]> granicus.if.org Git - linux-pam/blob - po/km.po
087d0aa54108f47e8bbce2c758d054ed91be1afe
[linux-pam] / po / km.po
1 # translation of Linux-PAM.po to Khmer
2 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>, 2006.
6 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-13 11:10+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-17 10:32+0700\n"
13 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11\n"
19
20 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:118
21 #, c-format
22 msgid "%s failed: exit code %d"
23 msgstr ""
24
25 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:126
26 #, c-format
27 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
28 msgstr ""
29
30 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
31 #, c-format
32 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
33 msgstr ""
34
35 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:738
36 msgid "Authentication error"
37 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
38
39 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:739
40 msgid "Service error"
41 msgstr "កំហុស​សេវា"
42
43 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:740
44 msgid "Unknown user"
45 msgstr "មិន​ស្គាល់​អ្នក​ប្រើ"
46
47 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
48 msgid "Unknown error"
49 msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស"
50
51 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:757
52 #, c-format
53 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
54 msgstr "%s ៖ លេខ​មិន​ល្អ​បាន​ផ្ដល់​ទៅ --reset=\n"
55
56 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:761
57 #, c-format
58 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
59 msgstr "%s ៖ ជម្រើស​ដែល​មិន​ស្គាល់ %s\n"
60
61 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:773
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
65 msgstr ""
66 "%s ៖ [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
67
68 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:846
69 #, c-format
70 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
71 msgstr "%s ៖ មិន​អាច​កំណត់​អ្នក​ប្រើ​ទាំងអស់​ទៅ​មិនមែន​សូន្យ​ឡើងវិញ​បានទេ\n"
72
73 #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
74 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:187
75 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
76 msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
77
78 #. TRANSLATORS: " from <host>"
79 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:196
80 #, c-format
81 msgid " from %.*s"
82 msgstr " ពី %.*s"
83
84 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
85 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:208
86 #, c-format
87 msgid " on %.*s"
88 msgstr " លើ %.*s"
89
90 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
91 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:217
92 #, c-format
93 msgid "Last login:%s%s%s"
94 msgstr "ចូល​ចុងក្រោយ ៖%s%s%s"
95
96 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:223
97 msgid "Welcome to your new account!"
98 msgstr "សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់​គណនី​ថ្មី​របស់​អ្នក !"
99
100 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
101 #, c-format
102 msgid "Too many logins for '%s'."
103 msgstr "មាន​ការ​ចូល​ច្រើន​ពេក​សម្រាប់ '%s' ។"
104
105 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
106 #, c-format
107 msgid "failed to initialize PAM\n"
108 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម PAM\n"
109
110 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
111 #, c-format
112 msgid "failed to pam_set_item()\n"
113 msgstr "បាន​បរាជ័យ pam_set_item()\n"
114
115 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
116 #, c-format
117 msgid "login: failure forking: %m"
118 msgstr "ចូល ៖ ចម្លង​ខ្លួន​ឯង​មិន​បាន​ជោគជ័យ ៖ %m"
119
120 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
121 #, c-format
122 msgid "Your default context is %s. \n"
123 msgstr "បរិបទ​លំនាំដើម​របស់​អ្នក​គឺ %s ។ \n"
124
125 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
126 msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
127 msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ជ្រើស​មួយ​ទៀត​ទេ ? [n]"
128
129 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
130 msgid "Enter number of choice: "
131 msgstr "បញ្ចូល​លេខ​ជម្រើស ៖ "
132
133 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
134 msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
135 msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល​បរិបទ​សុវត្ថិភាព​មួយ​ឬ​ទេ ? [y] "
136
137 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
138 msgid "role: "
139 msgstr "តួនាទី ៖ "
140
141 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
142 msgid "type: "
143 msgstr "ប្រភេទ ៖ "
144
145 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
146 msgid "level: "
147 msgstr "កម្រិត ៖ "
148
149 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
150 msgid "Not a valid security context"
151 msgstr "មិន​មែន​ជា​បរិបទ​សុវត្ថិភាព​ត្រឹមត្រូវ​មួយឡើយ"
152
153 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
154 #, c-format
155 msgid "Security Context %s Assigned"
156 msgstr "បរិបទ​សុវត្ថិភាព %s បាន​ផ្ដល់​តម្លៃ​"
157
158 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
159 msgid "No mail."
160 msgstr "គ្មាន​សំបុត្រ ។"
161
162 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
163 msgid "You have new mail."
164 msgstr "អ្នក​មាន​សំបុត្រ​ថ្មី ។"
165
166 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
167 msgid "You have old mail."
168 msgstr "អ្នក​មាន​សំបុត្រ​ចាស់ ។"
169
170 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:317
171 msgid "You have mail."
172 msgstr "អ្នក​មាន​សំបុត្រ ។"
173
174 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
175 #, c-format
176 msgid "You have no mail in folder %s."
177 msgstr "អ្នក​គ្មានសំបុត្រនៅ​ក្នុង​ថត %s ។"
178
179 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
180 #, c-format
181 msgid "You have new mail in folder %s."
182 msgstr "អ្នក​មាន​សំបុត្រ​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ថត %s ។"
183
184 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:332
185 #, c-format
186 msgid "You have old mail in folder %s."
187 msgstr "អ្នក​មាន​សំបុត្រ​ចាស់​នៅ​ក្នុង​ថត %s ។"
188
189 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:337
190 #, c-format
191 msgid "You have mail in folder %s."
192 msgstr "អ្នក​មាន​សំបុត្រ​នៅ​ក្នុង​ថត %s ។"
193
194 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
195 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
196 msgstr "គណនី​របស់​អ្នក​បាន​ផុតកំណត់​ហើយ សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក"
197
198 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
199 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
200 msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់​របស់​អ្នក​ឥឡូវ​នេះ (root បាន​ចេញ​បញ្ជា)"
201
202 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310
203 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
204 msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់​របស់​អ្នក​ឥឡូវ​នេះ (ពាក្យសម្ងាត់​ចាស់​ហើយ)"
205
206 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:320
207 #, c-format
208 msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
209 msgstr "ការ​ព្រមាន ៖ ពាក្យសម្ងាត់​របស់​អ្នក​នឹង​ផុតកំណត់​ក្នុង​រយៈពេល %d ថ្ងៃ %.2s ។"
210
211 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
212 msgid "Password: "
213 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖ "
214
215 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:820
216 msgid "NIS password could not be changed."
217 msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់ NIS បាន​ឡើយ ។"
218
219 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976
220 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
221 msgid "No password supplied"
222 msgstr "មិន​បាន​ផ្ដល់​ពាក្យសម្ងាត់"
223
224 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976
225 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
226 msgid "Password unchanged"
227 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​មិន​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឡើយ"
228
229 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:997
230 msgid "You must choose a longer password"
231 msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ពាក្យសម្ងាត់​វែង​ជាង​នេះ"
232
233 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1002
234 msgid "Password has been already used. Choose another."
235 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​រួច​ហើយ ។ សូម​ជ្រើស​មួយ​ទៀត ។"
236
237 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1126
238 msgid "(current) UNIX password: "
239 msgstr "(បច្ចុប្បន្ន) ពាក្យ​សម្ងាត់ UNIX ៖"
240
241 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1161
242 msgid "You must wait longer to change your password"
243 msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​រង់ចាំ​បន្តិច ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់​របស់​អ្នក"
244
245 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1221
246 msgid "Enter new UNIX password: "
247 msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់ UNIX ថ្មី ៖ "
248
249 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1222
250 msgid "Retype new UNIX password: "
251 msgstr "វាយ​ពាក្យ​សម្ងាត់ UNIX ថ្មី​ម្ដង​ទៀត ៖ "
252
253 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:477
254 msgid "Changing STRESS password for "
255 msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់ STRESS សម្រាប់ "
256
257 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
258 msgid "Enter new STRESS password: "
259 msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់ STRESS ថ្មី ៖ "
260
261 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:494
262 msgid "Retype new STRESS password: "
263 msgstr "វាយ​ពាក្យ​សម្ងាត់ STRESS ថ្មី​ម្ដង​ទៀត ៖ "
264
265 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:523
266 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
267 msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ដែល​បាន​វាយខុស ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​បានផ្លាស់ប្ដូរ​"
268
269 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60
270 #, c-format
271 msgid "New %s%spassword: "
272 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ %s%s ថ្មី ៖"
273
274 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62
275 #, c-format
276 msgid "Retype new %s%spassword: "
277 msgstr "វាយ​ពាក្យ​សម្ងាត់ %s%s ថ្មី​ឡើង​វិញ ៖"
278
279 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
280 msgid "Sorry, passwords do not match."
281 msgstr "សូម​ទោស ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។"
282
283 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378
284 msgid "is the same as the old one"
285 msgstr "ដូច​គ្នា​នឹង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ចាស់"
286
287 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389
288 msgid "is a palindrome"
289 msgstr "ត្រឡប់​ចុះ​ឡើង"
290
291 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392
292 msgid "case changes only"
293 msgstr "គ្រាន់​តែ​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​អក្សរ​ប៉ុណ្ណោះ​"
294
295 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395
296 msgid "is too similar to the old one"
297 msgstr "ស្រដៀង​គ្នា​ណាស់​នឹង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ចាស់"
298
299 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398
300 msgid "is too simple"
301 msgstr "សាមញ្ញ​ពេក"
302
303 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401
304 msgid "is rotated"
305 msgstr "បាន​បង្វិល"
306
307 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436
308 msgid "has been already used"
309 msgstr "បាន​ប្រើ​រួច​ហើយ"
310
311 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:488
312 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:616
313 #, c-format
314 msgid "BAD PASSWORD: %s"
315 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ល្អ ៖ %s"
316
317 #: libpam/pam_item.c:271
318 msgid "login:"
319 msgstr "ចូល ៖"
320
321 #: libpam/pam_strerror.c:40
322 msgid "Success"
323 msgstr "ជោគជ័យ"
324
325 #: libpam/pam_strerror.c:42
326 msgid "Critical error - immediate abort"
327 msgstr "កំហុស​ធ្ងន់ធ្ងរ - បោះបង់ភ្លាមៗ"
328
329 #: libpam/pam_strerror.c:44
330 msgid "dlopen() failure"
331 msgstr "បរាជ័យ dlopen()"
332
333 #: libpam/pam_strerror.c:46
334 msgid "Symbol not found"
335 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​និមិត្ត​សញ្ញា"
336
337 #: libpam/pam_strerror.c:48
338 msgid "Error in service module"
339 msgstr "កំហុស​នៅ​ក្នុង​ម៉ូឌុល​សេវា"
340
341 #: libpam/pam_strerror.c:50
342 msgid "System error"
343 msgstr "កំហុស​ប្រព័ន្ធ"
344
345 #: libpam/pam_strerror.c:52
346 msgid "Memory buffer error"
347 msgstr "កំហុស​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
348
349 #: libpam/pam_strerror.c:54
350 msgid "Permission denied"
351 msgstr "សិទ្ធិ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ"
352
353 #: libpam/pam_strerror.c:56
354 msgid "Authentication failure"
355 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
356
357 #: libpam/pam_strerror.c:58
358 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
359 msgstr "លិខិត​សម្គាល់​មិន​គ្រប់គ្រាន់ដើម្បី​ចូល​ដំណើរ​ការ​ទិន្នន័យ​ដែល​មាន​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
360
361 #: libpam/pam_strerror.c:60
362 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
363 msgstr "សេវា​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​មិន​អាច​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។"
364
365 #: libpam/pam_strerror.c:62
366 msgid "User not known to the underlying authentication module"
367 msgstr "អ្នក​ប្រើ មិន​ស្គាល់​ម៉ូឌុលផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាពត្រឹមត្រូវមូលដ្ឋាន"
368
369 #: libpam/pam_strerror.c:64
370 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
371 msgstr "បាន​ប្រើ​អស់​ចំនួន​ព្យាយាម​អតិបរមា​សម្រាប់សេវា ។"
372
373 #: libpam/pam_strerror.c:66
374 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
375 msgstr "ថូខឹនផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​លែង​ត្រឹមត្រូវ​ទៀត​ហើយ ត្រូវ​ការ​ថូខឹនថ្មី​មួយ ។"
376
377 #: libpam/pam_strerror.c:68
378 msgid "User account has expired"
379 msgstr "គណនី​អ្នក​ប្រើ​បាន​ផុត​កំណត់​ហើយ"
380
381 #: libpam/pam_strerror.c:70
382 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
383 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត ឬ យក​ធាតុ​មួយ​ចេញ សម្រាប់សម័យ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់"
384
385 #: libpam/pam_strerror.c:72
386 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
387 msgstr "សេវា​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ មិន​អាច​ទៅ​យក​លិខិត​សម្គាល់របស់អ្នក​ប្រើ"
388
389 #: libpam/pam_strerror.c:74
390 msgid "User credentials expired"
391 msgstr "លិខិត​សម្គាល់របស់​អ្នក​ប្រើ​បាន​ផុត​កំណត់"
392
393 #: libpam/pam_strerror.c:76
394 msgid "Failure setting user credentials"
395 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់​លិខិត​សម្គាល់របស់អ្នក​ប្រើ"
396
397 #: libpam/pam_strerror.c:78
398 msgid "No module specific data is present"
399 msgstr "គ្មាន​ម៉ូឌុល​ទិន្នន័យជាក់លាក់​ត្រូវបង្ហាញ"
400
401 #: libpam/pam_strerror.c:80
402 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
403 msgstr "បាន​ហុច​ធាតុមិន​ល្អ​ទៅ​ឲ្យ to pam_*_item()"
404
405 #: libpam/pam_strerror.c:82
406 msgid "Conversation error"
407 msgstr "កំហុស​សន្ទនា"
408
409 #: libpam/pam_strerror.c:84
410 msgid "Authentication token manipulation error"
411 msgstr "កំហុស​រៀបចំ​ថូខឹន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
412
413 #: libpam/pam_strerror.c:86
414 msgid "Authentication information cannot be recovered"
415 msgstr "ព័ត៌មាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​មិន​អាច​ត្រូវ​យកបាន​វិញ"
416
417 #: libpam/pam_strerror.c:88
418 msgid "Authentication token lock busy"
419 msgstr "ការ​ចាក់សោ​ថូខឹន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវកំពុង​ជាប់​រវល់"
420
421 #: libpam/pam_strerror.c:90
422 msgid "Authentication token aging disabled"
423 msgstr "ភាព​ចាស់​របស់​ថូខឹន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ មិនបាន​អនុញ្ញាត"
424
425 #: libpam/pam_strerror.c:92
426 msgid "Failed preliminary check by password service"
427 msgstr "ការពិនិត្យ​មើលដំបូង​ដោយ​សេវា​ពាក្យ​សម្ងាត់​បាន​បរាជ័យ"
428
429 #: libpam/pam_strerror.c:94
430 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
431 msgstr "តម្លៃ​ត្រឡប់​គួរត្រូវ​បាន​មិនអើពើ​ដោយ​ការ​បញ្ជូន PAM"
432
433 #: libpam/pam_strerror.c:96
434 msgid "Module is unknown"
435 msgstr "មិន​ស្គាល់​ម៉ូឌុល"
436
437 #: libpam/pam_strerror.c:98
438 msgid "Authentication token expired"
439 msgstr "ថូខឹនផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បាន​ផុត​កំណត់"
440
441 #: libpam/pam_strerror.c:100
442 msgid "Conversation is waiting for event"
443 msgstr "ការ​សន្ទនា​កំពុង​រង់ចាំ​ព្រឹត្តិការណ៍"
444
445 #: libpam/pam_strerror.c:102
446 msgid "Application needs to call libpam again"
447 msgstr "កម្មវិធី​ត្រូវ​តែ​ហៅ libpam ម្ដង​ទៀត"
448
449 #: libpam/pam_strerror.c:105
450 msgid "Unknown PAM error"
451 msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស PAM"
452
453 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
454 msgid "...Time is running out...\n"
455 msgstr "...អស់​ពេល...\n"
456
457 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
458 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
459 msgstr "...សូម​ទោស អ្នក​អស់​ពេល​ហើយ !\n"
460
461 #: libpam_misc/misc_conv.c:343
462 #, c-format
463 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
464 msgstr "សន្ទនាច្រឡំ (%d)\n"