1 # translation of Linux-PAM.po to Khmer
2 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>, 2006.
6 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
9 "Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-13 11:10+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-17 10:32+0700\n"
13 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11\n"
20 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:118
22 msgid "%s failed: exit code %d"
25 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:126
27 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
30 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
32 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
35 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:738
36 msgid "Authentication error"
37 msgstr "កំហុសក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ"
39 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:739
43 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:740
45 msgstr "មិនស្គាល់អ្នកប្រើ"
47 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
49 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស"
51 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:757
53 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
54 msgstr "%s ៖ លេខមិនល្អបានផ្ដល់ទៅ --reset=\n"
56 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:761
58 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
59 msgstr "%s ៖ ជម្រើសដែលមិនស្គាល់ %s\n"
61 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:773
64 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
66 "%s ៖ [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
68 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:846
70 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
71 msgstr "%s ៖ មិនអាចកំណត់អ្នកប្រើទាំងអស់ទៅមិនមែនសូន្យឡើងវិញបានទេ\n"
73 #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
74 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:187
75 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
76 msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
78 #. TRANSLATORS: " from <host>"
79 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:196
84 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
85 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:208
90 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
91 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:217
93 msgid "Last login:%s%s%s"
94 msgstr "ចូលចុងក្រោយ ៖%s%s%s"
96 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:223
97 msgid "Welcome to your new account!"
98 msgstr "សូមស្វាគមន៍មកកាន់គណនីថ្មីរបស់អ្នក !"
100 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
102 msgid "Too many logins for '%s'."
103 msgstr "មានការចូលច្រើនពេកសម្រាប់ '%s' ។"
105 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
107 msgid "failed to initialize PAM\n"
108 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការចាប់ផ្ដើម PAM\n"
110 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
112 msgid "failed to pam_set_item()\n"
113 msgstr "បានបរាជ័យ pam_set_item()\n"
115 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
117 msgid "login: failure forking: %m"
118 msgstr "ចូល ៖ ចម្លងខ្លួនឯងមិនបានជោគជ័យ ៖ %m"
120 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
122 msgid "Your default context is %s. \n"
123 msgstr "បរិបទលំនាំដើមរបស់អ្នកគឺ %s ។ \n"
125 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
126 msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
127 msgstr "តើអ្នកចង់ជ្រើសមួយទៀតទេ ? [n]"
129 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
130 msgid "Enter number of choice: "
131 msgstr "បញ្ចូលលេខជម្រើស ៖ "
133 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
134 msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
135 msgstr "តើអ្នកចង់បញ្ចូលបរិបទសុវត្ថិភាពមួយឬទេ ? [y] "
137 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
141 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
145 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
149 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
150 msgid "Not a valid security context"
151 msgstr "មិនមែនជាបរិបទសុវត្ថិភាពត្រឹមត្រូវមួយឡើយ"
153 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
155 msgid "Security Context %s Assigned"
156 msgstr "បរិបទសុវត្ថិភាព %s បានផ្ដល់តម្លៃ"
158 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
160 msgstr "គ្មានសំបុត្រ ។"
162 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
163 msgid "You have new mail."
164 msgstr "អ្នកមានសំបុត្រថ្មី ។"
166 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
167 msgid "You have old mail."
168 msgstr "អ្នកមានសំបុត្រចាស់ ។"
170 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:317
171 msgid "You have mail."
172 msgstr "អ្នកមានសំបុត្រ ។"
174 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
176 msgid "You have no mail in folder %s."
177 msgstr "អ្នកគ្មានសំបុត្រនៅក្នុងថត %s ។"
179 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
181 msgid "You have new mail in folder %s."
182 msgstr "អ្នកមានសំបុត្រថ្មីនៅក្នុងថត %s ។"
184 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:332
186 msgid "You have old mail in folder %s."
187 msgstr "អ្នកមានសំបុត្រចាស់នៅក្នុងថត %s ។"
189 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:337
191 msgid "You have mail in folder %s."
192 msgstr "អ្នកមានសំបុត្រនៅក្នុងថត %s ។"
194 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
195 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
196 msgstr "គណនីរបស់អ្នកបានផុតកំណត់ហើយ សូមទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក"
198 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
199 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
200 msgstr "អ្នកត្រូវតែផ្លាស់ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកឥឡូវនេះ (root បានចេញបញ្ជា)"
202 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310
203 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
204 msgstr "អ្នកត្រូវតែផ្លាស់ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកឥឡូវនេះ (ពាក្យសម្ងាត់ចាស់ហើយ)"
206 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:320
208 msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
209 msgstr "ការព្រមាន ៖ ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកនឹងផុតកំណត់ក្នុងរយៈពេល %d ថ្ងៃ %.2s ។"
211 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
213 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖ "
215 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:820
216 msgid "NIS password could not be changed."
217 msgstr "មិនអាចផ្លាស់ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់ NIS បានឡើយ ។"
219 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976
220 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
221 msgid "No password supplied"
222 msgstr "មិនបានផ្ដល់ពាក្យសម្ងាត់"
224 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976
225 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
226 msgid "Password unchanged"
227 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនបានផ្លាស់ប្ដូរឡើយ"
229 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:997
230 msgid "You must choose a longer password"
231 msgstr "អ្នកត្រូវតែជ្រើសពាក្យសម្ងាត់វែងជាងនេះ"
233 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1002
234 msgid "Password has been already used. Choose another."
235 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ត្រូវបានប្រើរួចហើយ ។ សូមជ្រើសមួយទៀត ។"
237 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1126
238 msgid "(current) UNIX password: "
239 msgstr "(បច្ចុប្បន្ន) ពាក្យសម្ងាត់ UNIX ៖"
241 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1161
242 msgid "You must wait longer to change your password"
243 msgstr "អ្នកត្រូវតែរង់ចាំបន្តិច ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក"
245 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1221
246 msgid "Enter new UNIX password: "
247 msgstr "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ UNIX ថ្មី ៖ "
249 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1222
250 msgid "Retype new UNIX password: "
251 msgstr "វាយពាក្យសម្ងាត់ UNIX ថ្មីម្ដងទៀត ៖ "
253 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:477
254 msgid "Changing STRESS password for "
255 msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់ STRESS សម្រាប់ "
257 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
258 msgid "Enter new STRESS password: "
259 msgstr "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ STRESS ថ្មី ៖ "
261 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:494
262 msgid "Retype new STRESS password: "
263 msgstr "វាយពាក្យសម្ងាត់ STRESS ថ្មីម្ដងទៀត ៖ "
265 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:523
266 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
267 msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់អក្ខរាវិរុទ្ធដែលបានវាយខុស ពាក្យសម្ងាត់មិនបានផ្លាស់ប្ដូរ"
269 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60
271 msgid "New %s%spassword: "
272 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ %s%s ថ្មី ៖"
274 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62
276 msgid "Retype new %s%spassword: "
277 msgstr "វាយពាក្យសម្ងាត់ %s%s ថ្មីឡើងវិញ ៖"
279 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
280 msgid "Sorry, passwords do not match."
281 msgstr "សូមទោស ពាក្យសម្ងាត់មិនដូចគ្នាឡើយ ។"
283 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378
284 msgid "is the same as the old one"
285 msgstr "ដូចគ្នានឹងពាក្យសម្ងាត់ចាស់"
287 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389
288 msgid "is a palindrome"
289 msgstr "ត្រឡប់ចុះឡើង"
291 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392
292 msgid "case changes only"
293 msgstr "គ្រាន់តែផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈអក្សរប៉ុណ្ណោះ"
295 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395
296 msgid "is too similar to the old one"
297 msgstr "ស្រដៀងគ្នាណាស់នឹងពាក្យសម្ងាត់ចាស់"
299 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398
300 msgid "is too simple"
303 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401
307 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436
308 msgid "has been already used"
309 msgstr "បានប្រើរួចហើយ"
311 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:488
312 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:616
314 msgid "BAD PASSWORD: %s"
315 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនល្អ ៖ %s"
317 #: libpam/pam_item.c:271
321 #: libpam/pam_strerror.c:40
325 #: libpam/pam_strerror.c:42
326 msgid "Critical error - immediate abort"
327 msgstr "កំហុសធ្ងន់ធ្ងរ - បោះបង់ភ្លាមៗ"
329 #: libpam/pam_strerror.c:44
330 msgid "dlopen() failure"
331 msgstr "បរាជ័យ dlopen()"
333 #: libpam/pam_strerror.c:46
334 msgid "Symbol not found"
335 msgstr "រកមិនឃើញនិមិត្តសញ្ញា"
337 #: libpam/pam_strerror.c:48
338 msgid "Error in service module"
339 msgstr "កំហុសនៅក្នុងម៉ូឌុលសេវា"
341 #: libpam/pam_strerror.c:50
343 msgstr "កំហុសប្រព័ន្ធ"
345 #: libpam/pam_strerror.c:52
346 msgid "Memory buffer error"
347 msgstr "កំហុសសតិបណ្ដោះអាសន្ន"
349 #: libpam/pam_strerror.c:54
350 msgid "Permission denied"
351 msgstr "សិទ្ធិត្រូវបានបដិសេធ"
353 #: libpam/pam_strerror.c:56
354 msgid "Authentication failure"
355 msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ"
357 #: libpam/pam_strerror.c:58
358 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
359 msgstr "លិខិតសម្គាល់មិនគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីចូលដំណើរការទិន្នន័យដែលមានការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ"
361 #: libpam/pam_strerror.c:60
362 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
363 msgstr "សេវាផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវមិនអាចទៅយកព័ត៌មានផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ។"
365 #: libpam/pam_strerror.c:62
366 msgid "User not known to the underlying authentication module"
367 msgstr "អ្នកប្រើ មិនស្គាល់ម៉ូឌុលផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវមូលដ្ឋាន"
369 #: libpam/pam_strerror.c:64
370 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
371 msgstr "បានប្រើអស់ចំនួនព្យាយាមអតិបរមាសម្រាប់សេវា ។"
373 #: libpam/pam_strerror.c:66
374 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
375 msgstr "ថូខឹនផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវលែងត្រឹមត្រូវទៀតហើយ ត្រូវការថូខឹនថ្មីមួយ ។"
377 #: libpam/pam_strerror.c:68
378 msgid "User account has expired"
379 msgstr "គណនីអ្នកប្រើបានផុតកំណត់ហើយ"
381 #: libpam/pam_strerror.c:70
382 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
383 msgstr "មិនអាចបង្កើត ឬ យកធាតុមួយចេញ សម្រាប់សម័យដែលបានបញ្ជាក់"
385 #: libpam/pam_strerror.c:72
386 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
387 msgstr "សេវាផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ មិនអាចទៅយកលិខិតសម្គាល់របស់អ្នកប្រើ"
389 #: libpam/pam_strerror.c:74
390 msgid "User credentials expired"
391 msgstr "លិខិតសម្គាល់របស់អ្នកប្រើបានផុតកំណត់"
393 #: libpam/pam_strerror.c:76
394 msgid "Failure setting user credentials"
395 msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់លិខិតសម្គាល់របស់អ្នកប្រើ"
397 #: libpam/pam_strerror.c:78
398 msgid "No module specific data is present"
399 msgstr "គ្មានម៉ូឌុលទិន្នន័យជាក់លាក់ត្រូវបង្ហាញ"
401 #: libpam/pam_strerror.c:80
402 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
403 msgstr "បានហុចធាតុមិនល្អទៅឲ្យ to pam_*_item()"
405 #: libpam/pam_strerror.c:82
406 msgid "Conversation error"
407 msgstr "កំហុសសន្ទនា"
409 #: libpam/pam_strerror.c:84
410 msgid "Authentication token manipulation error"
411 msgstr "កំហុសរៀបចំថូខឹនផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ"
413 #: libpam/pam_strerror.c:86
414 msgid "Authentication information cannot be recovered"
415 msgstr "ព័ត៌មានផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវមិនអាចត្រូវយកបានវិញ"
417 #: libpam/pam_strerror.c:88
418 msgid "Authentication token lock busy"
419 msgstr "ការចាក់សោថូខឹនផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកំពុងជាប់រវល់"
421 #: libpam/pam_strerror.c:90
422 msgid "Authentication token aging disabled"
423 msgstr "ភាពចាស់របស់ថូខឹនផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ មិនបានអនុញ្ញាត"
425 #: libpam/pam_strerror.c:92
426 msgid "Failed preliminary check by password service"
427 msgstr "ការពិនិត្យមើលដំបូងដោយសេវាពាក្យសម្ងាត់បានបរាជ័យ"
429 #: libpam/pam_strerror.c:94
430 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
431 msgstr "តម្លៃត្រឡប់គួរត្រូវបានមិនអើពើដោយការបញ្ជូន PAM"
433 #: libpam/pam_strerror.c:96
434 msgid "Module is unknown"
435 msgstr "មិនស្គាល់ម៉ូឌុល"
437 #: libpam/pam_strerror.c:98
438 msgid "Authentication token expired"
439 msgstr "ថូខឹនផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបានផុតកំណត់"
441 #: libpam/pam_strerror.c:100
442 msgid "Conversation is waiting for event"
443 msgstr "ការសន្ទនាកំពុងរង់ចាំព្រឹត្តិការណ៍"
445 #: libpam/pam_strerror.c:102
446 msgid "Application needs to call libpam again"
447 msgstr "កម្មវិធីត្រូវតែហៅ libpam ម្ដងទៀត"
449 #: libpam/pam_strerror.c:105
450 msgid "Unknown PAM error"
451 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស PAM"
453 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
454 msgid "...Time is running out...\n"
455 msgstr "...អស់ពេល...\n"
457 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
458 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
459 msgstr "...សូមទោស អ្នកអស់ពេលហើយ !\n"
461 #: libpam_misc/misc_conv.c:343
463 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
464 msgstr "សន្ទនាច្រឡំ (%d)\n"