1 # shadowutils to kazakh.
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2009.
8 "Project-Id-Version: shadowutils\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-12 01:51+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-02 13:55+0600\n"
12 "Last-Translator: Baurzhan M. <baurthefirst@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
23 "'%s' атындағы %s ішінде бірнеше жазба бар. Оны pwck не grpck көмегімен "
27 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
28 msgstr "шифрлеу тәсіліне libcrypt-тан қолдау жоқ па? (%s)\n"
31 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
34 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
35 msgstr "Баптауларды жүктеу үшін орын жоқ.\n"
38 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
39 msgstr "баптау қатесі - белгісіз элемент '%s' (администраторға хабарласыңыз)\n"
45 msgid "%s's Password: "
46 msgstr "%s пайдаланушының паролі: "
49 msgid "Warning: unknown group %s\n"
50 msgstr "Ескерту: белгісіз топ %s\n"
52 msgid "Warning: too many groups\n"
53 msgstr "Ескерту: топ саны өте көп\n"
55 msgid "Your password has expired."
56 msgstr "Пароліңіздің мерзімі аяқталған."
58 msgid "Your password is inactive."
59 msgstr "Пароліңіз қазір сөндірілген."
61 msgid "Your login has expired."
62 msgstr "Тіркелгіңіздің мерзімі аяқталған."
64 msgid " Contact the system administrator."
65 msgstr " Жүйелік администраторыңызға хабарласыңыз."
67 msgid " Choose a new password."
68 msgstr " Жаңа пароль таңдаңыз."
70 msgid "You must change your password."
74 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
75 msgstr "Пароліңіздің мерзімі %ld күнде аяқталады.\n"
77 msgid "Your password will expire tomorrow."
78 msgstr "Пароліңіздің мерзімі ертең аяқталады."
80 msgid "Your password will expire today."
81 msgstr "Пароліңіздің мерзімі бүгін аяқталады."
84 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
88 #| msgid "Unable to change tty %s"
89 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
90 msgstr "%s терминалын ауыстыру мүмкін емес"
93 #| msgid "%s: fields too long\n"
94 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
95 msgstr "%s: жолдар өте ұзын\n"
97 msgid "Environment overflow\n"
98 msgstr "Орындалу орта айнымалыларының шектен көп саны\n"
101 msgid "You may not change $%s\n"
102 msgstr "Сіз $%s өзгерте алмайсыз\n"
106 "%d failure since last login.\n"
107 "Last was %s on %s.\n"
109 "%d failures since last login.\n"
110 "Last was %s on %s.\n"
112 "Жүйеге кірудің %d-ші қате талабы.\n"
113 "Соңғысы %s болған, терминал %s.\n"
116 #| msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
117 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
118 msgstr "Ерекше GID алу мүмкін емес (бос GID-тар қалмады)\n"
121 #| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
122 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
123 msgstr "Ерекше UID алу мүмкін емес (бос UID-тар қалмады)\n"
126 #| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
127 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
128 msgstr "Ерекше UID алу мүмкін емес (бос UID-тар қалмады)\n"
130 msgid "Too many logins.\n"
131 msgstr "Жүйеге кірудің шектен көп талап саны.\n"
133 msgid "You have new mail."
134 msgstr "Сізде жаңа пошта бар."
137 msgstr "Сізде пошта жоқ."
139 msgid "You have mail."
140 msgstr "Сізде пошта бар."
143 msgstr "өзгерістер жоқ"
148 msgid "case changes only"
149 msgstr "өзгерістер тек таңбалардың регистрінде ғана"
164 msgid "Bad password: %s. "
165 msgstr "Пароль қате: %s. "
168 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
169 msgstr "passwd: pam_start() ішіндегі %d қатесі\n"
173 msgstr "passwd: %s\n"
176 #| msgid "Password changed."
177 msgid "passwd: password unchanged\n"
178 msgstr "Пароль өзгертілді."
180 msgid "passwd: password updated successfully\n"
181 msgstr "passwd: пароль сәтті жаңартылды\n"
184 msgid "Incorrect password for %s.\n"
185 msgstr "%s үшін қате пароль.\n"
189 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
190 "Defaulting to DES.\n"
192 "Қате ENCRYPT_METHOD мәні: '%s'.\n"
193 "Бастапқы DES мәні қолданылады.\n"
196 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
197 msgstr "'%s' бумасына ауысу мүмкін емес\n"
199 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
200 msgstr "Бума табылмады, HOME=/ бумасына кіру орындалады"
203 msgid "Cannot execute %s"
204 msgstr "%s орындау мүмкін емес"
207 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
208 msgstr "'%s' түбірлік бумасы қате\n"
211 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
212 msgstr "Түбірлік бумасын '%s' мәніне ауыстыру мүмкін емес\n"
214 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
216 "Utmp жазбасы жоқ. Сізге exec \"login\" командасын бірінші деңгейден \"sh\" "
219 msgid "Unable to determine your tty name."
220 msgstr "Терминалыңыздың атын анықтау мүмкін емес."
223 msgid "%s: out of memory\n"
224 msgstr "%s: жады жеткіліксіз\n"
227 msgid "malloc(%d) failed\n"
228 msgstr "жадыдан %d байт бөлу мүмкін емес\n"
235 #| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
238 #| " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
239 #| " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
241 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
242 #| " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
244 #| " -l, --list show account aging information\n"
245 #| " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
247 #| " change to MIN_DAYS\n"
248 #| " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
250 #| " change to MAX_DAYS\n"
251 #| " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
254 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
257 " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
259 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
260 " -h, --help display this help message and exit\n"
261 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
263 " -l, --list show account aging information\n"
264 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
265 " change to MIN_DAYS\n"
266 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
267 " change to MAX_DAYS\n"
268 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
271 "Қолданылуы: chage [опциялар] [ПАЙДАЛАНУШЫ_АТЫ]\n"
274 " -d, --lastday LAST_DAY парольдің аяқталу мерзімін LAST_DAY күніне "
276 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE тіркелгінің аяқталу мерзімі EXPIRE_DATE "
278 " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсетіп, шығу\n"
279 " -I, --inactive INACTIVE парольдің мерзімі біткен соң оны INACTIVE "
281 " орнату үшін өтетін күн саны\n"
282 " -l, --list тіркелгінің жұмыс уақыты ақпаратын көрсету\n"
283 " -m, --mindays MIN_DAYS парольді ауыстыру арасында өту керек ең аз "
285 " MIN_DAYS мәніне орнату\n"
286 " -M, --maxdays MAX_DAYS парольді ауыстыру арасында өту керек ең көп "
288 " MAX_DAYS мәніне орнату\n"
289 " -W, --warndays WARN_DAYS мерзімі аяқталу туралы хабарламаны WARN_DAYS "
290 "күн қалғанда көрсете бастау\n"
293 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
294 msgstr "Жаңа мәнді енгізіңіз, немесе ұсынылатынды қабылдау үшін ENTER басыңыз"
296 msgid "Minimum Password Age"
297 msgstr "Парольдің ең аз жасау мерзімі (күн)"
299 msgid "Maximum Password Age"
300 msgstr "Парольдің ең көп жасау мерзімі (күн)"
302 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
303 msgstr "Парольді соңғы ауыстыру (ЖЖЖЖ-АА-КК)"
305 msgid "Password Expiration Warning"
306 msgstr "Мерзімі аяқталу туралы хабарламаны көрсету (күн саны)"
308 msgid "Password Inactive"
309 msgstr "Тіркелгіні күн өткенде сөндіру (күн саны)"
311 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
312 msgstr "Тіркелгінің мерзімі аяқталатын күні (ЖЖЖЖ-АА-КК)"
314 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
315 msgstr "Парольді соңғы ауыстыру\t\t\t\t\t: "
320 msgid "password must be changed"
321 msgstr "пароль өзгертілу керек"
323 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
324 msgstr "Парольдің мерзімі бітеді\t\t\t\t\t: "
326 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
327 msgstr "Пароль сөндіріледі\t\t\t\t\t: "
329 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
330 msgstr "Тіркелгі сөндіріледі\t\t\t\t\t\t: "
333 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
334 msgstr "Парольді ауыстыру арасында өту керек ең аз күн саны\t\t: %ld\n"
337 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
338 msgstr "Парольді ауыстыру арасында өту керек ең көп күн саны\t\t: %ld\n"
341 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
343 "Парольдің мерзімі аяқталу туралы хабарламаны көрсете бастау, күн саны\t: %"
347 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
348 msgstr "%s: '%s' күні қате\n"
351 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
352 msgstr "%s: қате сан аргументі '%s'\n"
355 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
356 msgstr "%s: \"l\" опциясын басқалармен бірге қолданбаңыз\n"
359 msgid "%s: Permission denied.\n"
360 msgstr "%s: Рұқсат жоқ.\n"
363 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
364 msgstr "%s: Сіздің пайдаланушы атын анықтау мүмкін емес.\n"
367 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
368 msgstr "%s: PAM көмегімен шындылықты тексеру қатемен аяқталды\n"
371 #| msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
372 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
373 msgstr "Парольдер файлын оқшаулау мүмкін емес; кейінірек қайталап көріңіз.\n"
376 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
377 msgid "%s: cannot open %s\n"
378 msgstr "%s: %s файлын ашу мүмкін емес\n"
381 #| msgid "%s: failure forking: %s\n"
382 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
383 msgstr "%s: үрдісті бастау қатесі: %s\n"
386 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
387 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
388 msgstr "%s: привилегиялар деңгейін төмендету мүмкін емес (%s)\n"
391 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
392 msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын жоқ болып тұр\n"
395 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
396 msgstr "%s: привилегиялар деңгейін төмендету мүмкін емес (%s)\n"
399 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
400 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
401 msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
404 msgid "Changing the aging information for %s\n"
405 msgstr "%s үшін мерзім ақпаратын өзгерту\n"
408 msgid "%s: error changing fields\n"
409 msgstr "%s: жолдарды өзгерту қатесі\n"
413 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
414 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
416 "Қолданылуы: %s [-f толықl_аты] [-r бөлме_нөмірі] [-w жұмыс_тел]\n"
417 "\t[-h үй_тел] [-o басқа] [пайдаланушы аты]\n"
420 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
422 "Қолданылуы: %s [-f толық_аты] [-r бөлме_нөмірі] [-w жұмыс_тел] [-h үй_тел]\n"
433 msgstr "Бөлме нөмірі"
436 msgstr "Жұмыс телефон нөмірі"
439 msgstr "Үй телефон нөмірі"
444 msgid "Cannot change ID to root.\n"
445 msgstr "Суперпайдаланушы (root) құқығын алу мүмкін емес.\n"
448 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
452 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
453 msgstr "%s: пайдаланушы аты қате: '%s'\n"
456 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
460 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
461 msgstr "%s: бөлме нөмірі қате: '%s'\n"
464 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
465 msgstr "%s: жұмыс телефон нөмірі қате: '%s'\n"
468 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
469 msgstr "%s: үй телефон нөмірі қате: '%s'\n"
472 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
473 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
474 msgstr "%s: '%s' құрамында қате таңбалар бар\n"
477 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
478 msgstr "%s: '%s' құрамында қате таңбалар бар\n"
481 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
482 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
483 msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
486 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
487 msgstr "%s: NIS клиентінде '%s' пайдаланушыны ауыстыруға мүмкін емес.\n"
490 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
491 msgstr "%s: '%s' - бұл клиент үшін NIS сервері.\n"
494 msgid "Changing the user information for %s\n"
495 msgstr "%s үшін пайдаланушы ақпаратын өзгерту\n"
498 msgid "%s: fields too long\n"
499 msgstr "%s: жолдар өте ұзын\n"
503 "Usage: %s [options]\n"
506 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
507 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
508 " -h, --help display this help message and exit\n"
509 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
510 " the MD5 algorithm\n"
513 "Қолданылуы: %s [опциялар]\n"
516 " -c, --crypt-method шифрлеу тәсіл (%s-дан біреу)\n"
517 " -e, --encrypted шифрленген пароль енгізіледі\n"
518 " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
519 " -m, --md5 DES орнына MD5 алгоритмін қолдану, егер "
521 " шифрленбеген түрде енгізілсе\n"
525 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
526 " crypt algorithms\n"
528 " -s, --sha-rounds SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n"
532 #| msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
533 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
534 msgstr "%s: %s жалаушасын тек %s жалаушасымен БІРГЕ қолдануға болады\n"
537 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
538 msgstr "%s: -c, -e, және -m жалаушалары өзара үйлеспейді\n"
541 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
542 msgstr "%s: қолдауы жоқ шифрлеу тәсілі: %s\n"
545 msgid "%s: line %d: line too long\n"
546 msgstr "%s: жол %d: жол өте ұзын\n"
549 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
550 msgstr "%s: жол %d: жаңа пароль жоқ\n"
553 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
554 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
555 msgstr "%s: %s тобы жоқ болып тұр\n"
558 #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
559 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
560 msgstr "%s: жол %d: жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
563 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
564 msgstr "%s: қателер орын алды, өзгерістер сақталмады\n"
567 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
568 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
569 msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
572 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
575 " -h, --help display this help message and exit\n"
576 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
579 "Қолданылуы: chsh [опциялар] [LOGIN]\n"
582 " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
583 " -s, --shell SHELL пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа қоршам\n"
590 #| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
591 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
592 msgstr "Сіз %s үшін қоршамды өзгерте алмайсыз.\n"
595 msgid "Changing the login shell for %s\n"
596 msgstr "%s үшін қоршамды өзгерту\n"
599 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
600 msgstr "%s: Қате мән: %s\n"
603 #| msgid "%s is an invalid shell.\n"
604 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
605 msgstr "%s - дұрыс қоршам емес.\n"
607 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
608 msgstr "Қолданылуы: expiry {-f|-c}\n"
612 #| "Usage: faillog [options]\n"
615 #| " -a, --all display faillog records for all users\n"
616 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
617 #| " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
619 #| " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
620 #| " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
621 #| " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
623 #| " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
625 #| " counters and limits (if used with -r, -m "
627 #| " options) only for user with LOGIN\n"
630 "Usage: faillog [options]\n"
633 " -a, --all display faillog records for all users\n"
634 " -h, --help display this help message and exit\n"
635 " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
637 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
638 " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
639 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
641 " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
642 " counters and limits (if used with -r, -m or -"
644 " options) only for user with LOGIN\n"
647 "Қолданылуы: faillog [опциялар]\n"
650 " -a, --all барлық пайдаланушылар үшін faillog "
651 "жазбаларын көрсету\n"
652 " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
653 " -l, --lock-time SEC сәтсіз талаптан кейін тіркелгіні SEC "
654 "секундқа оқшаулау\n"
655 " -m, --maximum MAX максимум сәтсіз жүйеге кіру талап шегін MAX "
657 " -r, --reset сәтсіз жүйеге кіру талаптары жазбаларын "
659 " -t, --time DAYS DAYS күнге дейінгі faillog жазбаларын "
661 " -u, --user ПАЙДАЛАНУШЫ көрсетілген ПАЙДАЛАНУШЫ ушін faillog "
663 " көрсету немесе шектеу (-r, -m не -l бірге "
669 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
672 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
673 msgstr "Пайдаланушы Сәтсіз кіру саны Максимум Соңғы Қайда\n"
676 #| msgid " [%lds left]"
678 msgstr " [%lds қалды]"
682 msgstr " [%lds оқшаулар саны]"
685 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
689 msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
693 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
697 #| msgid "Unknown user or range: %s\n"
698 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
699 msgstr "Белгісіз пайдаланушы не диапазон: %s\n"
702 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
703 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
704 msgstr "%s: %s файлын ашу мүмкін емес\n"
707 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
712 "Usage: %s [option] GROUP\n"
715 " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
716 " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
717 " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
718 " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
719 " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
725 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
726 " set the list of administrators for GROUP\n"
727 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
731 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
732 msgid "The options cannot be combined.\n"
733 msgstr "%s үшін парольді өзгертуге болмайды.\n"
736 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
737 msgstr "%s: -A үшін көлеңкелі парольдер файлына қолдау керек\n"
740 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
741 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
742 msgstr "%s: %s тобы жоқ болып тұр\n"
745 #| msgid "%s: failure forking: %s\n"
746 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
747 msgstr "%s: үрдісті бастау қатесі: %s\n"
750 msgid "Changing the password for group %s\n"
751 msgstr "%s тобы үшін парольді өзгерту\n"
753 msgid "New Password: "
754 msgstr "Жаңа пароль:"
756 msgid "Re-enter new password: "
757 msgstr "Жаңа парольді қайта енгізіңіз:"
759 msgid "They don't match; try again"
760 msgstr "Олар сәйкес емес; қайтадан енгізіңіз"
763 msgid "%s: Try again later\n"
764 msgstr "%s: Кейінірек қайталап көріңіз\n"
767 msgid "Adding user %s to group %s\n"
768 msgstr "%s пайдаланушыны %s тобына қосу\n"
771 msgid "Removing user %s from group %s\n"
772 msgstr "%s пайдаланушыны %s тобынан өшіру\n"
775 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
776 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
777 msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
780 msgid "%s: Not a tty\n"
781 msgstr "%s: Терминал емес\n"
784 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
787 " -f, --force force exit with success status if the\n"
788 " specified group already exists\n"
789 " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
790 " -h, --help display this help message and exit\n"
791 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
792 " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
793 " (non-unique) GID\n"
794 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
795 " -r, --system create a system account\n"
798 "Қолданылуы: groupadd [опциялар] ТОП\n"
801 " -f, --force көрсетілген топ бар болса да сәтті нәтижені\n"
802 " қайтаруды мәжбүрлету\n"
803 " -g, --gid GID жаңа топ үшін GID қолдану\n"
804 " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
805 " -K, --key KEY=МӘН /etc/login.defs ішіндегісін елемеу(одан "
807 " -o, --non-unique қайталанатын GID бар топтарды құруға рұқсат "
809 " -p, --password PASSWORD жаңа топ үшін шифрленген парольді қолдану\n"
810 " -r, --system жүйелік тіркелгіні жасау\n"
814 #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
815 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
816 msgstr "%s: %s - дұрыс топ аты емес\n"
819 #| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
820 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
821 msgstr "%s: қате топ аты `%s'\n"
824 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
825 msgstr "%s: -K талап етеді KEY=МӘНІ\n"
828 #| msgid "%s: group %s exists\n"
829 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
830 msgstr "%s: %s тобы бар болып тұр\n"
833 #| msgid "Member already exists\n"
834 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
835 msgstr "Мүше бар болып тұр\n"
837 msgid "Usage: groupdel group\n"
838 msgstr "Қолданылуы: groupdel топ\n"
841 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
842 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
843 msgstr "%s: %s бумасының атын %s атына ауыстыру мүмкін емес\n"
846 #| msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
847 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
849 "%s: '%s' пайдаланушының басыңқы тобын %u тобынан %u тобына өзгертуге мүмкін "
853 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
854 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
855 msgstr "%s: %s тобы жоқ болып тұр\n"
858 #| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
859 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
860 msgstr "%s: '%s' тобы NIS тобы болып тұр.\n"
863 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
864 msgstr "%s: %s қазір NIS сервері болып тұр\n"
867 #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
868 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
869 msgstr "%s: %s қазір NIS пайдаланушысы болып тұр\n"
872 #| msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
873 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
874 msgstr "%s: Жады жеткіліксіз. Топтар дерекқорын жаңарту мүмкін емес.\n"
877 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
880 " -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
885 " -a, --add username add username to the members of the group\n"
886 " -d, --delete username remove username from the members of the "
888 " -p, --purge purge all members from the group\n"
889 " -l, --list list the members of the group\n"
894 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
898 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
902 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
905 " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
906 " -h, --help display this help message and exit\n"
907 " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
908 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
910 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
913 "Қолданылуы: groupmod [опциялар] ТОП\n"
916 " -g, --gid GID ТОП үшін жаңа GID қолдануды мәжбүрлету\n"
917 " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
918 " -n, --new-name NEW_GROUP ТОП үшін жаңа ТОП_АТЫ атын қолдануды "
920 " -o, --non-unique ТОП үшін қайталанатын (ерекше емес) GID "
921 "қолдануға рұқсат беру\n"
922 " -p, --password PASSWORD жаңа пароль ретінде шифрленген парольді "
927 #| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
928 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
929 msgstr "%s: қате топ аты `%s'\n"
932 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
933 msgstr "%s: %s тобы NIS тобы болып тұр\n"
936 msgid "%s: unknown user %s\n"
937 msgstr "%s: белгісіз пайдаланушы %s\n"
940 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
941 msgstr "Қолданылуы: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
944 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
945 msgstr "Қолданылуы: %s [-r] [-s] [топ]\n"
948 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
949 msgstr "%s: -s пен -r өзара үйлеспейді\n"
951 msgid "invalid group file entry"
952 msgstr "group файл ішінде қате жазба"
955 msgid "delete line '%s'? "
956 msgstr "'%s' жолын өшіру керек пе? "
958 msgid "duplicate group entry"
959 msgstr "қайталанатын топ жазбасы"
962 msgid "invalid group name '%s'\n"
963 msgstr "қате топ аты '%s'\n"
966 #| msgid "invalid group name '%s'\n"
967 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
968 msgstr "қате топ аты '%s'\n"
971 msgid "group %s: no user %s\n"
972 msgstr "%s тобы: %s пайдаланушы жоқ\n"
975 msgid "delete member '%s'? "
976 msgstr "'%s' қатысушыны өшіру керек пе? "
979 msgid "no matching group file entry in %s\n"
980 msgstr "%s ішінде сәйкес көлеңкелі топ жазбасы жоқ\n"
983 #| msgid "add group '%s' in %s ?"
984 msgid "add group '%s' in %s? "
985 msgstr "'%s' тобын %s ішіне қосу керек пе ?"
987 msgid "invalid shadow group file entry"
988 msgstr "көлеңкелі топтар файлының қате жазбасы"
990 msgid "duplicate shadow group entry"
991 msgstr "қайталанатын көлеңкелі топтар жазбасы"
994 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
995 msgstr "көлеңкелі топ %s: %s әкімші пайдаланушысы жоқ\n"
998 msgid "delete administrative member '%s'? "
999 msgstr "'%s' әкімші пайдаланушысын өшіру керек пе? "
1002 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1003 msgstr "көлеңкелі топ %s: %s пайдаланушысы жоқ\n"
1006 msgid "%s: the files have been updated\n"
1007 msgstr "%s: файлдар жаңартылды\n"
1010 msgid "%s: no changes\n"
1011 msgstr "%s: өзгерістер жоқ\n"
1014 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
1015 msgid "Usage: grpconv\n"
1016 msgstr "Қолданылуы: groupdel топ\n"
1019 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
1020 msgid "Usage: grpunconv\n"
1021 msgstr "Қолданылуы: groupdel топ\n"
1024 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
1025 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1026 msgstr "%s: %s файлын жаңарту мүмкін емес\n"
1028 msgid "Usage: id [-a]\n"
1029 msgstr "Қолданылуы: id [-a]\n"
1032 msgstr "Қолданылуы: id\n"
1038 "Usage: lastlog [options]\n"
1041 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1042 " -h, --help display this help message and exit\n"
1043 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1045 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1048 "Қолданылуы: lastlog [опциялар]\n"
1051 " -b, --before КҮН мерзімі КҮНнен үлкен ғана lastlog жазбаларын "
1053 " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
1054 " -t, --time КҮН мерзімі КҮНнен кіші ғана lastlog жазбаларын "
1056 " -u, --user ТІРКЕЛГІ көрсетілген ТІРКЕЛГІ үшін lastlog жазбаларын "
1061 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
1064 msgid "Username Port From Latest"
1065 msgstr "Пайдаланушы Порт Қайдан Соңғы"
1067 msgid "Username Port Latest"
1068 msgstr "Пайдаланушы Порт Соңғы"
1070 msgid "**Never logged in**"
1071 msgstr "**Жүйеге ешқашан кірмеді**"
1074 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1075 msgstr "lastlog: күтпеген аргумент: %s\n"
1078 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1082 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1083 msgstr "Қолданылуы: %s [-p] [аты]\n"
1086 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1087 msgstr " %s [-p] [-h хост] [-f аты]\n"
1090 msgid " %s [-p] -r host\n"
1091 msgstr " %s [-p] -r хост\n"
1093 msgid "Invalid login time"
1094 msgstr "Жүйеге кірудің қате уақыты"
1098 "System closed for routine maintenance"
1101 "Жүйе техникалық жөндеуді өткізу үшін жабылған"
1105 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1108 "[Жүйеден мәжбүрлі шығу орындалмады -- root үшін жүйеге кіруге рұқсат "
1114 "Login timed out after %d seconds.\n"
1117 "Жүйеге кіруді орындау уақыты %d секундтан кейін аяқталды.\n"
1120 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1121 msgstr "login: PAM қатесі, тоқтатылды: %s\n"
1125 msgstr "%s пайдаланушы аты: "
1129 msgstr "пайдаланушы аты:"
1132 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1133 msgstr "Талаптар саны шектен асты (%d)\n"
1135 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1136 msgstr "login: тоқтатуды PAM сұраған\n"
1144 "%s пайдаланушы аты: "
1146 msgid "Login incorrect"
1147 msgstr "Жүйеге кіру орындалмады"
1150 msgid "%s: failure forking: %s"
1151 msgstr "%s: үрдісті бастау қатесі: %s"
1154 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1155 msgstr "%s үшін TIOCSCTTY орындау қатемен аяқталды"
1157 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1158 msgstr "Ескерту: тіркелгі уақытша сөндірілгеннен кейін қайта қосылған."
1161 msgid "Last login: %s on %s"
1162 msgstr "Жүйеге соңғы кіру: %s, терминал %s"
1165 msgid "Last login: %.19s on %s"
1166 msgstr "Жүйеге соңғы кіру: %.19s, терминал %s"
1170 msgstr " қайдан: %.*s"
1173 "login time exceeded\n"
1176 "жүйеге кіру уақыты өтті\n"
1180 #| msgid "Usage: id\n"
1181 msgid "Usage: logoutd\n"
1182 msgstr "Қолданылуы: id\n"
1184 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1185 msgstr "Қолданылуы: newgrp [-] [топ]\n"
1187 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1188 msgstr "Қолданылуы: sg топ [[-c] командасы]\n"
1190 msgid "Invalid password.\n"
1191 msgstr "пароль қате.\n"
1194 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1195 msgstr "%s: үрдісті бастау қатесі: %s\n"
1198 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1199 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1200 msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
1202 msgid "too many groups\n"
1203 msgstr "топ саны шектен тыс\n"
1207 "Usage: %s [options] [input]\n"
1209 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
1210 " -r, --system create system accounts\n"
1213 "Қолданылуы: %s [опциялар] [кіріс]\n"
1215 " -c, --crypt-method шифрдеу тәсілі(%s біреу)\n"
1216 " -r, --system жүйелік тіркелгілерді жасау\n"
1220 #| msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1221 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1222 msgstr "%s: топ %s shadow тобы болып тұр, бірақ /etc/group ішінен табылмады\n"
1225 #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1226 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1227 msgstr "%s: '%s' пайдаланушы аты қате\n"
1230 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1231 msgstr "%s: '%s' пайдаланушы аты қате\n"
1234 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1235 msgstr "%s: жол %d: жол қате\n"
1238 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1240 "%s: %s пайдаланушы жазбасын жаңарту мүмкін емес (passwd дерекқорында жоқ)\n"
1243 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1244 msgstr "%s: жол %d: пайдаланушыны жасау мүмкін емес\n"
1247 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1248 msgstr "%s: жол %d: топты жасау мүмкін емес\n"
1251 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1252 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1253 msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
1256 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1257 msgstr "%s: жол %d: парольді жаңарту мүмкін емес\n"
1260 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1261 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1262 msgstr "%s: жол %d: mkdir қатесі\n"
1265 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1266 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1267 msgstr "%s: жол %d: chown қатесі\n"
1270 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1271 msgstr "%s: жол %d: жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
1275 #| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1278 #| " -a, --all report password status on all accounts\n"
1279 #| " -d, --delete delete the password for the named "
1281 #| " -e, --expire force expire the password for the named "
1283 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
1284 #| " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1285 #| " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1287 #| " -l, --lock lock the named account\n"
1288 #| " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
1290 #| " change to MIN_DAYS\n"
1291 #| " -q, --quiet quiet mode\n"
1292 #| " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1293 #| " -S, --status report password status on the named "
1295 #| " -u, --unlock unlock the named account\n"
1296 #| " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1297 #| " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
1299 #| " change to MAX_DAYS\n"
1302 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1305 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1306 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1307 " -e, --expire force expire the password for the named "
1309 " -h, --help display this help message and exit\n"
1310 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1311 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1313 " -l, --lock lock the password of the named account\n"
1314 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1315 " change to MIN_DAYS\n"
1316 " -q, --quiet quiet mode\n"
1317 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1318 " -S, --status report password status on the named account\n"
1319 " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
1320 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1321 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
1322 " change to MAX_DAYS\n"
1325 "Қолданылуы: passwd [опциялар] [ТІРКЕЛГІ]\n"
1328 " -a, --all барлық тіркелгілер үшін парольдер күйін "
1330 " -d, --delete көрсетілген тіркелгі үшін парольді өшіру\n"
1331 " -e, --expire көрсетілген тіркелгі үшін пароль мерзімінің "
1332 "аяқталуын мәжбүрлету\n"
1333 " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
1334 " -k, --keep-tokens парольді тек мерзімі аяқталса ғана өзгерту\n"
1335 " -i, --inactive INACTIVE мерзімі аяқталғаннан кейін тіркелгіні "
1337 " керек күн санын INACTIVE мәніне орнату\n"
1338 " -l, --lock көрсетілген тіркелгіні оқшаулау\n"
1339 " -n, --mindays MIN_DAYS парольді өзгерту арасында ең аз рұқсат "
1340 "етілген күн санын\n"
1341 " MIN_DAYS мәніне орнату\n"
1342 " -q, --quiet тыныш түрі\n"
1343 " -r, --repository REPOSITORY REPOSITORY репозиторийінде парольді өзгерту\n"
1344 " -S, --status көрсетілген тіркелгі үшін пароль күйін "
1346 " -u, --unlock көрсетілген тіркелгіні оқшаулаудан босату\n"
1347 " -w, --warndays WARN_DAYS мерзімі аяқталуы туралы WARN_DAYS қалғанда "
1349 " -x, --maxdays MAX_DAYS парольді өзгерту арасында ең көп рұқсат "
1350 "етілген күн санын\n"
1351 " MAX_DAYS мәніне орнату\n"
1354 msgid "Old password: "
1355 msgstr "Ағымдағы пароль:"
1359 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1360 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1362 "Жаңа парольді енгізіңіз (минимум %d белгі болсын)\n"
1363 "Парольді бас, кіші әріптер және сандарды араластыра қолданып құраңыз.\n"
1367 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1368 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1370 "Жаңа парольді енгізіңіз (минимум %d, максимум %d белгі болсын)\n"
1371 "Парольді бас, кіші әріптер және сандарды араластыра қолданып құраңыз.\n"
1373 msgid "New password: "
1374 msgstr "Жаңа пароль:"
1377 msgstr "Қайталап көріңіз."
1381 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1384 "Ескерту: өте оңай пароль (қолданам десеңіз қайта енгізіңіз)."
1386 msgid "They don't match; try again.\n"
1387 msgstr "Олар өзара сәйкес емес; қайтадан көріңіз.\n"
1390 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1391 msgstr "%s үшін парольді өзгертуге болмайды.\n"
1394 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1395 msgstr "%s үшін парольді қазір өзгертуге болмайды.\n"
1399 #| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1400 #| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1402 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1403 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1406 "%s: пайдаланушыны оқшаулаудан босату парольсіз тіркелгіге әкелуі мүмкін.\n"
1407 "Осыны жасау үшін сіз оған парольді usermod -p қолданып орнатуыңыз керек.\n"
1410 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1411 msgstr "%s: %s репозиторийіне қолдау жоқ\n"
1414 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1415 msgstr "%s: %s пайдаланушының %s үшін паролді өзгертуге құқығы жоқ\n"
1418 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1419 msgstr "%s: Сізде%s үшін парольдік ақпаратты оқи не өзгерте алмайсыз.\n"
1422 msgid "Changing password for %s\n"
1423 msgstr "%s үшін парольді өзгерту\n"
1426 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1427 msgstr "%s пайдаланушының паролі өзгертілмеді.\n"
1429 msgid "Password changed."
1430 msgstr "Пароль өзгертілді."
1432 msgid "Password set to expire."
1433 msgstr "Пароль мерзімі аяқталған болып орнатылды."
1436 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1437 msgstr "Қолданылуы: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1439 msgid "invalid password file entry"
1440 msgstr "парольдер файлының қате жазбасы"
1442 msgid "duplicate password entry"
1443 msgstr "қайталанатын пароль жазбасы"
1446 msgid "invalid user name '%s'\n"
1447 msgstr "қате пайдаланушы аты '%s'\n"
1450 #| msgid "invalid user name '%s'\n"
1451 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1452 msgstr "қате пайдаланушы аты '%s'\n"
1455 #| msgid "user %s: no group %u\n"
1456 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1457 msgstr "пайдаланушы %s: %u тобы жоқ\n"
1460 #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1461 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1462 msgstr "пайдаланушы %s: %s бумасы жоқ\n"
1465 #| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1466 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1467 msgstr "пайдаланушы %s: %s бағдарламасы жоқ\n"
1470 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1471 msgstr "%s ішінде сәйкес парольдер файлының жазбасы жоқ\n"
1474 msgid "add user '%s' in %s? "
1475 msgstr "'%s' пайдаланушыны %s ішіне қосу керек пе? "
1477 msgid "invalid shadow password file entry"
1478 msgstr "көлеңкелі парольдер файлының қате жазбасы"
1480 msgid "duplicate shadow password entry"
1481 msgstr "қайталанатын көлеңкелі пароль жазбасы"
1484 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1485 msgstr "пайдаланушы %s: соңғы парольді өзгерту уақыты болашақта\n"
1488 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
1489 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1490 msgstr "%s: %s файлын ашу мүмкін емес\n"
1493 #| msgid "Usage: id\n"
1494 msgid "Usage: pwconv\n"
1495 msgstr "Қолданылуы: id\n"
1498 #| msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1499 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1500 msgstr "%s: %s пайдаланушының %s үшін паролді өзгертуге құқығы жоқ\n"
1503 #| msgid "Usage: id\n"
1504 msgid "Usage: pwunconv\n"
1505 msgstr "Қолданылуы: id\n"
1507 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1508 msgstr "Осы тіркелгі үшін su орындауға РҰҚСАТ ЖОҚ.\n"
1510 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1511 msgstr "Парольдік аутентификацияны аттап өтеміз.\n"
1513 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1514 msgstr "Шындылықты тексеру үшін ӨЗІҢІЗДІҢ пароліңізді енгізіңіз.\n"
1521 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1524 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1525 " -h, --help display this help message and exit\n"
1526 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1528 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1529 " keep the same shell\n"
1530 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1533 "Қолданылуы: su [опциялар] [ТІРКЕЛГІ]\n"
1536 " -c, --command COMMAND шақырылатын қоршамға COMMAND командасын "
1538 " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
1539 " -, -l, --login қоршамды тіркелгі қоршамына ауыстыру\n"
1541 " --preserve-environment орта айнымалыларының мәндерін мен қоршамды "
1543 " -s, --shell SHELL passwd-да көрсетілгеннің орнына SHELL "
1544 "қоршамын қолдану\n"
1548 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1549 msgstr "%s: терминалда орындалуы керек\n"
1552 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1553 msgstr "%s: pam_start: қате %d\n"
1556 msgid "Unknown id: %s\n"
1557 msgstr "Белгісіз id: %s\n"
1560 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1561 msgstr "Сізде su %s жасау үшін құқығыңыз жоқ\n"
1563 msgid "(Enter your own password)"
1564 msgstr "(Өзіңіздің пароліңізді енгізіңіз)"
1575 #| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
1576 msgid "%s: Authentication failure\n"
1577 msgstr "%s: PAM көмегімен шындылықты тексеру қатемен аяқталды\n"
1580 #| msgid "You are not authorized to su %s\n"
1581 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1582 msgstr "Сізде su %s жасау үшін құқығыңыз жоқ\n"
1585 msgstr "Қоршам жоқ\n"
1587 msgid "No password file"
1588 msgstr "Парольдер файлы жоқ"
1590 msgid "TIOCSCTTY failed"
1591 msgstr "TIOCSCTTY қатесі"
1593 msgid "No password entry for 'root'"
1594 msgstr "'root' үшін пароль жазбасы жоқ"
1598 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1599 "(or give root password for system maintenance):"
1602 "Кәдімгі жүктелу үшін control-d басыңыз,\n"
1603 "(немесе жүйені жөндеу режиміне өту үшін root паролін енгізіңіз):"
1605 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1606 msgstr "Жүйені жөндеу режиміне өту"
1609 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1613 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1614 msgstr "%s: жаңа defaults файлын жасау мүмкін емес\n"
1617 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1618 msgstr "%s: жаңа defaults файлын ашу мүмкін емес\n"
1621 msgid "%s: rename: %s"
1622 msgstr "%s: атын ауыстыру: %s"
1625 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1626 msgstr "%s: '%s' тобы NIS тобы болып тұр.\n"
1629 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1630 msgstr "%s: шектен көп топ саны көрсетілген (максимум %d).\n"
1634 #| "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1637 #| " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
1638 #| " home directory\n"
1639 #| " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
1641 #| " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
1642 #| " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
1643 #| " configuration\n"
1644 #| " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
1646 #| " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1648 #| " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
1649 #| " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
1650 #| " user account\n"
1651 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
1652 #| " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
1653 #| " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
1654 #| " -l, do not add the user to the lastlog and\n"
1655 #| " faillog databases\n"
1656 #| " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
1658 #| " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
1661 #| " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
1662 #| " (non-unique) UID\n"
1663 #| " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
1665 #| " -r, --system create a system account\n"
1666 #| " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
1667 #| " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
1669 #| " -U, --user-group create a group with the same name as the "
1673 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1676 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
1678 " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
1680 " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
1681 " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
1683 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1684 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1686 " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
1687 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
1689 " -h, --help display this help message and exit\n"
1690 " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
1691 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
1692 " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
1693 " faillog databases\n"
1694 " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
1696 " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
1697 " (overrides /etc/login.defs)\n"
1698 " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
1700 " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
1701 " (non-unique) UID\n"
1702 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
1704 " -r, --system create a system account\n"
1705 " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
1706 " -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
1707 " -U, --user-group create a group with the same name as the "
1711 "Қолданылуы: useradd [опциялар] ТІРКЕЛГІ\n"
1714 " -b, --base-dir BASE_DIR жаңа пайдаланушы тіркелгісінің үй бумасы\n"
1715 " үшін базалық бума\n"
1716 " -c, --comment COMMENT жаңа пайдаланушы тіркелгісі үшін GECOS мәнін "
1718 " -d, --home-dir HOME_DIR жаңа пайдаланушы тіркелгісі үшін үй бумасы\n"
1719 " -D, --defaults өзгертілген бастапқы useradd баптауларын\n"
1720 " шығару немесе сақтау\n"
1721 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE тіркелгі мерзімі аяқталуын EXPIRE_DATE "
1723 " -f, --inactive INACTIVE мерзімі аяқталған соң тіркелгі сөндірілу "
1725 " күн санын INACTIVE мәніне орнату\n"
1726 " -g, --gid GROUP жаңа пайдаланушы тіркелгісі үшін GROUP "
1727 "қолдануды мәжбүрлету\n"
1728 " -G, --groups GROUPS жаңа пайдаланушы тіркелгісі үшін қосымша\n"
1729 " топтар тізімін шығару\n"
1730 " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
1731 " -k, --skel SKEL_DIR басақ skel бумасын қолдану\n"
1732 " -K, --key KEY=VALUE /etc/login.defs ішіндегі мәндерін үстінен "
1734 " -l, пайдаланушыны lastlog пен faillog "
1737 " -m, --create-home жаңа пайдаланушы үшін үй бумасын құру\n"
1738 " -N, --no-user-group пайдаланушымен аттас жаңа топты құрмау\n"
1739 " -o, --non-unique қайталанатын (ерекше емес) UID-тары бар\n"
1740 " тіркелгілерді жасауға рұқсат ету\n"
1741 " -p, --password PASSWORD жаңа тіркелгі үшін шифрленген парольді "
1743 " -r, --system жүйелік тіркелгіні жасау\n"
1744 " -s, --shell SHELL жаңа тіркелгі үшін қоршам\n"
1745 " -u, --uid UID жаңа тіркелгі үшін UID қолдануды мәжбүрлету\n"
1746 " -U, --user-group пайдаланушымен аттас топты құру\n"
1750 " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
1755 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1756 msgstr "%s: '%s' негізгі бумасы қате\n"
1759 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1760 msgstr "%s: '%s' түсініктемесі қате\n"
1763 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1764 msgstr "%s: '%s' үй бумасы қате\n"
1767 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1768 msgstr "%s: -e үшін көлеңкелі парольдер керек\n"
1771 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1772 msgstr "%s: -f үшін көлеңкелі парольдер керек\n"
1775 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1776 msgstr "%s: '%s' жолы қате\n"
1779 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1780 msgstr "%s: '%s' қоршамы қате\n"
1783 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1787 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1788 msgstr "%s: %s пен %s опциялары өзара ерегіседі\n"
1791 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1795 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1799 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1803 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1804 msgstr "%s: %s бумасын жасау мүкін емес\n"
1806 msgid "Creating mailbox file"
1807 msgstr "Пошта файлын құру"
1810 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1812 "'mail' тобы табылмады. Пайдаланушының пошта файлы 0600 түрінде құрылады.\n"
1814 msgid "Setting mailbox file permissions"
1815 msgstr "Пошта файлға рұқсаттарды орнату"
1818 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1819 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1820 msgstr "%s: %s пайдаланушысы бар болып тұр\n"
1824 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1826 "%s: %s тобы бар болып тұр - егер оған жаңа пайдаланушыны қосқыңыз келсе, -g "
1830 msgid "%s: can't create user\n"
1831 msgstr "%s: пайдаланушыны жасау мүмкін емес\n"
1834 #| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1835 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1836 msgstr "%s: UID %u бар болып тұр\n"
1839 msgid "%s: can't create group\n"
1840 msgstr "%s: топты құру мүмкін емес\n"
1844 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1845 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1847 "%s: ескерту: үй бумасы бар болып тұр.\n"
1848 "Оның ішіне skel бумасынан бірде-бір файл көшірілмеді.\n"
1851 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1854 " -f, --force force removal of files,\n"
1855 " even if not owned by user\n"
1856 " -h, --help display this help message and exit\n"
1857 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1860 "Қолданылуы: userdel [опциялар] ТІРКЕЛГІ\n"
1863 " -f, --force файлдарды өшіруді мәжбүрлеу,\n"
1864 " пайдаланушы иелігінде болмаса да\n"
1865 " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
1866 " -r, --remove үй бумасын мен поштасын өшіру\n"
1871 #| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1872 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1874 "%s: %s тобын өшіру мүмкін емес, ол басқа пайдалануы үшін басыңқы топ болып "
1878 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1879 msgstr "%s: %s пайдаланушысы қазір жүйеге кіріп тұр\n"
1882 #| msgid "%s: warning: can't remove "
1883 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
1884 msgstr "%s: ексерту: өшіру мүмкін емес"
1887 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1888 msgstr "%s: %s қазір %s иелігінде емес, өшірілмейді\n"
1891 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1892 msgstr "%s: %s қазір NIS пайдаланушысы болып тұр\n"
1895 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1896 msgstr "%s: %s бумасы өшірілмеді (%s пайдаланушының үй бумасын өшіру талабы)\n"
1899 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1900 msgstr "%s: %s бумасын өшіру қатемен аяқталды\n"
1904 #| "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1907 #| " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1908 #| " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1909 #| " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
1911 #| " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1913 #| " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1914 #| " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1915 #| " -a, --append append the user to the supplemental "
1917 #| " mentioned by the -G option without "
1919 #| " him/her from other groups\n"
1920 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
1921 #| " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1922 #| " -L, --lock lock the user account\n"
1923 #| " -m, --move-home move contents of the home directory to "
1925 #| " new location (use only with -d)\n"
1926 #| " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1927 #| " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
1929 #| " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1930 #| " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1931 #| " -U, --unlock unlock the user account\n"
1934 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1937 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1938 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1939 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1940 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1942 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1943 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1944 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1945 " mentioned by the -G option without removing\n"
1946 " him/her from other groups\n"
1947 " -h, --help display this help message and exit\n"
1948 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1949 " -L, --lock lock the user account\n"
1950 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
1951 " new location (use only with -d)\n"
1952 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1953 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
1954 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1955 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1956 " -U, --unlock unlock the user account\n"
1959 "Қолданылуы: usermod [опциялар] ТІРКЕЛГІ\n"
1962 " -c, --comment COMMENT GECOS жазбасы үшін жаңа мәні\n"
1963 " -d, --home HOME_DIR пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа үй бумасы\n"
1964 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE тіркелгінің аяқталу мерзімін EXPIRE_DATE "
1966 " -f, --inactive INACTIVE мерзімі аяқталғаннан кейін пароль "
1967 "сөндірілетін күн\n"
1968 " санын INACTIVE мәніне орнату\n"
1969 " -g, --gid ТОП жаңа басыңқы топ ретінде ТОПты қолдануды "
1971 " -G, --groups ТОПТАР пайдаланушыны қосымша ТОПТАРға қосу\n"
1972 " -a, --append пайдаланушыны қосымша ТОПТАР ішіне қосу\n"
1973 " -G опциясы сияқты, пайдаланушыны басқа "
1976 " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
1977 " -l, --login NEW_LOGIN тіркелгі үшін жаңа аты\n"
1978 " -L, --lock пайдаланушы тіркелгісін оқшаулау\n"
1979 " -m, --move-home үй бумасының құрамасын жаңа жерге ауыстыру\n"
1980 " (тек -d опциясымен бірге қолданыңыз)\n"
1981 " -o, --non-unique қайталанатын (ерекше емес) UID-тарды "
1982 "қолдануды рұқсат ету\n"
1983 " -p, --password PASSWORD жаңа пароль ретінде шифрленген парольді "
1985 " -s, --shell SHELL пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа қоршам\n"
1986 " -u, --uid UID пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа UID\n"
1987 " -U, --unlock пайдаланушы тіркелгісін оқшаулаудан босату\n"
1991 " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1997 #| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1998 #| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
2000 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
2001 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
2003 "%s: пайдаланушыны оқшаулаудан босату парольсіз тіркелгіге әкелуі мүмкін.\n"
2004 "Осыны жасау үшін сіз оған парольді usermod -p қолданып орнатуыңыз керек.\n"
2007 #| msgid "%s: user %s exists\n"
2008 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
2009 msgstr "%s: %s пайдаланушысы бар болып тұр\n"
2012 msgid "%s: no flags given\n"
2013 msgstr "%s: жалаушалар көрсетілмеген\n"
2016 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2017 msgstr "%s: -e пен -f үшін көлеңкелі парольдер керек\n"
2020 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2021 msgstr "%s: -L, -p және -U жалаушаларын бірге қолдануға болмайды\n"
2024 #| msgid "Member already exists\n"
2025 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
2026 msgstr "Мүше бар болып тұр\n"
2029 msgid "%s: directory %s exists\n"
2030 msgstr "%s: %s бумасы бар болып тұр\n"
2033 msgid "%s: can't create %s\n"
2034 msgstr "%s: %s құру мүмкін емес\n"
2037 msgid "%s: can't chown %s\n"
2038 msgstr "%s: %s үшін chown жасау мүмкін емес\n"
2041 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2042 msgstr "%s: ескерту: %s ескі үй бумасын толығымен өшіру мүмкін емес"
2045 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2046 msgstr "%s: %s бумасының атын %s атына ауыстыру мүмкін емес\n"
2049 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2053 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2057 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2058 msgstr "%s: ескерту: %s қазір %s иелігінде емес\n"
2060 msgid "failed to change mailbox owner"
2061 msgstr "mailbox иесін ауыстыру қатемен аяқталды"
2063 msgid "failed to rename mailbox"
2064 msgstr "mailbox атын ауыстыру қатемен аяқталды"
2068 #| "You have modified %s.\n"
2069 #| "You may need to modify %s for consistency.\n"
2070 #| "Please use the command `%s' to do so.\n"
2072 "You have modified %s.\n"
2073 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2074 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2076 "Сіз %s түзеттіңіз.\n"
2077 "Сізге %s құрамасын түзетуге керек болуы мүмкін.\n"
2078 "Оны орындау үшін `%s' командасын қолданыңыз.\n"
2081 "Usage: vipw [options]\n"
2084 " -g, --group edit group database\n"
2085 " -h, --help display this help message and exit\n"
2086 " -p, --passwd edit passwd database\n"
2087 " -q, --quiet quiet mode\n"
2088 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2091 "Қолданылуы: vipw [опциялар]\n"
2094 " -g, --group топтар дерекқорын түзету\n"
2095 " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
2096 " -p, --passwd парольлдер дерекқорын түзету\n"
2097 " -q, --quiet \"тыныш\" түрі\n"
2098 " -s, --shadow shadow не gshadow дерекқорын түзету\n"
2102 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2103 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2104 msgstr "%s: привилегиялар деңгейін төмендету мүмкін емес (%s)\n"
2109 #| "%s: %s is unchanged\n"
2110 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2113 "%s: %s өзгертілмеді\n"
2115 msgid "Couldn't lock file"
2116 msgstr "Файлды оқшаулау мүмкін емес"
2118 msgid "Couldn't make backup"
2119 msgstr "Қор көшірмені жасау мүмкін емес"
2122 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2123 msgstr "%s: %s қайтару мүмкін емес: %s (сіздің өзгертулеріңіз %s ішінде)\n"
2125 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2126 #~ msgstr "%s: парольдер файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2128 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2129 #~ msgstr "%s: парольдер файлын ашу мүмкін емес\n"
2131 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2132 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2134 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2135 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын ашу мүмкін емес\n"
2137 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2138 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2140 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2141 #~ msgstr "%s: парольдер файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2143 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2144 #~ msgstr "%s: парольдер файлын жаңарту мүмкін емес\n"
2146 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2147 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын жаңарту мүмкін емес\n"
2149 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2150 #~ msgstr "\tТолық аты: %s\n"
2152 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2153 #~ msgstr "\tБөлме нөмірі: %s\n"
2155 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2156 #~ msgstr "\tЖұмыс телефон нөмірі: %s\n"
2158 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2159 #~ msgstr "\tҮй телефон нөмірі: %s\n"
2161 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2162 #~ msgstr "Парольдер файлын ашу мүмкін емес.\n"
2164 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2165 #~ msgstr "%s: /etc/passwd файлында %s табылмады\n"
2167 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2168 #~ msgstr "Парольдер файлында жазбаны жаңарту мүмкін емес.\n"
2170 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2171 #~ msgstr "Парольдер файлында өзгерістерді сақтау мүмкін емес.\n"
2173 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2174 #~ msgstr "Парольдер файлын оқшаулаудан босату мүмкін емес.\n"
2176 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2177 #~ msgstr "%s: group файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2179 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2180 #~ msgstr "%s: group файлын ашу мүмкін емес\n"
2182 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2183 #~ msgstr "%s: gshadow файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2185 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2186 #~ msgstr "%s: shadow файлын ашу мүмкін емес\n"
2188 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2189 #~ msgstr "%s: gshadow файлын жаңарту қатесі\n"
2191 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2192 #~ msgstr "%s: group файлын жаңарту қатесі\n"
2194 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2195 #~ msgstr "%s: жол %d: белгісіз топ %s\n"
2197 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2198 #~ msgstr "%s: жол %d: топ жазбасын жаңарту мүмкін емес\n"
2200 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2201 #~ msgstr "%s: shadow файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2203 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2204 #~ msgstr "%s: shadow файлын жаңарту қатесі\n"
2206 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2207 #~ msgstr "%s: парольдер файлын жаңарту қатесі\n"
2209 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2210 #~ msgstr "%s: жол %d: белгісіз пайдаланушы %s\n"
2212 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2213 #~ msgstr "%s: жол %d: пароль жолын жаңарту мүмкін емес\n"
2215 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2216 #~ msgstr "%s: белгісіз пайдаланушы\n"
2218 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2219 #~ msgstr "Белгісіз пайдаланушы: %s\n"
2221 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2222 #~ msgstr "Қолданылуы: %s [-r|-R] топ\n"
2224 #~ msgid " %s [-a user] group\n"
2225 #~ msgstr " %s [-a пайдаланушы] топ\n"
2227 #~ msgid " %s [-d user] group\n"
2228 #~ msgstr " %s [-d пайдаланушы] топ\n"
2230 #~ msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2231 #~ msgstr " %s [-A пайдаланушы,...] [-M пайдаланушы,...] топ\n"
2233 #~ msgid " %s [-M user,...] group\n"
2234 #~ msgstr " %s [-M пайдаланушы,...] топ\n"
2236 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2237 #~ msgstr "%s: оқшаулау мүмкін емес\n"
2239 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2240 #~ msgstr "%s: shadow файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2242 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2243 #~ msgstr "%s: файлды ашу мүмкін емес\n"
2245 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2246 #~ msgstr "%s: файлды үстінен жазу мүмкін емес\n"
2248 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2249 #~ msgstr "%s: shadow файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2251 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2252 #~ msgstr "%s: файлды оқшаулаудан босату мүмкін емес\n"
2254 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2255 #~ msgstr "%s: жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
2257 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2258 #~ msgstr "%s: shadow ішіндегі жазбасын жаңарту мүмкін емес\n"
2260 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2261 #~ msgstr "белгісіз топ: %s\n"
2263 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2264 #~ msgstr "%s: файлды жабу мүмкн емес\n"
2266 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2267 #~ msgstr "%s: shadow файлын жабу мүмкін емес\n"
2269 #~ msgid "Who are you?\n"
2270 #~ msgstr "Сіз кімсіз?\n"
2272 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2273 #~ msgstr "%s: белгісіз қатысушы %s\n"
2275 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2276 #~ msgstr "%s: жаңа топты құру қатесі\n"
2278 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2279 #~ msgstr "%s: group файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2281 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2282 #~ msgstr "%s: shadow group файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2284 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2285 #~ msgstr "%s: group файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2287 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2288 #~ msgstr "%s: group файлын ашу мүмкін емес\n"
2290 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2291 #~ msgstr "%s: shadow group файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2293 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2294 #~ msgstr "%s: shadow group файлын ашу мүмкін емес\n"
2296 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2297 #~ msgstr "%s: GID %u бар болып тұр\n"
2299 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2300 #~ msgstr "%s: топ жазбасын өшіру қатесі\n"
2302 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2303 #~ msgstr "%s: көлеңкелі топ жазбасын өшіру қатесі\n"
2305 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2306 #~ msgstr "%s: пайдаланушының басыңқы тобын өшіру мүмкін емес.\n"
2308 #~ msgid "Member to remove could not be found\n"
2309 #~ msgstr "Өшірілетін қатысушылар табылмады\n"
2312 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
2314 #~ "Қолданылуы: groupmems -a пайдаланушы_аты | -d пайдаланушы_аты | -D | -l [-"
2315 #~ "g пайдаланушы_аты]\n"
2317 #~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
2318 #~ msgstr "Әр түрлі топтарға қатысушыларды тек root қоса алады\n"
2320 #~ msgid "Group access is required\n"
2321 #~ msgstr "Топтық рұқсат керек\n"
2323 #~ msgid "Not primary owner of current group\n"
2324 #~ msgstr "Ағымдағы топтың басыңқы иесі жоқ\n"
2326 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2327 #~ msgstr "Келесі үшін PAM шындылықты тексеру орындалмады:\n"
2329 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2330 #~ msgstr "group файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2332 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2333 #~ msgstr "group файлын ашу мүмкін емес\n"
2335 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2336 #~ msgstr "group файлын жабу мүмкін емес\n"
2338 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2339 #~ msgstr "%s: %s жазбасы /etc/group ішінен табылмады\n"
2341 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2342 #~ msgstr "%s: %u қайталанбайтын GID емес (бар болып тұр)\n"
2344 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2345 #~ msgstr "%s: %s аты бар болып тұр\n"
2347 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2348 #~ msgstr "%s: passwd файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2350 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2351 #~ msgstr "%s: passwd файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2353 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2354 #~ msgstr "%s: passwd файлын ашу мүмкін емес\n"
2357 #~ "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it "
2358 #~ "is not in the passwd file.\n"
2360 #~ "%s: '%s' пайдаланушының басыңқы тобын %u тобынан %u тобына ауыстыру "
2361 #~ "мүмкін емес, өйткені ол passwd файлында жоқ.\n"
2363 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2364 #~ msgstr "%s: %s файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2366 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2367 #~ msgstr "%s: %s үшін көлеңкелі жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
2369 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2370 #~ msgstr "%s: %s тобы үшін жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
2372 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2373 #~ msgstr "%s: shadow group файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2375 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2376 #~ msgstr "%s: shadow group файлын ашу мүмкін емес\n"
2378 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2379 #~ msgstr "%s: %s shadow group өшіру мүмкін емес\n"
2381 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2382 #~ msgstr "%s: shadow group файлын жаңарту мүмкін емес\n"
2384 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2385 #~ msgstr "%s: group файлын жаңарту мүмкін емес\n"
2387 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2388 #~ msgstr "%s: shadow group файлын өшіру мүмкін емес\n"
2390 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2391 #~ msgstr "белгісіз UID: %u\n"
2393 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2394 #~ msgstr "белгісіз GID: %lu\n"
2396 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2397 #~ msgstr "%s: топ ID `%s' дұрыс емес\n"
2400 #~ "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
2401 #~ "gshadow group\n"
2403 #~ "%s: топ %s құрылды, сәйкес келетін көлеңкелі топты жасау қатемен "
2406 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2407 #~ msgstr "%s: пайдаланушы ID `%s' дұрыс емес\n"
2409 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2410 #~ msgstr "%s: пайдаланушы аты `%s' қате\n"
2412 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2413 #~ msgstr "%s: /etc/passwd оқшаулау мүмкін емес.\n"
2415 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2416 #~ msgstr "%s: /etc/shadow оқшаулау мүмкін емес.\n"
2418 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2419 #~ msgstr "%s: /etc/group оқшаулау мүмкін емес.\n"
2421 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2422 #~ msgstr "%s: /etc/gshadow оқшаулау мүмкін емес.\n"
2424 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2425 #~ msgstr "%s: файлдарды ашу мүмкін емес\n"
2427 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2428 #~ msgstr "%s: файлдарды жаңарту мүмкін емес\n"
2430 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2431 #~ msgstr "%s: жол %d: %s пайдаланушы табылмады\n"
2433 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2434 #~ msgstr "%s: %s үшін пароль жазбасын жаңарту мүмкін емес\n"
2436 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2437 #~ msgstr "%s: passwd файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2439 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2440 #~ msgstr "%s: passwd файлын ашу мүмкін емес\n"
2442 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2443 #~ msgstr "%s: %s үшін көлеңкелі жазбаны өшіру мүмкін емес\n"
2445 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2446 #~ msgstr "%s: shadow файлын жаңарту мүмкін емес\n"
2448 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2449 #~ msgstr "%s: passwd файлын жаңарту мүмкін емес\n"
2451 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2452 #~ msgstr "%s: %s пайдаланушы үшін жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
2454 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2455 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын өшіру мүмкін емес\n"
2457 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2458 #~ msgstr "%s: белгісіз GID %s\n"
2460 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2461 #~ msgstr "%s: белгісіз топ %s\n"
2463 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2465 #~ "%s: Жады жеткіліксіз. Көлеңкелі топтар дерекқорын жаңарту мүмкін емес.\n"
2467 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2468 #~ msgstr "%s: парольдер файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2470 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2471 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2473 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2474 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2476 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2477 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын ашу мүмкін емес\n"
2479 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2480 #~ msgstr "%s: топтар файлын оқшаулау қатесі\n"
2482 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2483 #~ msgstr "%s: топтар файлын ашу қатесі\n"
2485 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2486 #~ msgstr "%s: көлеңкелі топтар файлын оқшаулау қатесі\n"
2488 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2489 #~ msgstr "%s: көлеңкелі топтар файлын ашу қатесі\n"
2491 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2492 #~ msgstr "%s: жаңа пароль жазбасын қосу қатесі\n"
2494 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2495 #~ msgstr "%s: жаңа көлеңкелі пароль жазбасын қосу қатесі\n"
2497 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2499 #~ "%s: ескерту: CREATE_HOME үшін қолдау жоқ, оның орнына -m қолданыңыз.\n"
2501 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2502 #~ msgstr "%s: топ жазбасын жаңарту қатемен аяқталды\n"
2504 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2505 #~ msgstr "%s: көлеңкелі топ жазбасын жаңарту қатемен аяқталды\n"
2507 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2508 #~ msgstr "%s: group файлын ашу мүмкін емес\n"
2510 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2511 #~ msgstr "%s: көлеңкелі group файлын ашу мүмкін емес\n"
2513 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2514 #~ msgstr "%s: пароль жазбасын өшіру мүмкін емес\n"
2516 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2517 #~ msgstr "%s: көлеңкелі пароль жазбасын өшіру мүмкін емес\n"
2519 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2520 #~ msgstr "%s: %s пайдаланушысы жоқ\n"
2522 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2523 #~ msgstr "%s: жаңа көлеңкелі топ жазбасын қосу қатемен аяқталды\n"
2525 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2526 #~ msgstr "%s: uid %lu қазір қолданылуда\n"
2528 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2529 #~ msgstr "%s: пароль жазбасын өзгерту қатемен аяқталды\n"
2531 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2532 #~ msgstr "%s: пароль жазбасын өшіру қатемен аяқталды\n"
2534 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2535 #~ msgstr "%s: көлеңкелі пароль жазбасын өшіру қатемен аяқталды\n"