]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/kk.po
German translation update
[shadow] / po / kk.po
1 # shadowutils to kazakh.
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: shadowutils\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-02 13:55+0600\n"
12 "Last-Translator: Baurzhan M. <baurthefirst@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18
19 #, c-format
20 msgid ""
21 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
22 msgstr ""
23 "'%s' атындағы %s ішінде бірнеше жазба бар. Оны pwck не grpck көмегімен "
24 "дұрыстаңыз.\n"
25
26 #, c-format
27 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
28 msgstr "шифрлеу тәсіліне libcrypt-тан қолдау жоқ па? (%s)\n"
29
30 #, c-format
31 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
32 msgstr ""
33
34 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
35 msgstr "Баптауларды жүктеу үшін орын жоқ.\n"
36
37 #, c-format
38 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
39 msgstr "баптау қатесі - белгісіз элемент '%s' (администраторға хабарласыңыз)\n"
40
41 msgid "Password: "
42 msgstr "Пароль: "
43
44 #, c-format
45 msgid "%s's Password: "
46 msgstr "%s пайдаланушының паролі: "
47
48 #, c-format
49 msgid "Warning: unknown group %s\n"
50 msgstr "Ескерту: белгісіз топ %s\n"
51
52 msgid "Warning: too many groups\n"
53 msgstr "Ескерту: топ саны өте көп\n"
54
55 msgid "Your password has expired."
56 msgstr "Пароліңіздің мерзімі аяқталған."
57
58 msgid "Your password is inactive."
59 msgstr "Пароліңіз қазір сөндірілген."
60
61 msgid "Your login has expired."
62 msgstr "Тіркелгіңіздің мерзімі аяқталған."
63
64 msgid "  Contact the system administrator."
65 msgstr "  Жүйелік администраторыңызға хабарласыңыз."
66
67 msgid "  Choose a new password."
68 msgstr "  Жаңа пароль таңдаңыз."
69
70 msgid "You must change your password."
71 msgstr ""
72
73 #, c-format
74 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
75 msgstr "Пароліңіздің мерзімі %ld күнде аяқталады.\n"
76
77 msgid "Your password will expire tomorrow."
78 msgstr "Пароліңіздің мерзімі ертең аяқталады."
79
80 msgid "Your password will expire today."
81 msgstr "Пароліңіздің мерзімі бүгін аяқталады."
82
83 #, c-format
84 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
85 msgstr ""
86
87 #, fuzzy, c-format
88 #| msgid "Unable to change tty %s"
89 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
90 msgstr "%s терминалын ауыстыру мүмкін емес"
91
92 #, fuzzy, c-format
93 #| msgid "%s: fields too long\n"
94 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
95 msgstr "%s: жолдар өте ұзын\n"
96
97 msgid "Environment overflow\n"
98 msgstr "Орындалу орта айнымалыларының шектен көп саны\n"
99
100 #, c-format
101 msgid "You may not change $%s\n"
102 msgstr "Сіз $%s өзгерте алмайсыз\n"
103
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "%d failure since last login.\n"
107 "Last was %s on %s.\n"
108 msgid_plural ""
109 "%d failures since last login.\n"
110 "Last was %s on %s.\n"
111 msgstr[0] ""
112 "Жүйеге кірудің %d-ші қате талабы.\n"
113 "Соңғысы %s болған, терминал %s.\n"
114
115 #, fuzzy, c-format
116 #| msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
117 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
118 msgstr "Ерекше GID алу мүмкін емес (бос GID-тар қалмады)\n"
119
120 #, fuzzy, c-format
121 #| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
122 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
123 msgstr "Ерекше UID алу мүмкін емес (бос UID-тар қалмады)\n"
124
125 #, fuzzy, c-format
126 #| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
127 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
128 msgstr "Ерекше UID алу мүмкін емес (бос UID-тар қалмады)\n"
129
130 msgid "Too many logins.\n"
131 msgstr "Жүйеге кірудің шектен көп талап саны.\n"
132
133 msgid "You have new mail."
134 msgstr "Сізде жаңа пошта бар."
135
136 msgid "No mail."
137 msgstr "Сізде пошта жоқ."
138
139 msgid "You have mail."
140 msgstr "Сізде пошта бар."
141
142 msgid "no change"
143 msgstr "өзгерістер жоқ"
144
145 msgid "a palindrome"
146 msgstr "палиндром"
147
148 msgid "case changes only"
149 msgstr "өзгерістер тек таңбалардың регистрінде ғана"
150
151 msgid "too similar"
152 msgstr "өте ұқсас"
153
154 msgid "too simple"
155 msgstr "өте оңай"
156
157 msgid "rotated"
158 msgstr "аударылған"
159
160 msgid "too short"
161 msgstr "өте қысқа"
162
163 #, c-format
164 msgid "Bad password: %s.  "
165 msgstr "Пароль қате: %s.  "
166
167 #, c-format
168 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
169 msgstr "passwd: pam_start() ішіндегі %d қатесі\n"
170
171 #, c-format
172 msgid "passwd: %s\n"
173 msgstr "passwd: %s\n"
174
175 #, fuzzy
176 #| msgid "Password changed."
177 msgid "passwd: password unchanged\n"
178 msgstr "Пароль өзгертілді."
179
180 msgid "passwd: password updated successfully\n"
181 msgstr "passwd: пароль сәтті жаңартылды\n"
182
183 #, c-format
184 msgid "Incorrect password for %s.\n"
185 msgstr "%s үшін қате пароль.\n"
186
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
190 "Defaulting to DES.\n"
191 msgstr ""
192 "Қате ENCRYPT_METHOD мәні: '%s'.\n"
193 "Бастапқы DES мәні қолданылады.\n"
194
195 #, c-format
196 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
197 msgstr "'%s' бумасына ауысу мүмкін емес\n"
198
199 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
200 msgstr "Бума табылмады, HOME=/ бумасына кіру орындалады"
201
202 #, c-format
203 msgid "Cannot execute %s"
204 msgstr "%s орындау мүмкін емес"
205
206 #, c-format
207 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
208 msgstr "'%s' түбірлік бумасы қате\n"
209
210 #, c-format
211 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
212 msgstr "Түбірлік бумасын '%s' мәніне ауыстыру мүмкін емес\n"
213
214 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
215 msgstr ""
216 "Utmp жазбасы жоқ. Сізге exec \"login\" командасын бірінші деңгейден \"sh\" "
217 "қосу керек"
218
219 msgid "Unable to determine your tty name."
220 msgstr "Терминалыңыздың атын анықтау мүмкін емес."
221
222 #, c-format
223 msgid "%s: out of memory\n"
224 msgstr "%s: жады жеткіліксіз\n"
225
226 #, c-format
227 msgid "malloc(%d) failed\n"
228 msgstr "жадыдан %d байт бөлу мүмкін емес\n"
229
230 msgid "No"
231 msgstr ""
232
233 #, fuzzy
234 #| msgid ""
235 #| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
236 #| "\n"
237 #| "Options:\n"
238 #| "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
239 #| "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
240 #| "EXPIRE_DATE\n"
241 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
242 #| "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
243 #| "                                to INACTIVE\n"
244 #| "  -l, --list                    show account aging information\n"
245 #| "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
246 #| "password\n"
247 #| "                                change to MIN_DAYS\n"
248 #| "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
249 #| "password\n"
250 #| "                                change to MAX_DAYS\n"
251 #| "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
252 #| "\n"
253 msgid ""
254 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
255 "\n"
256 "Options:\n"
257 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
258 "LAST_DAY\n"
259 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
260 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
261 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
262 "                                to INACTIVE\n"
263 "  -l, --list                    show account aging information\n"
264 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
265 "                                change to MIN_DAYS\n"
266 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
267 "                                change to MAX_DAYS\n"
268 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
269 "\n"
270 msgstr ""
271 "Қолданылуы: chage [опциялар] [ПАЙДАЛАНУШЫ_АТЫ]\n"
272 "\n"
273 "Опциялар:\n"
274 "  -d, --lastday LAST_DAY        парольдің аяқталу мерзімін LAST_DAY күніне "
275 "орнату\n"
276 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  тіркелгінің аяқталу мерзімі EXPIRE_DATE "
277 "күніне орнату\n"
278 "  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсетіп, шығу\n"
279 "  -I, --inactive INACTIVE       парольдің мерзімі біткен соң оны INACTIVE "
280 "болып\n"
281 "                                орнату үшін өтетін күн саны\n"
282 "  -l, --list                    тіркелгінің жұмыс уақыты ақпаратын көрсету\n"
283 "  -m, --mindays MIN_DAYS        парольді ауыстыру арасында өту керек ең аз "
284 "күн санын\n"
285 "                                MIN_DAYS мәніне орнату\n"
286 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        парольді ауыстыру арасында өту керек ең көп "
287 "сүн санын\n"
288 "                                MAX_DAYS мәніне орнату\n"
289 "  -W, --warndays WARN_DAYS      мерзімі аяқталу туралы хабарламаны WARN_DAYS "
290 "күн қалғанда көрсете бастау\n"
291 "\n"
292
293 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
294 msgstr "Жаңа мәнді енгізіңіз, немесе ұсынылатынды қабылдау үшін ENTER басыңыз"
295
296 msgid "Minimum Password Age"
297 msgstr "Парольдің ең аз жасау мерзімі (күн)"
298
299 msgid "Maximum Password Age"
300 msgstr "Парольдің ең көп жасау мерзімі (күн)"
301
302 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
303 msgstr "Парольді соңғы ауыстыру (ЖЖЖЖ-АА-КК)"
304
305 msgid "Password Expiration Warning"
306 msgstr "Мерзімі аяқталу туралы хабарламаны көрсету (күн саны)"
307
308 msgid "Password Inactive"
309 msgstr "Тіркелгіні күн өткенде сөндіру (күн саны)"
310
311 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
312 msgstr "Тіркелгінің мерзімі аяқталатын күні (ЖЖЖЖ-АА-КК)"
313
314 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
315 msgstr "Парольді соңғы ауыстыру\t\t\t\t\t: "
316
317 msgid "never"
318 msgstr "ешқашан"
319
320 msgid "password must be changed"
321 msgstr "пароль өзгертілу керек"
322
323 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
324 msgstr "Парольдің мерзімі бітеді\t\t\t\t\t: "
325
326 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
327 msgstr "Пароль сөндіріледі\t\t\t\t\t: "
328
329 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
330 msgstr "Тіркелгі сөндіріледі\t\t\t\t\t\t: "
331
332 #, c-format
333 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
334 msgstr "Парольді ауыстыру арасында өту керек ең аз күн саны\t\t: %ld\n"
335
336 #, c-format
337 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
338 msgstr "Парольді ауыстыру арасында өту керек ең көп күн саны\t\t: %ld\n"
339
340 #, c-format
341 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
342 msgstr ""
343 "Парольдің мерзімі аяқталу туралы хабарламаны көрсете бастау, күн саны\t: %"
344 "ld\n"
345
346 #, c-format
347 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
348 msgstr "%s: '%s' күні қате\n"
349
350 #, c-format
351 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
352 msgstr "%s: қате сан аргументі '%s'\n"
353
354 #, c-format
355 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
356 msgstr "%s: \"l\" опциясын басқалармен бірге қолданбаңыз\n"
357
358 #, c-format
359 msgid "%s: Permission denied.\n"
360 msgstr "%s: Рұқсат жоқ.\n"
361
362 #, c-format
363 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
364 msgstr "%s: Сіздің пайдаланушы атын анықтау мүмкін емес.\n"
365
366 #, c-format
367 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
368 msgstr "%s: PAM көмегімен шындылықты тексеру қатемен аяқталды\n"
369
370 #, fuzzy, c-format
371 #| msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
372 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
373 msgstr "Парольдер файлын оқшаулау мүмкін емес; кейінірек қайталап көріңіз.\n"
374
375 #, fuzzy, c-format
376 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
377 msgid "%s: cannot open %s\n"
378 msgstr "%s: %s файлын ашу мүмкін емес\n"
379
380 #, fuzzy, c-format
381 #| msgid "%s: failure forking: %s\n"
382 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
383 msgstr "%s: үрдісті бастау қатесі: %s\n"
384
385 #, fuzzy, c-format
386 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
387 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
388 msgstr "%s: привилегиялар деңгейін төмендету мүмкін емес (%s)\n"
389
390 #, c-format
391 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
392 msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын жоқ болып тұр\n"
393
394 #, c-format
395 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
396 msgstr "%s: привилегиялар деңгейін төмендету мүмкін емес (%s)\n"
397
398 #, fuzzy, c-format
399 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
400 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
401 msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
402
403 #, c-format
404 msgid "Changing the aging information for %s\n"
405 msgstr "%s үшін мерзім ақпаратын өзгерту\n"
406
407 #, c-format
408 msgid "%s: error changing fields\n"
409 msgstr "%s: жолдарды өзгерту қатесі\n"
410
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
414 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
415 msgstr ""
416 "Қолданылуы: %s [-f толықl_аты] [-r бөлме_нөмірі] [-w жұмыс_тел]\n"
417 "\t[-h үй_тел] [-o басқа] [пайдаланушы аты]\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
421 msgstr ""
422 "Қолданылуы: %s [-f толық_аты] [-r бөлме_нөмірі] [-w жұмыс_тел] [-h үй_тел]\n"
423
424 msgid "Full Name"
425 msgstr "Толық аты"
426
427 #, fuzzy, c-format
428 #| msgid "%s: %s\n"
429 msgid "\t%s: %s\n"
430 msgstr "%s: %s\n"
431
432 msgid "Room Number"
433 msgstr "Бөлме нөмірі"
434
435 msgid "Work Phone"
436 msgstr "Жұмыс телефон нөмірі"
437
438 msgid "Home Phone"
439 msgstr "Үй телефон нөмірі"
440
441 msgid "Other"
442 msgstr "Басқа"
443
444 msgid "Cannot change ID to root.\n"
445 msgstr "Суперпайдаланушы (root) құқығын алу мүмкін емес.\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
449 msgstr ""
450
451 #, c-format
452 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
453 msgstr "%s: пайдаланушы аты қате: '%s'\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
457 msgstr ""
458
459 #, c-format
460 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
461 msgstr "%s: бөлме нөмірі қате: '%s'\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
465 msgstr "%s: жұмыс телефон нөмірі қате: '%s'\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
469 msgstr "%s: үй телефон нөмірі қате: '%s'\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
473 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
474 msgstr "%s: '%s' құрамында қате таңбалар бар\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
478 msgstr "%s: '%s' құрамында қате таңбалар бар\n"
479
480 #, fuzzy, c-format
481 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
482 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
483 msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
487 msgstr "%s: NIS клиентінде '%s' пайдаланушыны ауыстыруға мүмкін емес.\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
491 msgstr "%s: '%s' - бұл клиент үшін NIS сервері.\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "Changing the user information for %s\n"
495 msgstr "%s үшін пайдаланушы ақпаратын өзгерту\n"
496
497 #, c-format
498 msgid "%s: fields too long\n"
499 msgstr "%s: жолдар өте ұзын\n"
500
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "Usage: %s [options]\n"
504 "\n"
505 "Options:\n"
506 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
507 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
508 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
509 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
510 "                                the MD5 algorithm\n"
511 "%s\n"
512 msgstr ""
513 "Қолданылуы: %s [опциялар]\n"
514 "\n"
515 "Опциялары:\n"
516 "  -c, --crypt-method            шифрлеу тәсіл (%s-дан біреу)\n"
517 "  -e, --encrypted               шифрленген пароль енгізіледі\n"
518 "  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
519 "  -m, --md5                     DES орнына MD5 алгоритмін қолдану, егер "
520 "пароль\n"
521 "                                шифрленбеген түрде енгізілсе\n"
522 "%s\n"
523
524 msgid ""
525 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
526 "                                crypt algorithms\n"
527 msgstr ""
528 "  -s, --sha-rounds              SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n"
529 "                                раундтар саны\n"
530
531 #, fuzzy, c-format
532 #| msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
533 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
534 msgstr "%s: %s жалаушасын тек %s жалаушасымен БІРГЕ қолдануға болады\n"
535
536 #, c-format
537 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
538 msgstr "%s: -c, -e, және -m жалаушалары өзара үйлеспейді\n"
539
540 #, c-format
541 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
542 msgstr "%s: қолдауы жоқ шифрлеу тәсілі: %s\n"
543
544 #, c-format
545 msgid "%s: line %d: line too long\n"
546 msgstr "%s: жол %d: жол өте ұзын\n"
547
548 #, c-format
549 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
550 msgstr "%s: жол %d: жаңа пароль жоқ\n"
551
552 #, fuzzy, c-format
553 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
554 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
555 msgstr "%s: %s тобы жоқ болып тұр\n"
556
557 #, fuzzy, c-format
558 #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
559 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
560 msgstr "%s: жол %d: жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
561
562 #, c-format
563 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
564 msgstr "%s: қателер орын алды, өзгерістер сақталмады\n"
565
566 #, fuzzy, c-format
567 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
568 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
569 msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
570
571 msgid ""
572 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
573 "\n"
574 "Options:\n"
575 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
576 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
577 "\n"
578 msgstr ""
579 "Қолданылуы: chsh [опциялар] [LOGIN]\n"
580 "\n"
581 "Опциялары:\n"
582 "  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
583 "  -s, --shell SHELL             пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа қоршам\n"
584 "\n"
585
586 msgid "Login Shell"
587 msgstr "Қоршам"
588
589 #, fuzzy, c-format
590 #| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
591 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
592 msgstr "Сіз %s үшін қоршамды өзгерте алмайсыз.\n"
593
594 #, c-format
595 msgid "Changing the login shell for %s\n"
596 msgstr "%s үшін қоршамды өзгерту\n"
597
598 #, c-format
599 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
600 msgstr "%s: Қате мән: %s\n"
601
602 #, fuzzy, c-format
603 #| msgid "%s is an invalid shell.\n"
604 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
605 msgstr "%s - дұрыс қоршам емес.\n"
606
607 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
608 msgstr "Қолданылуы: expiry {-f|-c}\n"
609
610 #, fuzzy
611 #| msgid ""
612 #| "Usage: faillog [options]\n"
613 #| "\n"
614 #| "Options:\n"
615 #| "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
616 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
617 #| "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
618 #| "seconds\n"
619 #| "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
620 #| "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
621 #| "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
622 #| "DAYS\n"
623 #| "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
624 #| "failure\n"
625 #| "                                counters and limits (if used with -r, -m "
626 #| "or -l\n"
627 #| "                                options) only for user with LOGIN\n"
628 #| "\n"
629 msgid ""
630 "Usage: faillog [options]\n"
631 "\n"
632 "Options:\n"
633 "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
634 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
635 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
636 "seconds\n"
637 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
638 "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
639 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
640 "DAYS\n"
641 "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains failure\n"
642 "                                counters and limits (if used with -r, -m or -"
643 "l\n"
644 "                                options) only for user with LOGIN\n"
645 "\n"
646 msgstr ""
647 "Қолданылуы: faillog [опциялар]\n"
648 "\n"
649 "Опциялары:\n"
650 "  -a, --all                     барлық пайдаланушылар үшін faillog "
651 "жазбаларын көрсету\n"
652 "  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
653 "  -l, --lock-time SEC           сәтсіз талаптан кейін тіркелгіні SEC "
654 "секундқа оқшаулау\n"
655 "  -m, --maximum MAX             максимум сәтсіз жүйеге кіру талап шегін MAX "
656 "мәніне орнату\n"
657 "  -r, --reset                   сәтсіз жүйеге кіру талаптары жазбаларын "
658 "өшіру\n"
659 "  -t, --time DAYS               DAYS күнге дейінгі faillog жазбаларын "
660 "көрсету\n"
661 "  -u, --user ПАЙДАЛАНУШЫ              көрсетілген ПАЙДАЛАНУШЫ ушін faillog "
662 "жазбаларын\n"
663 "                                көрсету немесе шектеу (-r, -m не -l бірге "
664 "қолдану керек)\n"
665 "                                мәндерін баптау\n"
666 "\n"
667
668 #, c-format
669 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
670 msgstr ""
671
672 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
673 msgstr "Пайдаланушы Сәтсіз кіру саны Максимум Соңғы         Қайда\n"
674
675 #, fuzzy, c-format
676 #| msgid " [%lds left]"
677 msgid " [%lus left]"
678 msgstr " [%lds қалды]"
679
680 #, c-format
681 msgid " [%lds lock]"
682 msgstr " [%lds оқшаулар саны]"
683
684 #, c-format
685 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
686 msgstr ""
687
688 #, c-format
689 msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
690 msgstr ""
691
692 #, c-format
693 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
694 msgstr ""
695
696 #, fuzzy, c-format
697 #| msgid "Unknown user or range: %s\n"
698 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
699 msgstr "Белгісіз пайдаланушы не диапазон: %s\n"
700
701 #, fuzzy, c-format
702 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
703 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
704 msgstr "%s: %s файлын ашу мүмкін емес\n"
705
706 #, c-format
707 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
708 msgstr ""
709
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "Usage: %s [option] GROUP\n"
713 "\n"
714 "Options:\n"
715 "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
716 "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
717 "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
718 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
719 "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
720 "%s\n"
721 "\n"
722 msgstr ""
723
724 msgid ""
725 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
726 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
727 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
728 msgstr ""
729
730 #, fuzzy
731 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
732 msgid "The options cannot be combined.\n"
733 msgstr "%s үшін парольді өзгертуге болмайды.\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
737 msgstr "%s: -A үшін көлеңкелі парольдер файлына қолдау керек\n"
738
739 #, fuzzy, c-format
740 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
741 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
742 msgstr "%s: %s тобы жоқ болып тұр\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 #| msgid "%s: failure forking: %s\n"
746 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
747 msgstr "%s: үрдісті бастау қатесі: %s\n"
748
749 #, c-format
750 msgid "Changing the password for group %s\n"
751 msgstr "%s тобы үшін парольді өзгерту\n"
752
753 msgid "New Password: "
754 msgstr "Жаңа пароль:"
755
756 msgid "Re-enter new password: "
757 msgstr "Жаңа парольді қайта енгізіңіз:"
758
759 msgid "They don't match; try again"
760 msgstr "Олар сәйкес емес; қайтадан енгізіңіз"
761
762 #, c-format
763 msgid "%s: Try again later\n"
764 msgstr "%s: Кейінірек қайталап көріңіз\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "Adding user %s to group %s\n"
768 msgstr "%s пайдаланушыны %s тобына қосу\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "Removing user %s from group %s\n"
772 msgstr "%s пайдаланушыны %s тобынан өшіру\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
776 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
777 msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "%s: Not a tty\n"
781 msgstr "%s: Терминал емес\n"
782
783 msgid ""
784 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
785 "\n"
786 "Options:\n"
787 "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
788 "                                specified group already exists\n"
789 "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
790 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
791 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
792 "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
793 "                                (non-unique) GID\n"
794 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
795 "  -r, --system                  create a system account\n"
796 "\n"
797 msgstr ""
798 "Қолданылуы: groupadd [опциялар] ТОП\n"
799 "\n"
800 "Опциялары:\n"
801 "  -f, --force                   көрсетілген топ бар болса да сәтті нәтижені\n"
802 "                                қайтаруды мәжбүрлету\n"
803 "  -g, --gid GID                 жаңа топ үшін GID қолдану\n"
804 "  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
805 "  -K, --key KEY=МӘН           /etc/login.defs ішіндегісін елемеу(одан "
806 "басыңқы болу)\n"
807 "  -o, --non-unique              қайталанатын GID бар топтарды құруға рұқсат "
808 "беру\n"
809 "  -p, --password PASSWORD       жаңа топ үшін шифрленген парольді қолдану\n"
810 "  -r, --system                  жүйелік тіркелгіні жасау\n"
811 "\n"
812
813 #, fuzzy, c-format
814 #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
815 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
816 msgstr "%s: %s - дұрыс топ аты емес\n"
817
818 #, fuzzy, c-format
819 #| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
820 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
821 msgstr "%s: қате топ аты `%s'\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
825 msgstr "%s: -K талап етеді KEY=МӘНІ\n"
826
827 #, fuzzy, c-format
828 #| msgid "%s: group %s exists\n"
829 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
830 msgstr "%s: %s тобы бар болып тұр\n"
831
832 #, fuzzy, c-format
833 #| msgid "Member already exists\n"
834 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
835 msgstr "Мүше бар болып тұр\n"
836
837 msgid "Usage: groupdel group\n"
838 msgstr "Қолданылуы: groupdel топ\n"
839
840 #, fuzzy, c-format
841 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
842 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
843 msgstr "%s: %s бумасының атын %s атына ауыстыру мүмкін емес\n"
844
845 #, fuzzy, c-format
846 #| msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
847 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
848 msgstr ""
849 "%s: '%s' пайдаланушының басыңқы тобын %u тобынан %u тобына өзгертуге мүмкін "
850 "емес.\n"
851
852 #, fuzzy, c-format
853 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
854 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
855 msgstr "%s: %s тобы жоқ болып тұр\n"
856
857 #, fuzzy, c-format
858 #| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
859 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
860 msgstr "%s: '%s' тобы NIS тобы болып тұр.\n"
861
862 #, c-format
863 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
864 msgstr "%s: %s қазір NIS сервері болып тұр\n"
865
866 #, fuzzy, c-format
867 #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
868 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
869 msgstr "%s: %s қазір NIS пайдаланушысы болып тұр\n"
870
871 #, fuzzy, c-format
872 #| msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
873 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
874 msgstr "%s: Жады жеткіліксіз. Топтар дерекқорын жаңарту мүмкін емес.\n"
875
876 msgid ""
877 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
878 "\n"
879 "Options:\n"
880 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
881 "group\n"
882 "                                (root only)\n"
883 "\n"
884 "Actions:\n"
885 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
886 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
887 "group\n"
888 "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
889 "  -l, --list                    list the members of the group\n"
890 "\n"
891 msgstr ""
892
893 #, c-format
894 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
895 msgstr ""
896
897 #, c-format
898 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
899 msgstr ""
900
901 msgid ""
902 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
903 "\n"
904 "Options:\n"
905 "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
906 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
907 "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
908 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
909 "GROUP\n"
910 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
911 "\n"
912 msgstr ""
913 "Қолданылуы: groupmod [опциялар] ТОП\n"
914 "\n"
915 "Опциялары:\n"
916 "  -g, --gid GID                 ТОП үшін жаңа GID қолдануды мәжбүрлету\n"
917 "  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
918 "  -n, --new-name NEW_GROUP      ТОП үшін жаңа ТОП_АТЫ атын қолдануды "
919 "мәжбүрлету\n"
920 "  -o, --non-unique              ТОП үшін қайталанатын (ерекше емес) GID "
921 "қолдануға рұқсат беру\n"
922 "  -p, --password PASSWORD       жаңа пароль ретінде шифрленген парольді "
923 "қолдану\n"
924 "\n"
925
926 #, fuzzy, c-format
927 #| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
928 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
929 msgstr "%s: қате топ аты `%s'\n"
930
931 #, c-format
932 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
933 msgstr "%s: %s тобы NIS тобы болып тұр\n"
934
935 #, c-format
936 msgid "%s: unknown user %s\n"
937 msgstr "%s: белгісіз пайдаланушы %s\n"
938
939 #, c-format
940 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
941 msgstr "Қолданылуы: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
942
943 #, c-format
944 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
945 msgstr "Қолданылуы: %s [-r] [-s] [топ]\n"
946
947 #, c-format
948 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
949 msgstr "%s: -s пен -r өзара үйлеспейді\n"
950
951 msgid "invalid group file entry"
952 msgstr "group файл ішінде қате жазба"
953
954 #, c-format
955 msgid "delete line '%s'? "
956 msgstr "'%s' жолын өшіру керек пе? "
957
958 msgid "duplicate group entry"
959 msgstr "қайталанатын топ жазбасы"
960
961 #, c-format
962 msgid "invalid group name '%s'\n"
963 msgstr "қате топ аты '%s'\n"
964
965 #, fuzzy, c-format
966 #| msgid "invalid group name '%s'\n"
967 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
968 msgstr "қате топ аты '%s'\n"
969
970 #, c-format
971 msgid "group %s: no user %s\n"
972 msgstr "%s тобы: %s пайдаланушы жоқ\n"
973
974 #, c-format
975 msgid "delete member '%s'? "
976 msgstr "'%s' қатысушыны өшіру керек пе? "
977
978 #, c-format
979 msgid "no matching group file entry in %s\n"
980 msgstr "%s ішінде сәйкес көлеңкелі топ жазбасы жоқ\n"
981
982 #, fuzzy, c-format
983 #| msgid "add group '%s' in %s ?"
984 msgid "add group '%s' in %s? "
985 msgstr "'%s' тобын %s ішіне қосу керек пе ?"
986
987 msgid "invalid shadow group file entry"
988 msgstr "көлеңкелі топтар файлының қате жазбасы"
989
990 msgid "duplicate shadow group entry"
991 msgstr "қайталанатын көлеңкелі топтар жазбасы"
992
993 #, c-format
994 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
995 msgstr "көлеңкелі топ %s: %s әкімші пайдаланушысы жоқ\n"
996
997 #, c-format
998 msgid "delete administrative member '%s'? "
999 msgstr "'%s' әкімші пайдаланушысын өшіру керек пе? "
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1003 msgstr "көлеңкелі топ %s: %s пайдаланушысы жоқ\n"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: the files have been updated\n"
1007 msgstr "%s: файлдар жаңартылды\n"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: no changes\n"
1011 msgstr "%s: өзгерістер жоқ\n"
1012
1013 #, fuzzy
1014 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
1015 msgid "Usage: grpconv\n"
1016 msgstr "Қолданылуы: groupdel топ\n"
1017
1018 #, fuzzy
1019 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
1020 msgid "Usage: grpunconv\n"
1021 msgstr "Қолданылуы: groupdel топ\n"
1022
1023 #, fuzzy, c-format
1024 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
1025 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1026 msgstr "%s: %s файлын жаңарту мүмкін емес\n"
1027
1028 msgid "Usage: id [-a]\n"
1029 msgstr "Қолданылуы: id [-a]\n"
1030
1031 msgid "Usage: id\n"
1032 msgstr "Қолданылуы: id\n"
1033
1034 msgid " groups="
1035 msgstr " топтар="
1036
1037 msgid ""
1038 "Usage: lastlog [options]\n"
1039 "\n"
1040 "Options:\n"
1041 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1042 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1043 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1044 "DAYS\n"
1045 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1046 "\n"
1047 msgstr ""
1048 "Қолданылуы: lastlog [опциялар]\n"
1049 "\n"
1050 "Опциялары:\n"
1051 "  -b, --before КҮН             мерзімі КҮНнен үлкен ғана lastlog жазбаларын "
1052 "көрсету\n"
1053 "  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
1054 "  -t, --time КҮН               мерзімі КҮНнен кіші ғана lastlog жазбаларын "
1055 "көрсету\n"
1056 "  -u, --user ТІРКЕЛГІ          көрсетілген ТІРКЕЛГІ үшін lastlog жазбаларын "
1057 "көрсету\n"
1058 "\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Username         Port     From             Latest"
1065 msgstr "Пайдаланушы    Порт    Қайдан      Соңғы"
1066
1067 msgid "Username                Port     Latest"
1068 msgstr "Пайдаланушы       Порт     Соңғы"
1069
1070 msgid "**Never logged in**"
1071 msgstr "**Жүйеге ешқашан кірмеді**"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1075 msgstr "lastlog: күтпеген аргумент: %s\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1083 msgstr "Қолданылуы: %s [-p] [аты]\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1087 msgstr "       %s [-p] [-h хост] [-f аты]\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1091 msgstr "       %s [-p] -r хост\n"
1092
1093 msgid "Invalid login time"
1094 msgstr "Жүйеге кірудің қате уақыты"
1095
1096 msgid ""
1097 "\n"
1098 "System closed for routine maintenance"
1099 msgstr ""
1100 "\n"
1101 "Жүйе техникалық жөндеуді өткізу үшін жабылған"
1102
1103 msgid ""
1104 "\n"
1105 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1106 msgstr ""
1107 "\n"
1108 "[Жүйеден мәжбүрлі шығу орындалмады -- root үшін жүйеге кіруге рұқсат "
1109 "етілген.]"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "\n"
1114 "Login timed out after %d seconds.\n"
1115 msgstr ""
1116 "\n"
1117 "Жүйеге кіруді орындау уақыты %d секундтан кейін аяқталды.\n"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1121 msgstr "login: PAM қатесі, тоқтатылды: %s\n"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "%s login: "
1125 msgstr "%s пайдаланушы аты: "
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "login: "
1129 msgstr "пайдаланушы аты:"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1133 msgstr "Талаптар саны шектен асты (%d)\n"
1134
1135 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1136 msgstr "login: тоқтатуды PAM сұраған\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "\n"
1141 "%s login: "
1142 msgstr ""
1143 "\n"
1144 "%s пайдаланушы аты: "
1145
1146 msgid "Login incorrect"
1147 msgstr "Жүйеге кіру орындалмады"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "%s: failure forking: %s"
1151 msgstr "%s: үрдісті бастау қатесі: %s"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1155 msgstr "%s үшін TIOCSCTTY орындау қатемен аяқталды"
1156
1157 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1158 msgstr "Ескерту: тіркелгі уақытша сөндірілгеннен кейін қайта қосылған."
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "Last login: %s on %s"
1162 msgstr "Жүйеге соңғы кіру: %s, терминал %s"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "Last login: %.19s on %s"
1166 msgstr "Жүйеге соңғы кіру: %.19s, терминал %s"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid " from %.*s"
1170 msgstr " қайдан: %.*s"
1171
1172 msgid ""
1173 "login time exceeded\n"
1174 "\n"
1175 msgstr ""
1176 "жүйеге кіру уақыты өтті\n"
1177 "\n"
1178
1179 #, fuzzy
1180 #| msgid "Usage: id\n"
1181 msgid "Usage: logoutd\n"
1182 msgstr "Қолданылуы: id\n"
1183
1184 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1185 msgstr "Қолданылуы: newgrp [-] [топ]\n"
1186
1187 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1188 msgstr "Қолданылуы: sg топ [[-c] командасы]\n"
1189
1190 msgid "Invalid password.\n"
1191 msgstr "пароль қате.\n"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1195 msgstr "%s: үрдісті бастау қатесі: %s\n"
1196
1197 #, fuzzy, c-format
1198 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1199 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1200 msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
1201
1202 msgid "too many groups\n"
1203 msgstr "топ саны шектен тыс\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "Usage: %s [options] [input]\n"
1208 "\n"
1209 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
1210 "  -r, --system                  create system accounts\n"
1211 "%s\n"
1212 msgstr ""
1213 "Қолданылуы: %s [опциялар] [кіріс]\n"
1214 "\n"
1215 "  -c, --crypt-method            шифрдеу тәсілі(%s біреу)\n"
1216 "  -r, --system                  жүйелік тіркелгілерді жасау\n"
1217 "%s\n"
1218
1219 #, fuzzy, c-format
1220 #| msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1221 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1222 msgstr "%s: топ %s shadow тобы болып тұр, бірақ /etc/group ішінен табылмады\n"
1223
1224 #, fuzzy, c-format
1225 #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1226 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1227 msgstr "%s: '%s' пайдаланушы аты қате\n"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1231 msgstr "%s: '%s' пайдаланушы аты қате\n"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1235 msgstr "%s: жол %d: жол қате\n"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1239 msgstr ""
1240 "%s: %s пайдаланушы жазбасын жаңарту мүмкін емес (passwd дерекқорында жоқ)\n"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1244 msgstr "%s: жол %d: пайдаланушыны жасау мүмкін емес\n"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1248 msgstr "%s: жол %d: топты жасау мүмкін емес\n"
1249
1250 #, fuzzy, c-format
1251 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1252 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1253 msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1257 msgstr "%s: жол %d: парольді жаңарту мүмкін емес\n"
1258
1259 #, fuzzy, c-format
1260 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1261 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1262 msgstr "%s: жол %d: mkdir қатесі\n"
1263
1264 #, fuzzy, c-format
1265 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1266 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1267 msgstr "%s: жол %d: chown қатесі\n"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1271 msgstr "%s: жол %d: жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
1272
1273 #, fuzzy
1274 #| msgid ""
1275 #| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1276 #| "\n"
1277 #| "Options:\n"
1278 #| "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1279 #| "  -d, --delete                  delete the password for the named "
1280 #| "account\n"
1281 #| "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1282 #| "account\n"
1283 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1284 #| "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1285 #| "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1286 #| "                                to INACTIVE\n"
1287 #| "  -l, --lock                    lock the named account\n"
1288 #| "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
1289 #| "password\n"
1290 #| "                                change to MIN_DAYS\n"
1291 #| "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1292 #| "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1293 #| "  -S, --status                  report password status on the named "
1294 #| "account\n"
1295 #| "  -u, --unlock                  unlock the named account\n"
1296 #| "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1297 #| "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
1298 #| "password\n"
1299 #| "                                change to MAX_DAYS\n"
1300 #| "\n"
1301 msgid ""
1302 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1303 "\n"
1304 "Options:\n"
1305 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1306 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1307 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1308 "account\n"
1309 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1310 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1311 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1312 "                                to INACTIVE\n"
1313 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1314 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1315 "                                change to MIN_DAYS\n"
1316 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1317 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1318 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1319 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1320 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1321 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1322 "                                change to MAX_DAYS\n"
1323 "\n"
1324 msgstr ""
1325 "Қолданылуы: passwd [опциялар] [ТІРКЕЛГІ]\n"
1326 "\n"
1327 "Опциялары:\n"
1328 "  -a, --all                     барлық тіркелгілер үшін парольдер күйін "
1329 "шығару\n"
1330 "  -d, --delete                  көрсетілген тіркелгі үшін парольді өшіру\n"
1331 "  -e, --expire                  көрсетілген тіркелгі үшін пароль мерзімінің "
1332 "аяқталуын мәжбүрлету\n"
1333 "  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
1334 "  -k, --keep-tokens             парольді тек мерзімі аяқталса ғана өзгерту\n"
1335 "  -i, --inactive INACTIVE       мерзімі аяқталғаннан кейін тіркелгіні "
1336 "сөндіру үшін\n"
1337 "                                керек күн санын INACTIVE мәніне орнату\n"
1338 "  -l, --lock                    көрсетілген тіркелгіні оқшаулау\n"
1339 "  -n, --mindays MIN_DAYS        парольді өзгерту арасында ең аз рұқсат "
1340 "етілген күн санын\n"
1341 "                                MIN_DAYS мәніне орнату\n"
1342 "  -q, --quiet                   тыныш түрі\n"
1343 "  -r, --repository REPOSITORY   REPOSITORY репозиторийінде парольді өзгерту\n"
1344 "  -S, --status                  көрсетілген тіркелгі үшін пароль күйін "
1345 "шығару\n"
1346 "  -u, --unlock                  көрсетілген тіркелгіні оқшаулаудан босату\n"
1347 "  -w, --warndays WARN_DAYS      мерзімі аяқталуы туралы WARN_DAYS қалғанда "
1348 "ескерте бастау\n"
1349 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        парольді өзгерту арасында ең көп рұқсат "
1350 "етілген күн санын\n"
1351 "                                MAX_DAYS мәніне орнату\n"
1352 "\n"
1353
1354 msgid "Old password: "
1355 msgstr "Ағымдағы пароль:"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1360 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1361 msgstr ""
1362 "Жаңа парольді енгізіңіз (минимум %d белгі болсын)\n"
1363 "Парольді бас, кіші әріптер және сандарды араластыра қолданып құраңыз.\n"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1368 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1369 msgstr ""
1370 "Жаңа парольді енгізіңіз (минимум %d, максимум %d белгі болсын)\n"
1371 "Парольді бас, кіші әріптер және сандарды араластыра қолданып құраңыз.\n"
1372
1373 msgid "New password: "
1374 msgstr "Жаңа пароль:"
1375
1376 msgid "Try again."
1377 msgstr "Қайталап көріңіз."
1378
1379 msgid ""
1380 "\n"
1381 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1382 msgstr ""
1383 "\n"
1384 "Ескерту: өте оңай пароль (қолданам десеңіз қайта енгізіңіз)."
1385
1386 msgid "They don't match; try again.\n"
1387 msgstr "Олар өзара сәйкес емес; қайтадан көріңіз.\n"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1391 msgstr "%s үшін парольді өзгертуге болмайды.\n"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1395 msgstr "%s үшін парольді қазір өзгертуге болмайды.\n"
1396
1397 #, fuzzy, c-format
1398 #| msgid ""
1399 #| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1400 #| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1401 msgid ""
1402 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1403 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1404 "account.\n"
1405 msgstr ""
1406 "%s: пайдаланушыны оқшаулаудан босату парольсіз тіркелгіге әкелуі мүмкін.\n"
1407 "Осыны жасау үшін сіз оған парольді usermod -p қолданып орнатуыңыз керек.\n"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1411 msgstr "%s: %s репозиторийіне қолдау жоқ\n"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1415 msgstr "%s: %s пайдаланушының %s үшін паролді өзгертуге құқығы жоқ\n"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1419 msgstr "%s: Сізде%s үшін парольдік ақпаратты оқи не өзгерте алмайсыз.\n"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "Changing password for %s\n"
1423 msgstr "%s үшін парольді өзгерту\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1427 msgstr "%s пайдаланушының паролі өзгертілмеді.\n"
1428
1429 msgid "Password changed."
1430 msgstr "Пароль өзгертілді."
1431
1432 msgid "Password set to expire."
1433 msgstr "Пароль мерзімі аяқталған болып орнатылды."
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1437 msgstr "Қолданылуы: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1438
1439 msgid "invalid password file entry"
1440 msgstr "парольдер файлының қате жазбасы"
1441
1442 msgid "duplicate password entry"
1443 msgstr "қайталанатын пароль жазбасы"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "invalid user name '%s'\n"
1447 msgstr "қате пайдаланушы аты '%s'\n"
1448
1449 #, fuzzy, c-format
1450 #| msgid "invalid user name '%s'\n"
1451 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1452 msgstr "қате пайдаланушы аты '%s'\n"
1453
1454 #, fuzzy, c-format
1455 #| msgid "user %s: no group %u\n"
1456 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1457 msgstr "пайдаланушы %s: %u тобы жоқ\n"
1458
1459 #, fuzzy, c-format
1460 #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1461 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1462 msgstr "пайдаланушы %s: %s бумасы жоқ\n"
1463
1464 #, fuzzy, c-format
1465 #| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1466 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1467 msgstr "пайдаланушы %s: %s бағдарламасы жоқ\n"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1471 msgstr "%s ішінде сәйкес парольдер файлының жазбасы жоқ\n"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "add user '%s' in %s? "
1475 msgstr "'%s' пайдаланушыны %s ішіне қосу керек пе? "
1476
1477 msgid "invalid shadow password file entry"
1478 msgstr "көлеңкелі парольдер файлының қате жазбасы"
1479
1480 msgid "duplicate shadow password entry"
1481 msgstr "қайталанатын көлеңкелі пароль жазбасы"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1485 msgstr "пайдаланушы %s: соңғы парольді өзгерту уақыты болашақта\n"
1486
1487 #, fuzzy, c-format
1488 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
1489 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1490 msgstr "%s: %s файлын ашу мүмкін емес\n"
1491
1492 #, fuzzy
1493 #| msgid "Usage: id\n"
1494 msgid "Usage: pwconv\n"
1495 msgstr "Қолданылуы: id\n"
1496
1497 #, fuzzy, c-format
1498 #| msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1499 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1500 msgstr "%s: %s пайдаланушының %s үшін паролді өзгертуге құқығы жоқ\n"
1501
1502 #, fuzzy
1503 #| msgid "Usage: id\n"
1504 msgid "Usage: pwunconv\n"
1505 msgstr "Қолданылуы: id\n"
1506
1507 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1508 msgstr "Осы тіркелгі үшін su орындауға РҰҚСАТ ЖОҚ.\n"
1509
1510 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1511 msgstr "Парольдік аутентификацияны аттап өтеміз.\n"
1512
1513 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1514 msgstr "Шындылықты тексеру үшін ӨЗІҢІЗДІҢ пароліңізді енгізіңіз.\n"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "%s: %s\n"
1518 msgstr "%s: %s\n"
1519
1520 msgid ""
1521 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1522 "\n"
1523 "Options:\n"
1524 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1525 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1526 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1527 "  -m, -p,\n"
1528 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1529 "                                keep the same shell\n"
1530 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1531 "\n"
1532 msgstr ""
1533 "Қолданылуы: su [опциялар] [ТІРКЕЛГІ]\n"
1534 "\n"
1535 "Опциялары:\n"
1536 "  -c, --command COMMAND         шақырылатын қоршамға COMMAND командасын "
1537 "беру\n"
1538 "  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
1539 "  -, -l, --login                қоршамды тіркелгі қоршамына ауыстыру\n"
1540 "  -m, -p,\n"
1541 "  --preserve-environment        орта айнымалыларының мәндерін мен қоршамды "
1542 "сақтау\n"
1543 "  -s, --shell SHELL             passwd-да көрсетілгеннің орнына SHELL "
1544 "қоршамын қолдану\n"
1545 "\n"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1549 msgstr "%s: терминалда орындалуы керек\n"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1553 msgstr "%s: pam_start: қате %d\n"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "Unknown id: %s\n"
1557 msgstr "Белгісіз id: %s\n"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1561 msgstr "Сізде su %s жасау үшін құқығыңыз жоқ\n"
1562
1563 msgid "(Enter your own password)"
1564 msgstr "(Өзіңіздің пароліңізді енгізіңіз)"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "%s: %s\n"
1569 "(Ignored)\n"
1570 msgstr ""
1571 "%s: %s\n"
1572 "(Елемеу)\n"
1573
1574 #, fuzzy, c-format
1575 #| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
1576 msgid "%s: Authentication failure\n"
1577 msgstr "%s: PAM көмегімен шындылықты тексеру қатемен аяқталды\n"
1578
1579 #, fuzzy, c-format
1580 #| msgid "You are not authorized to su %s\n"
1581 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1582 msgstr "Сізде su %s жасау үшін құқығыңыз жоқ\n"
1583
1584 msgid "No shell\n"
1585 msgstr "Қоршам жоқ\n"
1586
1587 msgid "No password file"
1588 msgstr "Парольдер файлы жоқ"
1589
1590 msgid "TIOCSCTTY failed"
1591 msgstr "TIOCSCTTY қатесі"
1592
1593 msgid "No password entry for 'root'"
1594 msgstr "'root' үшін пароль жазбасы жоқ"
1595
1596 msgid ""
1597 "\n"
1598 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1599 "(or give root password for system maintenance):"
1600 msgstr ""
1601 "\n"
1602 "Кәдімгі жүктелу үшін control-d басыңыз,\n"
1603 "(немесе жүйені жөндеу режиміне өту үшін root паролін енгізіңіз):"
1604
1605 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1606 msgstr "Жүйені жөндеу режиміне өту"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1610 msgstr ""
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1614 msgstr "%s: жаңа defaults файлын жасау мүмкін емес\n"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1618 msgstr "%s: жаңа defaults файлын ашу мүмкін емес\n"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "%s: rename: %s"
1622 msgstr "%s: атын ауыстыру: %s"
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1626 msgstr "%s: '%s' тобы NIS тобы болып тұр.\n"
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1630 msgstr "%s: шектен көп топ саны көрсетілген (максимум %d).\n"
1631
1632 #, fuzzy, c-format
1633 #| msgid ""
1634 #| "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1635 #| "\n"
1636 #| "Options:\n"
1637 #| "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
1638 #| "                                home directory\n"
1639 #| "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
1640 #| "account\n"
1641 #| "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
1642 #| "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
1643 #| "                                configuration\n"
1644 #| "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
1645 #| "EXPIRE_DATE\n"
1646 #| "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1647 #| "                                to INACTIVE\n"
1648 #| "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
1649 #| "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
1650 #| "                                user account\n"
1651 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1652 #| "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
1653 #| "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
1654 #| "  -l,                           do not add the user to the lastlog and\n"
1655 #| "                                faillog databases\n"
1656 #| "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
1657 #| "                                account\n"
1658 #| "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
1659 #| "as\n"
1660 #| "                                the user\n"
1661 #| "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
1662 #| "                                (non-unique) UID\n"
1663 #| "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
1664 #| "                                account\n"
1665 #| "  -r, --system                  create a system account\n"
1666 #| "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
1667 #| "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
1668 #| "account\n"
1669 #| "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1670 #| "user\n"
1671 #| "\n"
1672 msgid ""
1673 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1674 "\n"
1675 "Options:\n"
1676 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
1677 "                                home directory\n"
1678 "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
1679 "account\n"
1680 "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
1681 "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
1682 "                                configuration\n"
1683 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1684 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1685 "                                to INACTIVE\n"
1686 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
1687 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
1688 "                                user account\n"
1689 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1690 "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
1691 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
1692 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1693 "                                faillog databases\n"
1694 "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
1695 "                                account\n"
1696 "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
1697 "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
1698 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1699 "                                the user\n"
1700 "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
1701 "                                (non-unique) UID\n"
1702 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
1703 "                                account\n"
1704 "  -r, --system                  create a system account\n"
1705 "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
1706 "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user account\n"
1707 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1708 "user\n"
1709 "%s\n"
1710 msgstr ""
1711 "Қолданылуы: useradd [опциялар] ТІРКЕЛГІ\n"
1712 "\n"
1713 "Опциялары:\n"
1714 "  -b, --base-dir BASE_DIR       жаңа пайдаланушы тіркелгісінің үй бумасы\n"
1715 "                                үшін базалық бума\n"
1716 "  -c, --comment COMMENT         жаңа пайдаланушы тіркелгісі үшін GECOS мәнін "
1717 "орнату\n"
1718 "  -d, --home-dir HOME_DIR       жаңа пайдаланушы тіркелгісі үшін үй бумасы\n"
1719 "  -D, --defaults                өзгертілген бастапқы useradd баптауларын\n"
1720 "                                шығару немесе сақтау\n"
1721 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  тіркелгі мерзімі аяқталуын EXPIRE_DATE "
1722 "күніне орнату\n"
1723 "  -f, --inactive INACTIVE       мерзімі аяқталған соң тіркелгі сөндірілу "
1724 "үшін өту керек\n"
1725 "                                күн санын INACTIVE мәніне орнату\n"
1726 "  -g, --gid GROUP               жаңа пайдаланушы тіркелгісі үшін GROUP "
1727 "қолдануды мәжбүрлету\n"
1728 "  -G, --groups GROUPS           жаңа пайдаланушы тіркелгісі үшін қосымша\n"
1729 "                                топтар тізімін шығару\n"
1730 "  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
1731 "  -k, --skel SKEL_DIR           басақ skel бумасын қолдану\n"
1732 "  -K, --key KEY=VALUE           /etc/login.defs ішіндегі мәндерін үстінен "
1733 "жазу\n"
1734 "  -l,                           пайдаланушыны lastlog пен faillog "
1735 "дерекқорларына\n"
1736 "                                 қоспау\n"
1737 "  -m, --create-home             жаңа пайдаланушы үшін үй бумасын құру\n"
1738 "  -N, --no-user-group           пайдаланушымен аттас жаңа топты құрмау\n"
1739 "  -o, --non-unique              қайталанатын (ерекше емес) UID-тары бар\n"
1740 "                                тіркелгілерді жасауға рұқсат ету\n"
1741 "  -p, --password PASSWORD       жаңа тіркелгі үшін шифрленген парольді "
1742 "қолдану\n"
1743 "  -r, --system                  жүйелік тіркелгіні жасау\n"
1744 "  -s, --shell SHELL             жаңа тіркелгі үшін қоршам\n"
1745 "  -u, --uid UID                 жаңа тіркелгі үшін UID қолдануды мәжбүрлету\n"
1746 "  -U, --user-group              пайдаланушымен аттас топты құру\n"
1747 "\n"
1748
1749 msgid ""
1750 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
1751 "mapping\n"
1752 msgstr ""
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1756 msgstr "%s: '%s' негізгі бумасы қате\n"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1760 msgstr "%s: '%s' түсініктемесі қате\n"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1764 msgstr "%s: '%s' үй бумасы қате\n"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1768 msgstr "%s: -e үшін көлеңкелі парольдер керек\n"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1772 msgstr "%s: -f үшін көлеңкелі парольдер керек\n"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1776 msgstr "%s: '%s' жолы қате\n"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1780 msgstr "%s: '%s' қоршамы қате\n"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1784 msgstr ""
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1788 msgstr "%s: %s пен %s опциялары өзара ерегіседі\n"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1792 msgstr ""
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1796 msgstr ""
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1800 msgstr ""
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1804 msgstr "%s: %s бумасын жасау мүкін емес\n"
1805
1806 msgid "Creating mailbox file"
1807 msgstr "Пошта файлын құру"
1808
1809 msgid ""
1810 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1811 msgstr ""
1812 "'mail' тобы табылмады. Пайдаланушының пошта файлы 0600 түрінде құрылады.\n"
1813
1814 msgid "Setting mailbox file permissions"
1815 msgstr "Пошта файлға рұқсаттарды орнату"
1816
1817 #, fuzzy, c-format
1818 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1819 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1820 msgstr "%s: %s пайдаланушысы бар болып тұр\n"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1825 msgstr ""
1826 "%s: %s тобы бар болып тұр - егер оған жаңа пайдаланушыны қосқыңыз келсе, -g "
1827 "қолданыңыз.\n"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "%s: can't create user\n"
1831 msgstr "%s: пайдаланушыны жасау мүмкін емес\n"
1832
1833 #, fuzzy, c-format
1834 #| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1835 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1836 msgstr "%s: UID %u бар болып тұр\n"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "%s: can't create group\n"
1840 msgstr "%s: топты құру мүмкін емес\n"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1845 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1846 msgstr ""
1847 "%s: ескерту: үй бумасы бар болып тұр.\n"
1848 "Оның ішіне skel бумасынан бірде-бір файл көшірілмеді.\n"
1849
1850 msgid ""
1851 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1852 "\n"
1853 "Options:\n"
1854 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1855 "                                even if not owned by user\n"
1856 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1857 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1858 "\n"
1859 msgstr ""
1860 "Қолданылуы: userdel [опциялар] ТІРКЕЛГІ\n"
1861 "\n"
1862 "Опциялары:\n"
1863 "  -f, --force                   файлдарды өшіруді мәжбүрлеу,\n"
1864 "                                пайдаланушы иелігінде болмаса да\n"
1865 "  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
1866 "  -r, --remove                  үй бумасын мен поштасын өшіру\n"
1867 "\n"
1868
1869 #, fuzzy, c-format
1870 #| msgid ""
1871 #| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1872 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1873 msgstr ""
1874 "%s: %s тобын өшіру мүмкін емес, ол басқа пайдалануы үшін басыңқы топ болып "
1875 "табылады.\n"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1879 msgstr "%s: %s пайдаланушысы қазір жүйеге кіріп тұр\n"
1880
1881 #, fuzzy, c-format
1882 #| msgid "%s: warning: can't remove "
1883 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
1884 msgstr "%s: ексерту: өшіру мүмкін емес"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1888 msgstr "%s: %s қазір %s иелігінде емес, өшірілмейді\n"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1892 msgstr "%s: %s қазір NIS пайдаланушысы болып тұр\n"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1896 msgstr "%s: %s бумасы өшірілмеді (%s пайдаланушының үй бумасын өшіру талабы)\n"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1900 msgstr "%s: %s бумасын өшіру қатемен аяқталды\n"
1901
1902 #, fuzzy, c-format
1903 #| msgid ""
1904 #| "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1905 #| "\n"
1906 #| "Options:\n"
1907 #| "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1908 #| "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1909 #| "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
1910 #| "EXPIRE_DATE\n"
1911 #| "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1912 #| "                                to INACTIVE\n"
1913 #| "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1914 #| "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1915 #| "  -a, --append                  append the user to the supplemental "
1916 #| "GROUPS\n"
1917 #| "                                mentioned by the -G option without "
1918 #| "removing\n"
1919 #| "                                him/her from other groups\n"
1920 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1921 #| "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1922 #| "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1923 #| "  -m, --move-home               move contents of the home directory to "
1924 #| "the\n"
1925 #| "                                new location (use only with -d)\n"
1926 #| "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1927 #| "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
1928 #| "password\n"
1929 #| "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1930 #| "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1931 #| "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1932 #| "\n"
1933 msgid ""
1934 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1935 "\n"
1936 "Options:\n"
1937 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1938 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1939 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1940 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1941 "                                to INACTIVE\n"
1942 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1943 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1944 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1945 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1946 "                                him/her from other groups\n"
1947 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1948 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1949 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1950 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1951 "                                new location (use only with -d)\n"
1952 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1953 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1954 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1955 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1956 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1957 "%s\n"
1958 msgstr ""
1959 "Қолданылуы: usermod [опциялар] ТІРКЕЛГІ\n"
1960 "\n"
1961 "Опциялары:\n"
1962 "  -c, --comment COMMENT         GECOS жазбасы үшін жаңа мәні\n"
1963 "  -d, --home HOME_DIR           пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа үй бумасы\n"
1964 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  тіркелгінің аяқталу мерзімін EXPIRE_DATE "
1965 "күніне орнату\n"
1966 "  -f, --inactive INACTIVE       мерзімі аяқталғаннан кейін пароль "
1967 "сөндірілетін күн\n"
1968 "                                санын INACTIVE мәніне орнату\n"
1969 "  -g, --gid ТОП                 жаңа басыңқы топ ретінде ТОПты қолдануды "
1970 "мәжбүрлету\n"
1971 "  -G, --groups ТОПТАР           пайдаланушыны қосымша ТОПТАРға қосу\n"
1972 "  -a, --append                  пайдаланушыны қосымша ТОПТАР ішіне қосу\n"
1973 "                                -G опциясы сияқты, пайдаланушыны басқа "
1974 "топтардан\n"
1975 "                                өшірмейді\n"
1976 "  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
1977 "  -l, --login NEW_LOGIN         тіркелгі үшін жаңа аты\n"
1978 "  -L, --lock                    пайдаланушы тіркелгісін оқшаулау\n"
1979 "  -m, --move-home               үй бумасының құрамасын жаңа жерге ауыстыру\n"
1980 "                                (тек -d опциясымен бірге қолданыңыз)\n"
1981 "  -o, --non-unique              қайталанатын (ерекше емес) UID-тарды "
1982 "қолдануды рұқсат ету\n"
1983 "  -p, --password PASSWORD       жаңа пароль ретінде шифрленген парольді "
1984 "қолдану\n"
1985 "  -s, --shell SHELL             пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа қоршам\n"
1986 "  -u, --uid UID                 пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа UID\n"
1987 "  -U, --unlock                  пайдаланушы тіркелгісін оқшаулаудан босату\n"
1988 "\n"
1989
1990 msgid ""
1991 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1992 "account\n"
1993 msgstr ""
1994
1995 #, fuzzy, c-format
1996 #| msgid ""
1997 #| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1998 #| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1999 msgid ""
2000 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
2001 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
2002 msgstr ""
2003 "%s: пайдаланушыны оқшаулаудан босату парольсіз тіркелгіге әкелуі мүмкін.\n"
2004 "Осыны жасау үшін сіз оған парольді usermod -p қолданып орнатуыңыз керек.\n"
2005
2006 #, fuzzy, c-format
2007 #| msgid "%s: user %s exists\n"
2008 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
2009 msgstr "%s: %s пайдаланушысы бар болып тұр\n"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "%s: no flags given\n"
2013 msgstr "%s: жалаушалар көрсетілмеген\n"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2017 msgstr "%s: -e пен -f үшін көлеңкелі парольдер керек\n"
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2021 msgstr "%s: -L, -p және -U жалаушаларын бірге қолдануға болмайды\n"
2022
2023 #, fuzzy, c-format
2024 #| msgid "Member already exists\n"
2025 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
2026 msgstr "Мүше бар болып тұр\n"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "%s: directory %s exists\n"
2030 msgstr "%s: %s бумасы бар болып тұр\n"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "%s: can't create %s\n"
2034 msgstr "%s: %s құру мүмкін емес\n"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "%s: can't chown %s\n"
2038 msgstr "%s: %s үшін chown жасау мүмкін емес\n"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2042 msgstr "%s: ескерту: %s ескі үй бумасын толығымен өшіру мүмкін емес"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2046 msgstr "%s: %s бумасының атын %s атына ауыстыру мүмкін емес\n"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2050 msgstr ""
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2054 msgstr ""
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2058 msgstr "%s: ескерту: %s қазір %s иелігінде емес\n"
2059
2060 msgid "failed to change mailbox owner"
2061 msgstr "mailbox иесін ауыстыру қатемен аяқталды"
2062
2063 msgid "failed to rename mailbox"
2064 msgstr "mailbox атын ауыстыру қатемен аяқталды"
2065
2066 #, fuzzy, c-format
2067 #| msgid ""
2068 #| "You have modified %s.\n"
2069 #| "You may need to modify %s for consistency.\n"
2070 #| "Please use the command `%s' to do so.\n"
2071 msgid ""
2072 "You have modified %s.\n"
2073 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2074 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2075 msgstr ""
2076 "Сіз %s түзеттіңіз.\n"
2077 "Сізге %s құрамасын түзетуге керек болуы мүмкін.\n"
2078 "Оны орындау үшін `%s' командасын қолданыңыз.\n"
2079
2080 msgid ""
2081 "Usage: vipw [options]\n"
2082 "\n"
2083 "Options:\n"
2084 "  -g, --group                   edit group database\n"
2085 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2086 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2087 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2088 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2089 "\n"
2090 msgstr ""
2091 "Қолданылуы: vipw [опциялар]\n"
2092 "\n"
2093 "Опциялары:\n"
2094 "  -g, --group                   топтар дерекқорын түзету\n"
2095 "  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
2096 "  -p, --passwd                  парольлдер дерекқорын түзету\n"
2097 "  -q, --quiet                   \"тыныш\" түрі\n"
2098 "  -s, --shadow                  shadow не gshadow дерекқорын түзету\n"
2099 "\n"
2100
2101 #, fuzzy, c-format
2102 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2103 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2104 msgstr "%s: привилегиялар деңгейін төмендету мүмкін емес (%s)\n"
2105
2106 #, fuzzy, c-format
2107 #| msgid ""
2108 #| "\n"
2109 #| "%s: %s is unchanged\n"
2110 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2111 msgstr ""
2112 "\n"
2113 "%s: %s өзгертілмеді\n"
2114
2115 #, fuzzy
2116 #| msgid "Couldn't lock file"
2117 msgid "Couldn't get file context"
2118 msgstr "Файлды оқшаулау мүмкін емес"
2119
2120 msgid "setfscreatecon () failed"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "Couldn't lock file"
2124 msgstr "Файлды оқшаулау мүмкін емес"
2125
2126 msgid "Couldn't make backup"
2127 msgstr "Қор көшірмені жасау мүмкін емес"
2128
2129 msgid "setfscreatecon() failed"
2130 msgstr ""
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2134 msgstr "%s: %s қайтару мүмкін емес: %s (сіздің өзгертулеріңіз %s ішінде)\n"
2135
2136 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2137 #~ msgstr "%s: парольдер файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2138
2139 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2140 #~ msgstr "%s: парольдер файлын ашу мүмкін емес\n"
2141
2142 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2143 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2144
2145 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2146 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын ашу мүмкін емес\n"
2147
2148 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2149 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2150
2151 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2152 #~ msgstr "%s: парольдер файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2153
2154 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2155 #~ msgstr "%s: парольдер файлын жаңарту мүмкін емес\n"
2156
2157 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2158 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын жаңарту мүмкін емес\n"
2159
2160 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2161 #~ msgstr "\tТолық аты: %s\n"
2162
2163 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2164 #~ msgstr "\tБөлме нөмірі: %s\n"
2165
2166 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2167 #~ msgstr "\tЖұмыс телефон нөмірі: %s\n"
2168
2169 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2170 #~ msgstr "\tҮй телефон нөмірі: %s\n"
2171
2172 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2173 #~ msgstr "Парольдер файлын ашу мүмкін емес.\n"
2174
2175 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2176 #~ msgstr "%s: /etc/passwd файлында %s табылмады\n"
2177
2178 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2179 #~ msgstr "Парольдер файлында жазбаны жаңарту мүмкін емес.\n"
2180
2181 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2182 #~ msgstr "Парольдер файлында өзгерістерді сақтау мүмкін емес.\n"
2183
2184 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2185 #~ msgstr "Парольдер файлын оқшаулаудан босату мүмкін емес.\n"
2186
2187 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2188 #~ msgstr "%s: group файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2189
2190 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2191 #~ msgstr "%s: group файлын ашу мүмкін емес\n"
2192
2193 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2194 #~ msgstr "%s: gshadow файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2195
2196 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2197 #~ msgstr "%s: shadow файлын ашу мүмкін емес\n"
2198
2199 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2200 #~ msgstr "%s: gshadow файлын жаңарту қатесі\n"
2201
2202 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2203 #~ msgstr "%s: group файлын жаңарту қатесі\n"
2204
2205 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2206 #~ msgstr "%s: жол %d: белгісіз топ %s\n"
2207
2208 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2209 #~ msgstr "%s: жол %d: топ жазбасын жаңарту мүмкін емес\n"
2210
2211 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2212 #~ msgstr "%s: shadow файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2213
2214 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2215 #~ msgstr "%s: shadow файлын жаңарту қатесі\n"
2216
2217 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2218 #~ msgstr "%s: парольдер файлын жаңарту қатесі\n"
2219
2220 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2221 #~ msgstr "%s: жол %d: белгісіз пайдаланушы %s\n"
2222
2223 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2224 #~ msgstr "%s: жол %d: пароль жолын жаңарту мүмкін емес\n"
2225
2226 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2227 #~ msgstr "%s: белгісіз пайдаланушы\n"
2228
2229 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2230 #~ msgstr "Белгісіз пайдаланушы: %s\n"
2231
2232 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2233 #~ msgstr "Қолданылуы: %s [-r|-R] топ\n"
2234
2235 #~ msgid "       %s [-a user] group\n"
2236 #~ msgstr "       %s [-a пайдаланушы] топ\n"
2237
2238 #~ msgid "       %s [-d user] group\n"
2239 #~ msgstr "       %s [-d пайдаланушы] топ\n"
2240
2241 #~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2242 #~ msgstr "       %s [-A пайдаланушы,...] [-M пайдаланушы,...] топ\n"
2243
2244 #~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
2245 #~ msgstr "       %s [-M пайдаланушы,...] топ\n"
2246
2247 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2248 #~ msgstr "%s: оқшаулау мүмкін емес\n"
2249
2250 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2251 #~ msgstr "%s: shadow файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2252
2253 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2254 #~ msgstr "%s: файлды ашу мүмкін емес\n"
2255
2256 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2257 #~ msgstr "%s: файлды үстінен жазу мүмкін емес\n"
2258
2259 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2260 #~ msgstr "%s: shadow файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2261
2262 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2263 #~ msgstr "%s: файлды оқшаулаудан босату мүмкін емес\n"
2264
2265 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2266 #~ msgstr "%s: жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
2267
2268 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2269 #~ msgstr "%s: shadow ішіндегі жазбасын жаңарту мүмкін емес\n"
2270
2271 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2272 #~ msgstr "белгісіз топ: %s\n"
2273
2274 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2275 #~ msgstr "%s: файлды жабу мүмкн емес\n"
2276
2277 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2278 #~ msgstr "%s: shadow файлын жабу мүмкін емес\n"
2279
2280 #~ msgid "Who are you?\n"
2281 #~ msgstr "Сіз кімсіз?\n"
2282
2283 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2284 #~ msgstr "%s: белгісіз қатысушы %s\n"
2285
2286 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2287 #~ msgstr "%s: жаңа топты құру қатесі\n"
2288
2289 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2290 #~ msgstr "%s: group файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2291
2292 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2293 #~ msgstr "%s: shadow group файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2294
2295 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2296 #~ msgstr "%s: group файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2297
2298 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2299 #~ msgstr "%s: group файлын ашу мүмкін емес\n"
2300
2301 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2302 #~ msgstr "%s: shadow group файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2303
2304 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2305 #~ msgstr "%s: shadow group файлын ашу мүмкін емес\n"
2306
2307 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2308 #~ msgstr "%s: GID %u бар болып тұр\n"
2309
2310 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2311 #~ msgstr "%s: топ жазбасын өшіру қатесі\n"
2312
2313 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2314 #~ msgstr "%s: көлеңкелі топ жазбасын өшіру қатесі\n"
2315
2316 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2317 #~ msgstr "%s: пайдаланушының басыңқы тобын өшіру мүмкін емес.\n"
2318
2319 #~ msgid "Member to remove could not be found\n"
2320 #~ msgstr "Өшірілетін қатысушылар табылмады\n"
2321
2322 #~ msgid ""
2323 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
2324 #~ msgstr ""
2325 #~ "Қолданылуы: groupmems -a пайдаланушы_аты | -d пайдаланушы_аты | -D | -l [-"
2326 #~ "g пайдаланушы_аты]\n"
2327
2328 #~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
2329 #~ msgstr "Әр түрлі топтарға қатысушыларды тек root қоса алады\n"
2330
2331 #~ msgid "Group access is required\n"
2332 #~ msgstr "Топтық рұқсат керек\n"
2333
2334 #~ msgid "Not primary owner of current group\n"
2335 #~ msgstr "Ағымдағы топтың басыңқы иесі жоқ\n"
2336
2337 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2338 #~ msgstr "Келесі үшін PAM шындылықты тексеру орындалмады:\n"
2339
2340 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2341 #~ msgstr "group файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2342
2343 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2344 #~ msgstr "group файлын ашу мүмкін емес\n"
2345
2346 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2347 #~ msgstr "group файлын жабу мүмкін емес\n"
2348
2349 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2350 #~ msgstr "%s: %s жазбасы /etc/group ішінен табылмады\n"
2351
2352 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2353 #~ msgstr "%s: %u қайталанбайтын GID емес (бар болып тұр)\n"
2354
2355 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2356 #~ msgstr "%s: %s аты бар болып тұр\n"
2357
2358 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2359 #~ msgstr "%s: passwd файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2360
2361 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2362 #~ msgstr "%s: passwd файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2363
2364 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2365 #~ msgstr "%s: passwd файлын ашу мүмкін емес\n"
2366
2367 #~ msgid ""
2368 #~ "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it "
2369 #~ "is not in the passwd file.\n"
2370 #~ msgstr ""
2371 #~ "%s:  '%s' пайдаланушының басыңқы тобын %u тобынан %u тобына ауыстыру "
2372 #~ "мүмкін емес, өйткені ол passwd файлында жоқ.\n"
2373
2374 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2375 #~ msgstr "%s: %s файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2376
2377 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2378 #~ msgstr "%s: %s үшін көлеңкелі жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
2379
2380 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2381 #~ msgstr "%s: %s тобы үшін жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
2382
2383 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2384 #~ msgstr "%s: shadow group файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2385
2386 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2387 #~ msgstr "%s: shadow group файлын ашу мүмкін емес\n"
2388
2389 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2390 #~ msgstr "%s: %s shadow group өшіру мүмкін емес\n"
2391
2392 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2393 #~ msgstr "%s: shadow group файлын жаңарту мүмкін емес\n"
2394
2395 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2396 #~ msgstr "%s: group файлын жаңарту мүмкін емес\n"
2397
2398 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2399 #~ msgstr "%s: shadow group файлын өшіру мүмкін емес\n"
2400
2401 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2402 #~ msgstr "белгісіз UID: %u\n"
2403
2404 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2405 #~ msgstr "белгісіз GID: %lu\n"
2406
2407 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2408 #~ msgstr "%s: топ ID `%s' дұрыс емес\n"
2409
2410 #~ msgid ""
2411 #~ "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
2412 #~ "gshadow group\n"
2413 #~ msgstr ""
2414 #~ "%s: топ %s құрылды, сәйкес келетін көлеңкелі топты жасау қатемен "
2415 #~ "аяқталды\n"
2416
2417 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2418 #~ msgstr "%s: пайдаланушы ID `%s' дұрыс емес\n"
2419
2420 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2421 #~ msgstr "%s: пайдаланушы аты `%s' қате\n"
2422
2423 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2424 #~ msgstr "%s: /etc/passwd оқшаулау мүмкін емес.\n"
2425
2426 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2427 #~ msgstr "%s: /etc/shadow оқшаулау мүмкін емес.\n"
2428
2429 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2430 #~ msgstr "%s: /etc/group оқшаулау мүмкін емес.\n"
2431
2432 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2433 #~ msgstr "%s: /etc/gshadow оқшаулау мүмкін емес.\n"
2434
2435 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2436 #~ msgstr "%s: файлдарды ашу мүмкін емес\n"
2437
2438 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2439 #~ msgstr "%s: файлдарды жаңарту мүмкін емес\n"
2440
2441 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2442 #~ msgstr "%s: жол %d: %s пайдаланушы табылмады\n"
2443
2444 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2445 #~ msgstr "%s: %s үшін пароль жазбасын жаңарту мүмкін емес\n"
2446
2447 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2448 #~ msgstr "%s: passwd файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2449
2450 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2451 #~ msgstr "%s: passwd файлын ашу мүмкін емес\n"
2452
2453 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2454 #~ msgstr "%s: %s үшін көлеңкелі жазбаны өшіру мүмкін емес\n"
2455
2456 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2457 #~ msgstr "%s: shadow файлын жаңарту мүмкін емес\n"
2458
2459 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2460 #~ msgstr "%s: passwd файлын жаңарту мүмкін емес\n"
2461
2462 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2463 #~ msgstr "%s: %s пайдаланушы үшін жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
2464
2465 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2466 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын өшіру мүмкін емес\n"
2467
2468 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2469 #~ msgstr "%s: белгісіз GID %s\n"
2470
2471 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2472 #~ msgstr "%s: белгісіз топ %s\n"
2473
2474 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2475 #~ msgstr ""
2476 #~ "%s: Жады жеткіліксіз. Көлеңкелі топтар дерекқорын жаңарту мүмкін емес.\n"
2477
2478 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2479 #~ msgstr "%s: парольдер файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2480
2481 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2482 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2483
2484 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2485 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2486
2487 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2488 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын ашу мүмкін емес\n"
2489
2490 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2491 #~ msgstr "%s: топтар файлын оқшаулау қатесі\n"
2492
2493 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2494 #~ msgstr "%s: топтар файлын ашу қатесі\n"
2495
2496 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2497 #~ msgstr "%s: көлеңкелі топтар файлын оқшаулау қатесі\n"
2498
2499 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2500 #~ msgstr "%s: көлеңкелі топтар файлын ашу қатесі\n"
2501
2502 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2503 #~ msgstr "%s: жаңа пароль жазбасын қосу қатесі\n"
2504
2505 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2506 #~ msgstr "%s: жаңа көлеңкелі пароль жазбасын қосу қатесі\n"
2507
2508 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2509 #~ msgstr ""
2510 #~ "%s: ескерту: CREATE_HOME үшін қолдау жоқ, оның орнына -m қолданыңыз.\n"
2511
2512 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2513 #~ msgstr "%s: топ жазбасын жаңарту қатемен аяқталды\n"
2514
2515 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2516 #~ msgstr "%s: көлеңкелі топ жазбасын жаңарту қатемен аяқталды\n"
2517
2518 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2519 #~ msgstr "%s: group файлын ашу мүмкін емес\n"
2520
2521 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2522 #~ msgstr "%s: көлеңкелі group файлын ашу мүмкін емес\n"
2523
2524 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2525 #~ msgstr "%s: пароль жазбасын өшіру мүмкін емес\n"
2526
2527 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2528 #~ msgstr "%s: көлеңкелі пароль жазбасын өшіру мүмкін емес\n"
2529
2530 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2531 #~ msgstr "%s: %s пайдаланушысы жоқ\n"
2532
2533 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2534 #~ msgstr "%s: жаңа көлеңкелі топ жазбасын қосу қатемен аяқталды\n"
2535
2536 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2537 #~ msgstr "%s: uid %lu қазір қолданылуда\n"
2538
2539 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2540 #~ msgstr "%s: пароль жазбасын өзгерту қатемен аяқталды\n"
2541
2542 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2543 #~ msgstr "%s: пароль жазбасын өшіру қатемен аяқталды\n"
2544
2545 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2546 #~ msgstr "%s: көлеңкелі пароль жазбасын өшіру қатемен аяқталды\n"