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:738
34 msgid "Authentication error"
35 msgstr "កំហុសក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់"
37 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:739
41 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:740
43 msgstr "មិនស្គាល់អ្នកប្រើ"
45 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
47 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស"
49 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:757
51 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
52 msgstr "%s ៖ បានផ្ដល់លេខមិនល្អទៅឲ្យ --reset=\n"
54 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:761
56 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
57 msgstr "%s ៖ មិនទទួលស្គាល់ជម្រើស %s\n"
59 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:773
62 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
64 "%s ៖ [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
66 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:846
68 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
69 msgstr "%s ៖ មិនអាចកំណត់អ្នកប្រើទាំងអស់ទៅមិនមែនសូន្យឡើងវិញទេ\n"
71 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:187
72 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
75 #. TRANSLATORS: " from <host>"
76 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:196
81 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
82 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:208
87 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
88 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:217
90 msgid "Last login:%s%s%s"
91 msgstr "ចូលចុងក្រោយ ៖%s%s%s"
93 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:223
94 msgid "Welcome to your new account!"
95 msgstr "សូមស្វាគមន៍មកកាន់គណនីថ្មីរបស់អ្នក !"
97 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
99 msgid "Too many logins for '%s'."
100 msgstr "មានការចូលច្រើនពេកសម្រាប់ '%s' ។"
102 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
104 msgid "failed to initialize PAM\n"
105 msgstr "បរាជ័យក្នុងការចាប់ផ្ដើម PAM\n"
107 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
109 msgid "failed to pam_set_item()\n"
110 msgstr "បរាជ័យ pam_set_item()\n"
112 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
114 msgid "login: failure forking: %m"
115 msgstr "ចូល ៖ ចម្លងខ្លួនឯងមិនបានជោគជ័យ ៖ %m"
117 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
119 msgid "Your default context is %s. \n"
120 msgstr "បរិបទលំនាំដើមរបស់អ្នកគឺ %s ។ \n"
122 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
123 msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
124 msgstr "តើអ្នកចង់ជ្រើសមួយទៀតទេ ? [n]"
126 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
127 msgid "Enter number of choice: "
128 msgstr "បញ្ចូលលេខនៃជម្រើស ៖ "
130 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
131 msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
132 msgstr "តើអ្នកចង់បញ្ចូលបរិបទសុវត្ថិភាពមួយឬទេ ? [y] "
134 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
138 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
142 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
146 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
147 msgid "Not a valid security context"
148 msgstr "មិនមែនជាបរិបទសុវត្ថិភាពត្រឹមត្រូវឡើយ"
150 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
152 msgid "Security Context %s Assigned"
153 msgstr "បរិបទសុវត្ថិភាព %s ត្រូវបានផ្ដល់តម្លៃហើយ"
155 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
157 msgstr "គ្មានសំបុត្រ ។"
159 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
160 msgid "You have new mail."
161 msgstr "អ្នកមានសំបុត្រថ្មី ។"
163 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
164 msgid "You have old mail."
165 msgstr "អ្នកមានសំបុត្រចាស់ ។"
167 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:317
168 msgid "You have mail."
169 msgstr "អ្នកមានសំបុត្រ ។"
171 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
173 msgid "You have no mail in folder %s."
174 msgstr "អ្នកមិនមានសំបុត្រឡើយនៅក្នុងថត %s ។"
176 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
178 msgid "You have new mail in folder %s."
179 msgstr "អ្នកមានសំបុត្រថ្មីនៅក្នុងថត %s ។"
181 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:332
183 msgid "You have old mail in folder %s."
184 msgstr "អ្នកមានសំបុត្រចាស់នៅក្នុងថត %s ។"
186 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:337
188 msgid "You have mail in folder %s."
189 msgstr "អ្នកមានសំបុត្រនៅក្នុងថត %s ។"
191 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
192 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
193 msgstr "គណនីរបស់អ្នកបានផុតកំណត់ហើយ; សូមទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក"
195 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
196 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
197 msgstr "អ្នកត្រូវតែផ្លាស់ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកឥឡូវនេះ (root បានចេញបញ្ជា)"
199 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310
200 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
201 msgstr "អ្នកត្រូវតែផ្លាស់ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកឥឡូវនេះ (ពាក្យសម្ងាត់ចាស់ហើយ)"
203 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:320
205 msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
206 msgstr "ព្រមាន ៖ ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកនឹងផុតកំណត់ក្នុងរយៈពេល %d ថ្ងៃ%.2s ។"
208 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
210 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖ "
212 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:820
213 msgid "NIS password could not be changed."
214 msgstr "មិនអាចផ្លាស់ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់ NIS បានឡើយ ។"
216 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976
217 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
218 msgid "No password supplied"
219 msgstr "មិនបានផ្ដល់ពាក្យសម្ងាត់ឡើយ"
221 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976
222 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
223 msgid "Password unchanged"
224 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនបានផ្លាស់ប្ដូរឡើយ"
226 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:997
227 msgid "You must choose a longer password"
228 msgstr "អ្នកត្រូវតែជ្រើសពាក្យសម្ងាត់វែងជាងនេះ"
230 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1002
231 msgid "Password has been already used. Choose another."
232 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ត្រូវបានប្រើរួចហើយ ។ សូមជ្រើសមួយទៀត ។"
234 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1126
235 msgid "(current) UNIX password: "
236 msgstr "(បច្ចុប្បន្ន) ពាក្យសម្ងាត់ UNIX ៖"
238 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1161
239 msgid "You must wait longer to change your password"
240 msgstr "អ្នកត្រូវតែរង់ចាំបន្តិច ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក"
242 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1221
243 msgid "Enter new UNIX password: "
244 msgstr "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ UNIX ថ្មី ៖ "
246 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1222
247 msgid "Retype new UNIX password: "
248 msgstr "វាយពាក្យសម្ងាត់ UNIX ថ្មីម្ដងទៀត ៖ "
250 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:477
251 msgid "Changing STRESS password for "
252 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់ STRESS សម្រាប់ "
254 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
255 msgid "Enter new STRESS password: "
256 msgstr "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ STRESS ថ្មី ៖ "
258 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:494
259 msgid "Retype new STRESS password: "
260 msgstr "វាយពាក្យសម្ងាត់ STRESS ថ្មីម្ដងទៀត ៖ "
262 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:523
263 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
264 msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់អក្ខរាវិរុទ្ធដែលបានវាយខុស; ពាក្យសម្ងាត់ដែលមិនបានកែប្រែ"
266 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60
268 msgid "New %s%spassword: "
269 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ %s%s ថ្មី ៖"
271 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62
273 msgid "Retype new %s%spassword: "
274 msgstr "វាយពាក្យសម្ងាត់ %s%s ថ្មី ៖"
276 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
277 msgid "Sorry, passwords do not match."
278 msgstr "សូមទោស ពាក្យសម្ងាត់មិនដូចគ្នាឡើយ ។"
280 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378
281 msgid "is the same as the old one"
282 msgstr "ដូចគ្នានឹងពាក្យសម្ងាត់ចាស់"
284 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389
285 msgid "is a palindrome"
286 msgstr "ត្រឡប់ចុះឡើង"
288 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392
289 msgid "case changes only"
290 msgstr "គ្រាន់តែប្ដូរលក្ខណៈអក្សរ"
292 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395
293 msgid "is too similar to the old one"
294 msgstr "ស្រដៀងគ្នាណាស់នឹងពាក្យសម្ងាត់ចាស់"
296 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398
297 msgid "is too simple"
300 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401
304 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436
305 msgid "has been already used"
306 msgstr "បានប្រើរួចហើយ"
308 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:488
309 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:616
311 msgid "BAD PASSWORD: %s"
312 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនល្អ ៖ %s"
314 #: libpam/pam_item.c:268
318 #: libpam/pam_strerror.c:40
322 #: libpam/pam_strerror.c:42
323 msgid "Critical error - immediate abort"
324 msgstr "កំហុសធ្ងន់ធ្ងរ - បញ្ឈប់ភ្លាមៗ"
326 #: libpam/pam_strerror.c:44
327 msgid "dlopen() failure"
328 msgstr "បរាជ័យ dlopen()"
330 #: libpam/pam_strerror.c:46
331 msgid "Symbol not found"
332 msgstr "រកមិនឃើញនិមិត្តសញ្ញា"
334 #: libpam/pam_strerror.c:48
335 msgid "Error in service module"
336 msgstr "កំហុសនៅក្នុងម៉ូឌុលសេវា"
338 #: libpam/pam_strerror.c:50
340 msgstr "កំហុសប្រព័ន្ធ"
342 #: libpam/pam_strerror.c:52
343 msgid "Memory buffer error"
344 msgstr "កំហុសសតិបណ្ដោះអាសន្ន"
346 #: libpam/pam_strerror.c:54
347 msgid "Permission denied"
348 msgstr "សិទ្ធិត្រូវបានបដិសេធ ។"
350 #: libpam/pam_strerror.c:56
351 msgid "Authentication failure"
352 msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់"
354 #: libpam/pam_strerror.c:58
355 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
356 msgstr "លិខិតសម្គាល់មិនគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីចូលដំណើរការទិន្នន័យដែលមានការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ"
358 #: libpam/pam_strerror.c:60
359 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
360 msgstr "សេវាផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវមិនអាចទៅយកព័ត៌មានផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ។"
362 #: libpam/pam_strerror.c:62
363 msgid "User not known to the underlying authentication module"
364 msgstr "ម៉ូឌុលផ្ទៀងផ្ទាត់មូលដ្ឋាន មិនស្គាល់អ្នកប្រើឡើយ"
366 #: libpam/pam_strerror.c:64
367 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
368 msgstr "បានប្រើអស់ចំនួនព្យាយាមអតិបរមារបស់សេវា ។"
370 #: libpam/pam_strerror.c:66
371 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
372 msgstr "និមិត្តរូបផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវលែងត្រឹមត្រូវទៀតហើយ ត្រូវការនិមិត្តរូបថ្មី ។"
374 #: libpam/pam_strerror.c:68
375 msgid "User account has expired"
376 msgstr "គណនីអ្នកប្រើបានផុតកំណត់ហើយ"
378 #: libpam/pam_strerror.c:70
379 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
380 msgstr "មិនអាចបង្កើត ឬ យកធាតុបញ្ចូលចេញពីសម័យដែលបានបញ្ជាក់លម្អិត"
382 #: libpam/pam_strerror.c:72
383 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
384 msgstr "សេវាផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវមិនអាចទៅយកលិខិតសម្គាល់អ្នកប្រើ"
386 #: libpam/pam_strerror.c:74
387 msgid "User credentials expired"
388 msgstr "លិខិតផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវរបស់អ្នកប្រើបានផុតកំណត់"
390 #: libpam/pam_strerror.c:76
391 msgid "Failure setting user credentials"
392 msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់លិខិតសម្គាល់អ្នកប្រើ"
394 #: libpam/pam_strerror.c:78
395 msgid "No module specific data is present"
396 msgstr "គ្មានម៉ូឌុលបញ្ជាក់លម្អិតទិន្នន័យត្រូវបានបង្ហាញ"
398 #: libpam/pam_strerror.c:80
399 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
400 msgstr "បានហុចវត្ថុមិនល្អទៅឲ្យ to pam_*_item()"
402 #: libpam/pam_strerror.c:82
403 msgid "Conversation error"
404 msgstr "កំហុសសន្ទនា"
406 #: libpam/pam_strerror.c:84
407 msgid "Authentication token manipulation error"
408 msgstr "កំហុសរៀបចំថូខឹនផ្ទៀងផ្ទាត់"
410 #: libpam/pam_strerror.c:86
411 msgid "Authentication information cannot be recovered"
412 msgstr "មិនអាចយកព័ត៌មានផ្ទៀងផ្ទាត់បានវិញឡើយ"
414 #: libpam/pam_strerror.c:88
415 msgid "Authentication token lock busy"
416 msgstr "កូនសោថូខិនផ្ទៀងផ្ទាត់កំពុងជាប់រវល់"
418 #: libpam/pam_strerror.c:90
419 msgid "Authentication token aging disabled"
420 msgstr "ភាពចាស់របស់ថូខិនផ្ទៀងផ្ទាត់ មិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឡើយ"
422 #: libpam/pam_strerror.c:92
423 msgid "Failed preliminary check by password service"
424 msgstr "ការត្រួតពិនិត្យដំបូងដោយសេវាពាក្យសម្ងាត់ បានបរាជ័យ"
426 #: libpam/pam_strerror.c:94
427 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
428 msgstr "តម្លៃត្រឡប់គួរតែត្រូវបានអើពើដោយការបញ្ជូន PAM"
430 #: libpam/pam_strerror.c:96
431 msgid "Module is unknown"
432 msgstr "មិនស្គាល់ម៉ូឌុល"
434 #: libpam/pam_strerror.c:98
435 msgid "Authentication token expired"
436 msgstr "និមិត្តរូបផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបានផុតកំណត់"
438 #: libpam/pam_strerror.c:100
439 msgid "Conversation is waiting for event"
440 msgstr "ការសន្ទនាកំពុងរង់ចាំព្រឹត្តិការណ៍"
442 #: libpam/pam_strerror.c:102
443 msgid "Application needs to call libpam again"
444 msgstr "កម្មវិធីត្រូវតែហៅ libpam ម្ដងទៀត"
446 #: libpam/pam_strerror.c:105
447 msgid "Unknown PAM error"
448 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស PAM"
450 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
451 msgid "...Time is running out...\n"
452 msgstr "...អស់ពេល...\n"
454 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
455 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
456 msgstr "...សូមទោស អ្នកអស់ពេលហើយ !\n"
458 #: libpam_misc/misc_conv.c:343
460 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
461 msgstr "សទ្ទនាច្រឡំ (%d)\n"