]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/kk.po
Czech translation update
[shadow] / po / kk.po
1 # shadowutils to kazakh.
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: shadowutils\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 03:02+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-02 13:55+0600\n"
12 "Last-Translator: Baurzhan M. <baurthefirst@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18
19 #, c-format
20 msgid ""
21 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
22 msgstr ""
23 "'%s' атындағы %s ішінде бірнеше жазба бар. Оны pwck не grpck көмегімен "
24 "дұрыстаңыз.\n"
25
26 #, c-format
27 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
28 msgstr "шифрлеу тәсіліне libcrypt-тан қолдау жоқ па? (%s)\n"
29
30 #, c-format
31 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
32 msgstr ""
33
34 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
35 msgstr "Баптауларды жүктеу үшін орын жоқ.\n"
36
37 #, c-format
38 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
39 msgstr "баптау қатесі - белгісіз элемент '%s' (администраторға хабарласыңыз)\n"
40
41 msgid "Password: "
42 msgstr "Пароль: "
43
44 #, c-format
45 msgid "%s's Password: "
46 msgstr "%s пайдаланушының паролі: "
47
48 #, c-format
49 msgid "Warning: unknown group %s\n"
50 msgstr "Ескерту: белгісіз топ %s\n"
51
52 msgid "Warning: too many groups\n"
53 msgstr "Ескерту: топ саны өте көп\n"
54
55 msgid "Your password has expired."
56 msgstr "Пароліңіздің мерзімі аяқталған."
57
58 msgid "Your password is inactive."
59 msgstr "Пароліңіз қазір сөндірілген."
60
61 msgid "Your login has expired."
62 msgstr "Тіркелгіңіздің мерзімі аяқталған."
63
64 msgid "  Contact the system administrator."
65 msgstr "  Жүйелік администраторыңызға хабарласыңыз."
66
67 msgid "  Choose a new password."
68 msgstr "  Жаңа пароль таңдаңыз."
69
70 msgid "You must change your password."
71 msgstr ""
72
73 #, c-format
74 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
75 msgstr "Пароліңіздің мерзімі %ld күнде аяқталады.\n"
76
77 msgid "Your password will expire tomorrow."
78 msgstr "Пароліңіздің мерзімі ертең аяқталады."
79
80 msgid "Your password will expire today."
81 msgstr "Пароліңіздің мерзімі бүгін аяқталады."
82
83 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
84 msgstr ""
85
86 #, fuzzy, c-format
87 #| msgid "Unable to change tty %s"
88 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
89 msgstr "%s терминалын ауыстыру мүмкін емес"
90
91 #, fuzzy, c-format
92 #| msgid "%s: fields too long\n"
93 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
94 msgstr "%s: жолдар өте ұзын\n"
95
96 msgid "Environment overflow\n"
97 msgstr "Орындалу орта айнымалыларының шектен көп саны\n"
98
99 #, c-format
100 msgid "You may not change $%s\n"
101 msgstr "Сіз $%s өзгерте алмайсыз\n"
102
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "%d failure since last login.\n"
106 "Last was %s on %s.\n"
107 msgid_plural ""
108 "%d failures since last login.\n"
109 "Last was %s on %s.\n"
110 msgstr[0] ""
111 "Жүйеге кірудің %d-ші қате талабы.\n"
112 "Соңғысы %s болған, терминал %s.\n"
113
114 #, fuzzy, c-format
115 #| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
116 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
117 msgstr "Ерекше UID алу мүмкін емес (бос UID-тар қалмады)\n"
118
119 #, fuzzy, c-format
120 #| msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
121 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
122 msgstr "Ерекше GID алу мүмкін емес (бос GID-тар қалмады)\n"
123
124 #, fuzzy, c-format
125 #| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
126 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
127 msgstr "Ерекше UID алу мүмкін емес (бос UID-тар қалмады)\n"
128
129 #, fuzzy, c-format
130 #| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
131 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
132 msgstr "Ерекше UID алу мүмкін емес (бос UID-тар қалмады)\n"
133
134 msgid "Too many logins.\n"
135 msgstr "Жүйеге кірудің шектен көп талап саны.\n"
136
137 msgid "You have new mail."
138 msgstr "Сізде жаңа пошта бар."
139
140 msgid "No mail."
141 msgstr "Сізде пошта жоқ."
142
143 msgid "You have mail."
144 msgstr "Сізде пошта бар."
145
146 msgid "no change"
147 msgstr "өзгерістер жоқ"
148
149 msgid "a palindrome"
150 msgstr "палиндром"
151
152 msgid "case changes only"
153 msgstr "өзгерістер тек таңбалардың регистрінде ғана"
154
155 msgid "too similar"
156 msgstr "өте ұқсас"
157
158 msgid "too simple"
159 msgstr "өте оңай"
160
161 msgid "rotated"
162 msgstr "аударылған"
163
164 msgid "too short"
165 msgstr "өте қысқа"
166
167 #, c-format
168 msgid "Bad password: %s.  "
169 msgstr "Пароль қате: %s.  "
170
171 #, c-format
172 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
173 msgstr "passwd: pam_start() ішіндегі %d қатесі\n"
174
175 #, c-format
176 msgid "passwd: %s\n"
177 msgstr "passwd: %s\n"
178
179 #, fuzzy
180 #| msgid "Password changed."
181 msgid "passwd: password unchanged\n"
182 msgstr "Пароль өзгертілді."
183
184 msgid "passwd: password updated successfully\n"
185 msgstr "passwd: пароль сәтті жаңартылды\n"
186
187 #, c-format
188 msgid "Incorrect password for %s.\n"
189 msgstr "%s үшін қате пароль.\n"
190
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
194 "Defaulting to DES.\n"
195 msgstr ""
196 "Қате ENCRYPT_METHOD мәні: '%s'.\n"
197 "Бастапқы DES мәні қолданылады.\n"
198
199 #, c-format
200 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
201 msgstr "'%s' бумасына ауысу мүмкін емес\n"
202
203 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
204 msgstr "Бума табылмады, HOME=/ бумасына кіру орындалады"
205
206 #, c-format
207 msgid "Cannot execute %s"
208 msgstr "%s орындау мүмкін емес"
209
210 #, c-format
211 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
212 msgstr "'%s' түбірлік бумасы қате\n"
213
214 #, c-format
215 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
216 msgstr "Түбірлік бумасын '%s' мәніне ауыстыру мүмкін емес\n"
217
218 msgid "Unable to determine your tty name."
219 msgstr "Терминалыңыздың атын анықтау мүмкін емес."
220
221 #, c-format
222 msgid "%s: out of memory\n"
223 msgstr "%s: жады жеткіліксіз\n"
224
225 #, c-format
226 msgid "malloc(%d) failed\n"
227 msgstr "жадыдан %d байт бөлу мүмкін емес\n"
228
229 msgid "No"
230 msgstr ""
231
232 #, fuzzy
233 #| msgid ""
234 #| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
235 #| "\n"
236 #| "Options:\n"
237 #| "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
238 #| "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
239 #| "EXPIRE_DATE\n"
240 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
241 #| "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
242 #| "                                to INACTIVE\n"
243 #| "  -l, --list                    show account aging information\n"
244 #| "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
245 #| "password\n"
246 #| "                                change to MIN_DAYS\n"
247 #| "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
248 #| "password\n"
249 #| "                                change to MAX_DAYS\n"
250 #| "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
251 #| "\n"
252 msgid ""
253 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
254 "\n"
255 "Options:\n"
256 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
257 "LAST_DAY\n"
258 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
259 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
260 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
261 "                                to INACTIVE\n"
262 "  -l, --list                    show account aging information\n"
263 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
264 "                                change to MIN_DAYS\n"
265 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
266 "                                change to MAX_DAYS\n"
267 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
268 "\n"
269 msgstr ""
270 "Қолданылуы: chage [опциялар] [ПАЙДАЛАНУШЫ_АТЫ]\n"
271 "\n"
272 "Опциялар:\n"
273 "  -d, --lastday LAST_DAY        парольдің аяқталу мерзімін LAST_DAY күніне "
274 "орнату\n"
275 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  тіркелгінің аяқталу мерзімі EXPIRE_DATE "
276 "күніне орнату\n"
277 "  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсетіп, шығу\n"
278 "  -I, --inactive INACTIVE       парольдің мерзімі біткен соң оны INACTIVE "
279 "болып\n"
280 "                                орнату үшін өтетін күн саны\n"
281 "  -l, --list                    тіркелгінің жұмыс уақыты ақпаратын көрсету\n"
282 "  -m, --mindays MIN_DAYS        парольді ауыстыру арасында өту керек ең аз "
283 "күн санын\n"
284 "                                MIN_DAYS мәніне орнату\n"
285 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        парольді ауыстыру арасында өту керек ең көп "
286 "сүн санын\n"
287 "                                MAX_DAYS мәніне орнату\n"
288 "  -W, --warndays WARN_DAYS      мерзімі аяқталу туралы хабарламаны WARN_DAYS "
289 "күн қалғанда көрсете бастау\n"
290 "\n"
291
292 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
293 msgstr "Жаңа мәнді енгізіңіз, немесе ұсынылатынды қабылдау үшін ENTER басыңыз"
294
295 msgid "Minimum Password Age"
296 msgstr "Парольдің ең аз жасау мерзімі (күн)"
297
298 msgid "Maximum Password Age"
299 msgstr "Парольдің ең көп жасау мерзімі (күн)"
300
301 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
302 msgstr "Парольді соңғы ауыстыру (ЖЖЖЖ-АА-КК)"
303
304 msgid "Password Expiration Warning"
305 msgstr "Мерзімі аяқталу туралы хабарламаны көрсету (күн саны)"
306
307 msgid "Password Inactive"
308 msgstr "Тіркелгіні күн өткенде сөндіру (күн саны)"
309
310 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
311 msgstr "Тіркелгінің мерзімі аяқталатын күні (ЖЖЖЖ-АА-КК)"
312
313 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
314 msgstr "Парольді соңғы ауыстыру\t\t\t\t\t: "
315
316 msgid "never"
317 msgstr "ешқашан"
318
319 msgid "password must be changed"
320 msgstr "пароль өзгертілу керек"
321
322 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
323 msgstr "Парольдің мерзімі бітеді\t\t\t\t\t: "
324
325 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
326 msgstr "Пароль сөндіріледі\t\t\t\t\t: "
327
328 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
329 msgstr "Тіркелгі сөндіріледі\t\t\t\t\t\t: "
330
331 #, c-format
332 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
333 msgstr "Парольді ауыстыру арасында өту керек ең аз күн саны\t\t: %ld\n"
334
335 #, c-format
336 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
337 msgstr "Парольді ауыстыру арасында өту керек ең көп күн саны\t\t: %ld\n"
338
339 #, c-format
340 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
341 msgstr ""
342 "Парольдің мерзімі аяқталу туралы хабарламаны көрсете бастау, күн саны\t: %"
343 "ld\n"
344
345 #, c-format
346 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
347 msgstr "%s: '%s' күні қате\n"
348
349 #, c-format
350 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
351 msgstr "%s: қате сан аргументі '%s'\n"
352
353 #, c-format
354 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
355 msgstr "%s: \"l\" опциясын басқалармен бірге қолданбаңыз\n"
356
357 #, c-format
358 msgid "%s: Permission denied.\n"
359 msgstr "%s: Рұқсат жоқ.\n"
360
361 #, c-format
362 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
363 msgstr "%s: Сіздің пайдаланушы атын анықтау мүмкін емес.\n"
364
365 #, c-format
366 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
367 msgstr "%s: PAM көмегімен шындылықты тексеру қатемен аяқталды\n"
368
369 #, fuzzy, c-format
370 #| msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
371 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
372 msgstr "Парольдер файлын оқшаулау мүмкін емес; кейінірек қайталап көріңіз.\n"
373
374 #, fuzzy, c-format
375 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
376 msgid "%s: cannot open %s\n"
377 msgstr "%s: %s файлын ашу мүмкін емес\n"
378
379 #, fuzzy, c-format
380 #| msgid "%s: failure forking: %s\n"
381 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
382 msgstr "%s: үрдісті бастау қатесі: %s\n"
383
384 #, fuzzy, c-format
385 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
386 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
387 msgstr "%s: привилегиялар деңгейін төмендету мүмкін емес (%s)\n"
388
389 #, c-format
390 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
391 msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын жоқ болып тұр\n"
392
393 #, c-format
394 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
395 msgstr "%s: привилегиялар деңгейін төмендету мүмкін емес (%s)\n"
396
397 #, fuzzy, c-format
398 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
399 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
400 msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "Changing the aging information for %s\n"
404 msgstr "%s үшін мерзім ақпаратын өзгерту\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "%s: error changing fields\n"
408 msgstr "%s: жолдарды өзгерту қатесі\n"
409
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
413 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
414 msgstr ""
415 "Қолданылуы: %s [-f толықl_аты] [-r бөлме_нөмірі] [-w жұмыс_тел]\n"
416 "\t[-h үй_тел] [-o басқа] [пайдаланушы аты]\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
420 msgstr ""
421 "Қолданылуы: %s [-f толық_аты] [-r бөлме_нөмірі] [-w жұмыс_тел] [-h үй_тел]\n"
422
423 msgid "Full Name"
424 msgstr "Толық аты"
425
426 #, fuzzy, c-format
427 #| msgid "%s: %s\n"
428 msgid "\t%s: %s\n"
429 msgstr "%s: %s\n"
430
431 msgid "Room Number"
432 msgstr "Бөлме нөмірі"
433
434 msgid "Work Phone"
435 msgstr "Жұмыс телефон нөмірі"
436
437 msgid "Home Phone"
438 msgstr "Үй телефон нөмірі"
439
440 msgid "Other"
441 msgstr "Басқа"
442
443 msgid "Cannot change ID to root.\n"
444 msgstr "Суперпайдаланушы (root) құқығын алу мүмкін емес.\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
448 msgstr ""
449
450 #, c-format
451 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
452 msgstr "%s: пайдаланушы аты қате: '%s'\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
456 msgstr ""
457
458 #, c-format
459 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
460 msgstr "%s: бөлме нөмірі қате: '%s'\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
464 msgstr "%s: жұмыс телефон нөмірі қате: '%s'\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
468 msgstr "%s: үй телефон нөмірі қате: '%s'\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
472 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
473 msgstr "%s: '%s' құрамында қате таңбалар бар\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
477 msgstr "%s: '%s' құрамында қате таңбалар бар\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
481 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
482 msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
486 msgstr "%s: NIS клиентінде '%s' пайдаланушыны ауыстыруға мүмкін емес.\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
490 msgstr "%s: '%s' - бұл клиент үшін NIS сервері.\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "Changing the user information for %s\n"
494 msgstr "%s үшін пайдаланушы ақпаратын өзгерту\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "%s: fields too long\n"
498 msgstr "%s: жолдар өте ұзын\n"
499
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Usage: %s [options]\n"
503 "\n"
504 "Options:\n"
505 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
506 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
507 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
508 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
509 "                                the MD5 algorithm\n"
510 "%s\n"
511 msgstr ""
512 "Қолданылуы: %s [опциялар]\n"
513 "\n"
514 "Опциялары:\n"
515 "  -c, --crypt-method            шифрлеу тәсіл (%s-дан біреу)\n"
516 "  -e, --encrypted               шифрленген пароль енгізіледі\n"
517 "  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
518 "  -m, --md5                     DES орнына MD5 алгоритмін қолдану, егер "
519 "пароль\n"
520 "                                шифрленбеген түрде енгізілсе\n"
521 "%s\n"
522
523 msgid ""
524 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
525 "                                crypt algorithms\n"
526 msgstr ""
527 "  -s, --sha-rounds              SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n"
528 "                                раундтар саны\n"
529
530 #, fuzzy, c-format
531 #| msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
532 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
533 msgstr "%s: %s жалаушасын тек %s жалаушасымен БІРГЕ қолдануға болады\n"
534
535 #, c-format
536 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
537 msgstr "%s: -c, -e, және -m жалаушалары өзара үйлеспейді\n"
538
539 #, c-format
540 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
541 msgstr "%s: қолдауы жоқ шифрлеу тәсілі: %s\n"
542
543 #, c-format
544 msgid "%s: line %d: line too long\n"
545 msgstr "%s: жол %d: жол өте ұзын\n"
546
547 #, c-format
548 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
549 msgstr "%s: жол %d: жаңа пароль жоқ\n"
550
551 #, fuzzy, c-format
552 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
553 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
554 msgstr "%s: %s тобы жоқ болып тұр\n"
555
556 #, fuzzy, c-format
557 #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
558 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
559 msgstr "%s: жол %d: жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
560
561 #, c-format
562 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
563 msgstr "%s: қателер орын алды, өзгерістер сақталмады\n"
564
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "Usage: %s [options]\n"
568 "\n"
569 "Options:\n"
570 msgstr ""
571
572 #, c-format
573 msgid "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
574 msgstr ""
575
576 msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
577 msgstr ""
578
579 msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
580 msgstr ""
581
582 #, fuzzy
583 #| msgid ""
584 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
585 #| "                                crypt algorithms\n"
586 msgid ""
587 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
588 "                                the MD5 algorithm\n"
589 msgstr ""
590 "  -s, --sha-rounds              SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n"
591 "                                раундтар саны\n"
592
593 #, fuzzy, c-format
594 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
595 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
596 msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
597
598 #, fuzzy, c-format
599 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
600 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
601 msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
602
603 msgid ""
604 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
605 "\n"
606 "Options:\n"
607 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
608 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
609 "\n"
610 msgstr ""
611 "Қолданылуы: chsh [опциялар] [LOGIN]\n"
612 "\n"
613 "Опциялары:\n"
614 "  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
615 "  -s, --shell SHELL             пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа қоршам\n"
616 "\n"
617
618 msgid "Login Shell"
619 msgstr "Қоршам"
620
621 #, fuzzy, c-format
622 #| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
623 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
624 msgstr "Сіз %s үшін қоршамды өзгерте алмайсыз.\n"
625
626 #, c-format
627 msgid "Changing the login shell for %s\n"
628 msgstr "%s үшін қоршамды өзгерту\n"
629
630 #, c-format
631 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
632 msgstr "%s: Қате мән: %s\n"
633
634 #, fuzzy, c-format
635 #| msgid "%s is an invalid shell.\n"
636 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
637 msgstr "%s - дұрыс қоршам емес.\n"
638
639 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
640 msgstr "Қолданылуы: expiry {-f|-c}\n"
641
642 msgid "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
643 msgstr ""
644
645 msgid ""
646 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account for SEC "
647 "seconds\n"
648 msgstr ""
649
650 msgid ""
651 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
652 msgstr ""
653
654 msgid "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
655 msgstr ""
656
657 msgid ""
658 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
659 "DAYS\n"
660 msgstr ""
661
662 msgid ""
663 "  -u, --user LOGIN/RANGE        display faillog record or maintains failure\n"
664 "                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
665 "                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
666 msgstr ""
667
668 #, c-format
669 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
670 msgstr ""
671
672 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
673 msgstr "Пайдаланушы Сәтсіз кіру саны Максимум Соңғы         Қайда\n"
674
675 #, fuzzy, c-format
676 #| msgid " [%lds left]"
677 msgid " [%lus left]"
678 msgstr " [%lds қалды]"
679
680 #, c-format
681 msgid " [%lds lock]"
682 msgstr " [%lds оқшаулар саны]"
683
684 #, c-format
685 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
686 msgstr ""
687
688 #, c-format
689 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
690 msgstr ""
691
692 #, c-format
693 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
694 msgstr ""
695
696 #, fuzzy, c-format
697 #| msgid "Unknown user or range: %s\n"
698 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
699 msgstr "Белгісіз пайдаланушы не диапазон: %s\n"
700
701 #, fuzzy, c-format
702 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
703 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
704 msgstr "%s: %s файлын ашу мүмкін емес\n"
705
706 #, c-format
707 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
708 msgstr ""
709
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "Usage: %s [option] GROUP\n"
713 "\n"
714 "Options:\n"
715 "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
716 "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
717 "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
718 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
719 "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
720 "%s\n"
721 "\n"
722 msgstr ""
723
724 msgid ""
725 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
726 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
727 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
728 msgstr ""
729
730 #, fuzzy
731 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
732 msgid "The options cannot be combined.\n"
733 msgstr "%s үшін парольді өзгертуге болмайды.\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
737 msgstr "%s: -A үшін көлеңкелі парольдер файлына қолдау керек\n"
738
739 #, fuzzy, c-format
740 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
741 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
742 msgstr "%s: %s тобы жоқ болып тұр\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 #| msgid "%s: failure forking: %s\n"
746 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
747 msgstr "%s: үрдісті бастау қатесі: %s\n"
748
749 #, c-format
750 msgid "Changing the password for group %s\n"
751 msgstr "%s тобы үшін парольді өзгерту\n"
752
753 msgid "New Password: "
754 msgstr "Жаңа пароль:"
755
756 msgid "Re-enter new password: "
757 msgstr "Жаңа парольді қайта енгізіңіз:"
758
759 msgid "They don't match; try again"
760 msgstr "Олар сәйкес емес; қайтадан енгізіңіз"
761
762 #, c-format
763 msgid "%s: Try again later\n"
764 msgstr "%s: Кейінірек қайталап көріңіз\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "Adding user %s to group %s\n"
768 msgstr "%s пайдаланушыны %s тобына қосу\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "Removing user %s from group %s\n"
772 msgstr "%s пайдаланушыны %s тобынан өшіру\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
776 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
777 msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "%s: Not a tty\n"
781 msgstr "%s: Терминал емес\n"
782
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Usage: %s [options] GROUP\n"
786 "\n"
787 "Options:\n"
788 msgstr ""
789
790 #, fuzzy
791 #| msgid ""
792 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
793 #| "                                crypt algorithms\n"
794 msgid ""
795 "  -f, --force                   exit successfully if the group already "
796 "exists,\n"
797 "                                and cancel -g if the GID is already used\n"
798 msgstr ""
799 "  -s, --sha-rounds              SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n"
800 "                                раундтар саны\n"
801
802 msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
803 msgstr ""
804
805 msgid "  -K, --key KEY=VALUE           override /etc/login.defs defaults\n"
806 msgstr ""
807
808 #, fuzzy
809 #| msgid ""
810 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
811 #| "                                crypt algorithms\n"
812 msgid ""
813 "  -o, --non-unique              allow to create groups with duplicate\n"
814 "                                (non-unique) GID\n"
815 msgstr ""
816 "  -s, --sha-rounds              SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n"
817 "                                раундтар саны\n"
818
819 msgid ""
820 "  -p, --password PASSWORD       use this encrypted password for the new "
821 "group\n"
822 msgstr ""
823
824 msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
825 msgstr ""
826
827 #, fuzzy, c-format
828 #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
829 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
830 msgstr "%s: %s - дұрыс топ аты емес\n"
831
832 #, fuzzy, c-format
833 #| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
834 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
835 msgstr "%s: қате топ аты `%s'\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
839 msgstr "%s: -K талап етеді KEY=МӘНІ\n"
840
841 #, fuzzy, c-format
842 #| msgid "%s: group %s exists\n"
843 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
844 msgstr "%s: %s тобы бар болып тұр\n"
845
846 #, fuzzy, c-format
847 #| msgid "Member already exists\n"
848 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
849 msgstr "Мүше бар болып тұр\n"
850
851 msgid "Usage: groupdel group\n"
852 msgstr "Қолданылуы: groupdel топ\n"
853
854 #, fuzzy, c-format
855 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
856 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
857 msgstr "%s: %s бумасының атын %s атына ауыстыру мүмкін емес\n"
858
859 #, fuzzy, c-format
860 #| msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
861 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
862 msgstr ""
863 "%s: '%s' пайдаланушының басыңқы тобын %u тобынан %u тобына өзгертуге мүмкін "
864 "емес.\n"
865
866 #, fuzzy, c-format
867 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
868 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
869 msgstr "%s: %s тобы жоқ болып тұр\n"
870
871 #, fuzzy, c-format
872 #| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
873 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
874 msgstr "%s: '%s' тобы NIS тобы болып тұр.\n"
875
876 #, c-format
877 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
878 msgstr "%s: %s қазір NIS сервері болып тұр\n"
879
880 #, fuzzy, c-format
881 #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
882 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
883 msgstr "%s: %s қазір NIS пайдаланушысы болып тұр\n"
884
885 #, fuzzy, c-format
886 #| msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
887 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
888 msgstr "%s: Жады жеткіліксіз. Топтар дерекқорын жаңарту мүмкін емес.\n"
889
890 msgid ""
891 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
892 "\n"
893 "Options:\n"
894 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
895 "group\n"
896 "                                (root only)\n"
897 "\n"
898 "Actions:\n"
899 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
900 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
901 "group\n"
902 "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
903 "  -l, --list                    list the members of the group\n"
904 "\n"
905 msgstr ""
906
907 #, c-format
908 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
909 msgstr ""
910
911 #, c-format
912 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
913 msgstr ""
914
915 msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
916 msgstr ""
917
918 msgid "  -n, --new-name NEW_GROUP      change the name to NEW_GROUP\n"
919 msgstr ""
920
921 msgid ""
922 "  -o, --non-unique              allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
923 msgstr ""
924
925 msgid ""
926 "  -p, --password PASSWORD       change the password to this (encrypted)\n"
927 "                                PASSWORD\n"
928 msgstr ""
929
930 #, fuzzy, c-format
931 #| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
932 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
933 msgstr "%s: қате топ аты `%s'\n"
934
935 #, c-format
936 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
937 msgstr "%s: %s тобы NIS тобы болып тұр\n"
938
939 #, c-format
940 msgid "%s: unknown user %s\n"
941 msgstr "%s: белгісіз пайдаланушы %s\n"
942
943 #, c-format
944 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
945 msgstr "Қолданылуы: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
946
947 #, c-format
948 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
949 msgstr "Қолданылуы: %s [-r] [-s] [топ]\n"
950
951 #, c-format
952 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
953 msgstr "%s: -s пен -r өзара үйлеспейді\n"
954
955 msgid "invalid group file entry"
956 msgstr "group файл ішінде қате жазба"
957
958 #, c-format
959 msgid "delete line '%s'? "
960 msgstr "'%s' жолын өшіру керек пе? "
961
962 msgid "duplicate group entry"
963 msgstr "қайталанатын топ жазбасы"
964
965 #, c-format
966 msgid "invalid group name '%s'\n"
967 msgstr "қате топ аты '%s'\n"
968
969 #, fuzzy, c-format
970 #| msgid "invalid group name '%s'\n"
971 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
972 msgstr "қате топ аты '%s'\n"
973
974 #, c-format
975 msgid "group %s: no user %s\n"
976 msgstr "%s тобы: %s пайдаланушы жоқ\n"
977
978 #, c-format
979 msgid "delete member '%s'? "
980 msgstr "'%s' қатысушыны өшіру керек пе? "
981
982 #, c-format
983 msgid "no matching group file entry in %s\n"
984 msgstr "%s ішінде сәйкес көлеңкелі топ жазбасы жоқ\n"
985
986 #, fuzzy, c-format
987 #| msgid "add group '%s' in %s ?"
988 msgid "add group '%s' in %s? "
989 msgstr "'%s' тобын %s ішіне қосу керек пе ?"
990
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
994 msgstr ""
995
996 msgid "invalid shadow group file entry"
997 msgstr "көлеңкелі топтар файлының қате жазбасы"
998
999 msgid "duplicate shadow group entry"
1000 msgstr "қайталанатын көлеңкелі топтар жазбасы"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1004 msgstr "көлеңкелі топ %s: %s әкімші пайдаланушысы жоқ\n"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "delete administrative member '%s'? "
1008 msgstr "'%s' әкімші пайдаланушысын өшіру керек пе? "
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1012 msgstr "көлеңкелі топ %s: %s пайдаланушысы жоқ\n"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "%s: the files have been updated\n"
1016 msgstr "%s: файлдар жаңартылды\n"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "%s: no changes\n"
1020 msgstr "%s: өзгерістер жоқ\n"
1021
1022 #, fuzzy
1023 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
1024 msgid "Usage: grpconv\n"
1025 msgstr "Қолданылуы: groupdel топ\n"
1026
1027 #, fuzzy
1028 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
1029 msgid "Usage: grpunconv\n"
1030 msgstr "Қолданылуы: groupdel топ\n"
1031
1032 #, fuzzy, c-format
1033 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
1034 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1035 msgstr "%s: %s файлын жаңарту мүмкін емес\n"
1036
1037 msgid "Usage: id [-a]\n"
1038 msgstr "Қолданылуы: id [-a]\n"
1039
1040 msgid "Usage: id\n"
1041 msgstr "Қолданылуы: id\n"
1042
1043 msgid " groups="
1044 msgstr " топтар="
1045
1046 msgid ""
1047 "Usage: lastlog [options]\n"
1048 "\n"
1049 "Options:\n"
1050 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1051 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1052 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1053 "DAYS\n"
1054 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1055 "\n"
1056 msgstr ""
1057 "Қолданылуы: lastlog [опциялар]\n"
1058 "\n"
1059 "Опциялары:\n"
1060 "  -b, --before КҮН             мерзімі КҮНнен үлкен ғана lastlog жазбаларын "
1061 "көрсету\n"
1062 "  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
1063 "  -t, --time КҮН               мерзімі КҮНнен кіші ғана lastlog жазбаларын "
1064 "көрсету\n"
1065 "  -u, --user ТІРКЕЛГІ          көрсетілген ТІРКЕЛГІ үшін lastlog жазбаларын "
1066 "көрсету\n"
1067 "\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Username         Port     From             Latest"
1074 msgstr "Пайдаланушы    Порт    Қайдан      Соңғы"
1075
1076 msgid "Username                Port     Latest"
1077 msgstr "Пайдаланушы       Порт     Соңғы"
1078
1079 msgid "**Never logged in**"
1080 msgstr "**Жүйеге ешқашан кірмеді**"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1084 msgstr "lastlog: күтпеген аргумент: %s\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1092 msgstr "Қолданылуы: %s [-p] [аты]\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1096 msgstr "       %s [-p] [-h хост] [-f аты]\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1100 msgstr "       %s [-p] -r хост\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Invalid login time"
1107 msgstr "Жүйеге кірудің қате уақыты"
1108
1109 msgid ""
1110 "\n"
1111 "System closed for routine maintenance"
1112 msgstr ""
1113 "\n"
1114 "Жүйе техникалық жөндеуді өткізу үшін жабылған"
1115
1116 msgid ""
1117 "\n"
1118 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1119 msgstr ""
1120 "\n"
1121 "[Жүйеден мәжбүрлі шығу орындалмады -- root үшін жүйеге кіруге рұқсат "
1122 "етілген.]"
1123
1124 #, fuzzy, c-format
1125 #| msgid ""
1126 #| "\n"
1127 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1128 msgid ""
1129 "\n"
1130 "Login timed out after %u seconds.\n"
1131 msgstr ""
1132 "\n"
1133 "Жүйеге кіруді орындау уақыты %d секундтан кейін аяқталды.\n"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1140 msgstr ""
1141 "Utmp жазбасы жоқ. Сізге exec \"login\" командасын бірінші деңгейден \"sh\" "
1142 "қосу керек"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1146 msgstr "login: PAM қатесі, тоқтатылды: %s\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "%s login: "
1150 msgstr "%s пайдаланушы аты: "
1151
1152 msgid "login: "
1153 msgstr "пайдаланушы аты:"
1154
1155 #, fuzzy, c-format
1156 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1157 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1158 msgstr "Талаптар саны шектен асты (%d)\n"
1159
1160 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1161 msgstr "login: тоқтатуды PAM сұраған\n"
1162
1163 msgid "Login incorrect"
1164 msgstr "Жүйеге кіру орындалмады"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "\n"
1169 "%s login: "
1170 msgstr ""
1171 "\n"
1172 "%s пайдаланушы аты: "
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "%s: failure forking: %s"
1176 msgstr "%s: үрдісті бастау қатесі: %s"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1180 msgstr "%s үшін TIOCSCTTY орындау қатемен аяқталды"
1181
1182 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1183 msgstr "Ескерту: тіркелгі уақытша сөндірілгеннен кейін қайта қосылған."
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "Last login: %s on %s"
1187 msgstr "Жүйеге соңғы кіру: %s, терминал %s"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "Last login: %.19s on %s"
1191 msgstr "Жүйеге соңғы кіру: %.19s, терминал %s"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid " from %.*s"
1195 msgstr " қайдан: %.*s"
1196
1197 msgid ""
1198 "login time exceeded\n"
1199 "\n"
1200 msgstr ""
1201 "жүйеге кіру уақыты өтті\n"
1202 "\n"
1203
1204 #, fuzzy
1205 #| msgid "Usage: id\n"
1206 msgid "Usage: logoutd\n"
1207 msgstr "Қолданылуы: id\n"
1208
1209 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1210 msgstr "Қолданылуы: newgrp [-] [топ]\n"
1211
1212 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1213 msgstr "Қолданылуы: sg топ [[-c] командасы]\n"
1214
1215 msgid "Invalid password.\n"
1216 msgstr "пароль қате.\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1220 msgstr "%s: үрдісті бастау қатесі: %s\n"
1221
1222 #, fuzzy, c-format
1223 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1224 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1225 msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
1226
1227 msgid "too many groups\n"
1228 msgstr "топ саны шектен тыс\n"
1229
1230 msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 #, fuzzy, c-format
1234 #| msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1235 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1236 msgstr "%s: топ %s shadow тобы болып тұр, бірақ /etc/group ішінен табылмады\n"
1237
1238 #, fuzzy, c-format
1239 #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1240 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1241 msgstr "%s: '%s' пайдаланушы аты қате\n"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1245 msgstr "%s: '%s' пайдаланушы аты қате\n"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1249 msgstr "%s: жол %d: жол қате\n"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1253 msgstr ""
1254 "%s: %s пайдаланушы жазбасын жаңарту мүмкін емес (passwd дерекқорында жоқ)\n"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1258 msgstr "%s: жол %d: пайдаланушыны жасау мүмкін емес\n"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1262 msgstr "%s: жол %d: топты жасау мүмкін емес\n"
1263
1264 #, fuzzy, c-format
1265 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1266 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1267 msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1271 msgstr "%s: жол %d: парольді жаңарту мүмкін емес\n"
1272
1273 #, fuzzy, c-format
1274 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1275 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1276 msgstr "%s: жол %d: mkdir қатесі\n"
1277
1278 #, fuzzy, c-format
1279 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1280 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1281 msgstr "%s: жол %d: chown қатесі\n"
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1285 msgstr "%s: жол %d: жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
1286
1287 #, fuzzy
1288 #| msgid ""
1289 #| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1290 #| "\n"
1291 #| "Options:\n"
1292 #| "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1293 #| "  -d, --delete                  delete the password for the named "
1294 #| "account\n"
1295 #| "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1296 #| "account\n"
1297 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1298 #| "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1299 #| "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1300 #| "                                to INACTIVE\n"
1301 #| "  -l, --lock                    lock the named account\n"
1302 #| "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
1303 #| "password\n"
1304 #| "                                change to MIN_DAYS\n"
1305 #| "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1306 #| "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1307 #| "  -S, --status                  report password status on the named "
1308 #| "account\n"
1309 #| "  -u, --unlock                  unlock the named account\n"
1310 #| "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1311 #| "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
1312 #| "password\n"
1313 #| "                                change to MAX_DAYS\n"
1314 #| "\n"
1315 msgid ""
1316 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1317 "\n"
1318 "Options:\n"
1319 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1320 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1321 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1322 "account\n"
1323 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1324 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1325 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1326 "                                to INACTIVE\n"
1327 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1328 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1329 "                                change to MIN_DAYS\n"
1330 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1331 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1332 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1333 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1334 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1335 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1336 "                                change to MAX_DAYS\n"
1337 "\n"
1338 msgstr ""
1339 "Қолданылуы: passwd [опциялар] [ТІРКЕЛГІ]\n"
1340 "\n"
1341 "Опциялары:\n"
1342 "  -a, --all                     барлық тіркелгілер үшін парольдер күйін "
1343 "шығару\n"
1344 "  -d, --delete                  көрсетілген тіркелгі үшін парольді өшіру\n"
1345 "  -e, --expire                  көрсетілген тіркелгі үшін пароль мерзімінің "
1346 "аяқталуын мәжбүрлету\n"
1347 "  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
1348 "  -k, --keep-tokens             парольді тек мерзімі аяқталса ғана өзгерту\n"
1349 "  -i, --inactive INACTIVE       мерзімі аяқталғаннан кейін тіркелгіні "
1350 "сөндіру үшін\n"
1351 "                                керек күн санын INACTIVE мәніне орнату\n"
1352 "  -l, --lock                    көрсетілген тіркелгіні оқшаулау\n"
1353 "  -n, --mindays MIN_DAYS        парольді өзгерту арасында ең аз рұқсат "
1354 "етілген күн санын\n"
1355 "                                MIN_DAYS мәніне орнату\n"
1356 "  -q, --quiet                   тыныш түрі\n"
1357 "  -r, --repository REPOSITORY   REPOSITORY репозиторийінде парольді өзгерту\n"
1358 "  -S, --status                  көрсетілген тіркелгі үшін пароль күйін "
1359 "шығару\n"
1360 "  -u, --unlock                  көрсетілген тіркелгіні оқшаулаудан босату\n"
1361 "  -w, --warndays WARN_DAYS      мерзімі аяқталуы туралы WARN_DAYS қалғанда "
1362 "ескерте бастау\n"
1363 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        парольді өзгерту арасында ең көп рұқсат "
1364 "етілген күн санын\n"
1365 "                                MAX_DAYS мәніне орнату\n"
1366 "\n"
1367
1368 msgid "Old password: "
1369 msgstr "Ағымдағы пароль:"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1374 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1375 msgstr ""
1376 "Жаңа парольді енгізіңіз (минимум %d белгі болсын)\n"
1377 "Парольді бас, кіші әріптер және сандарды араластыра қолданып құраңыз.\n"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid ""
1381 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1382 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1383 msgstr ""
1384 "Жаңа парольді енгізіңіз (минимум %d, максимум %d белгі болсын)\n"
1385 "Парольді бас, кіші әріптер және сандарды араластыра қолданып құраңыз.\n"
1386
1387 msgid "New password: "
1388 msgstr "Жаңа пароль:"
1389
1390 msgid "Try again."
1391 msgstr "Қайталап көріңіз."
1392
1393 msgid ""
1394 "\n"
1395 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1396 msgstr ""
1397 "\n"
1398 "Ескерту: өте оңай пароль (қолданам десеңіз қайта енгізіңіз)."
1399
1400 msgid "They don't match; try again.\n"
1401 msgstr "Олар өзара сәйкес емес; қайтадан көріңіз.\n"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1405 msgstr "%s үшін парольді өзгертуге болмайды.\n"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1409 msgstr "%s үшін парольді қазір өзгертуге болмайды.\n"
1410
1411 #, fuzzy, c-format
1412 #| msgid ""
1413 #| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1414 #| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1415 msgid ""
1416 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1417 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1418 "account.\n"
1419 msgstr ""
1420 "%s: пайдаланушыны оқшаулаудан босату парольсіз тіркелгіге әкелуі мүмкін.\n"
1421 "Осыны жасау үшін сіз оған парольді usermod -p қолданып орнатуыңыз керек.\n"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1425 msgstr "%s: %s репозиторийіне қолдау жоқ\n"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1429 msgstr "%s: %s пайдаланушының %s үшін паролді өзгертуге құқығы жоқ\n"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1433 msgstr "%s: Сізде%s үшін парольдік ақпаратты оқи не өзгерте алмайсыз.\n"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "Changing password for %s\n"
1437 msgstr "%s үшін парольді өзгерту\n"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1441 msgstr "%s пайдаланушының паролі өзгертілмеді.\n"
1442
1443 #, fuzzy, c-format
1444 #| msgid "Password changed."
1445 msgid "%s: password changed.\n"
1446 msgstr "Пароль өзгертілді."
1447
1448 #, fuzzy, c-format
1449 #| msgid "Password Expiration Warning"
1450 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1451 msgstr "Мерзімі аяқталу туралы хабарламаны көрсету (күн саны)"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1455 msgstr "Қолданылуы: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1456
1457 #, fuzzy, c-format
1458 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1459 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1460 msgstr "%s: -s пен -r өзара үйлеспейді\n"
1461
1462 msgid "invalid password file entry"
1463 msgstr "парольдер файлының қате жазбасы"
1464
1465 msgid "duplicate password entry"
1466 msgstr "қайталанатын пароль жазбасы"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "invalid user name '%s'\n"
1470 msgstr "қате пайдаланушы аты '%s'\n"
1471
1472 #, fuzzy, c-format
1473 #| msgid "invalid user name '%s'\n"
1474 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1475 msgstr "қате пайдаланушы аты '%s'\n"
1476
1477 #, fuzzy, c-format
1478 #| msgid "user %s: no group %u\n"
1479 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1480 msgstr "пайдаланушы %s: %u тобы жоқ\n"
1481
1482 #, fuzzy, c-format
1483 #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1484 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1485 msgstr "пайдаланушы %s: %s бумасы жоқ\n"
1486
1487 #, fuzzy, c-format
1488 #| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1489 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1490 msgstr "пайдаланушы %s: %s бағдарламасы жоқ\n"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1494 msgstr "%s ішінде сәйкес парольдер файлының жазбасы жоқ\n"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "add user '%s' in %s? "
1498 msgstr "'%s' пайдаланушыны %s ішіне қосу керек пе? "
1499
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "invalid shadow password file entry"
1506 msgstr "көлеңкелі парольдер файлының қате жазбасы"
1507
1508 msgid "duplicate shadow password entry"
1509 msgstr "қайталанатын көлеңкелі пароль жазбасы"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1513 msgstr "пайдаланушы %s: соңғы парольді өзгерту уақыты болашақта\n"
1514
1515 #, fuzzy, c-format
1516 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
1517 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1518 msgstr "%s: %s файлын ашу мүмкін емес\n"
1519
1520 #, fuzzy
1521 #| msgid "Usage: id\n"
1522 msgid "Usage: pwconv\n"
1523 msgstr "Қолданылуы: id\n"
1524
1525 #, fuzzy, c-format
1526 #| msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1527 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1528 msgstr "%s: %s пайдаланушының %s үшін паролді өзгертуге құқығы жоқ\n"
1529
1530 #, fuzzy
1531 #| msgid "Usage: id\n"
1532 msgid "Usage: pwunconv\n"
1533 msgstr "Қолданылуы: id\n"
1534
1535 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1536 msgstr "Осы тіркелгі үшін su орындауға РҰҚСАТ ЖОҚ.\n"
1537
1538 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1539 msgstr "Парольдік аутентификацияны аттап өтеміз.\n"
1540
1541 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1542 msgstr "Шындылықты тексеру үшін ӨЗІҢІЗДІҢ пароліңізді енгізіңіз.\n"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "%s: %s\n"
1546 msgstr "%s: %s\n"
1547
1548 msgid ""
1549 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1550 "\n"
1551 "Options:\n"
1552 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1553 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1554 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1555 "  -m, -p,\n"
1556 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1557 "                                keep the same shell\n"
1558 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1559 "\n"
1560 msgstr ""
1561 "Қолданылуы: su [опциялар] [ТІРКЕЛГІ]\n"
1562 "\n"
1563 "Опциялары:\n"
1564 "  -c, --command COMMAND         шақырылатын қоршамға COMMAND командасын "
1565 "беру\n"
1566 "  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
1567 "  -, -l, --login                қоршамды тіркелгі қоршамына ауыстыру\n"
1568 "  -m, -p,\n"
1569 "  --preserve-environment        орта айнымалыларының мәндерін мен қоршамды "
1570 "сақтау\n"
1571 "  -s, --shell SHELL             passwd-да көрсетілгеннің орнына SHELL "
1572 "қоршамын қолдану\n"
1573 "\n"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1577 msgstr "%s: терминалда орындалуы керек\n"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1581 msgstr "%s: pam_start: қате %d\n"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "Unknown id: %s\n"
1585 msgstr "Белгісіз id: %s\n"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1589 msgstr "Сізде su %s жасау үшін құқығыңыз жоқ\n"
1590
1591 msgid "(Enter your own password)"
1592 msgstr "(Өзіңіздің пароліңізді енгізіңіз)"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid ""
1596 "%s: %s\n"
1597 "(Ignored)\n"
1598 msgstr ""
1599 "%s: %s\n"
1600 "(Елемеу)\n"
1601
1602 #, fuzzy, c-format
1603 #| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
1604 msgid "%s: Authentication failure\n"
1605 msgstr "%s: PAM көмегімен шындылықты тексеру қатемен аяқталды\n"
1606
1607 #, fuzzy, c-format
1608 #| msgid "You are not authorized to su %s\n"
1609 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1610 msgstr "Сізде su %s жасау үшін құқығыңыз жоқ\n"
1611
1612 msgid "No shell\n"
1613 msgstr "Қоршам жоқ\n"
1614
1615 msgid "No password file"
1616 msgstr "Парольдер файлы жоқ"
1617
1618 msgid "TIOCSCTTY failed"
1619 msgstr "TIOCSCTTY қатесі"
1620
1621 msgid "No password entry for 'root'"
1622 msgstr "'root' үшін пароль жазбасы жоқ"
1623
1624 msgid ""
1625 "\n"
1626 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1627 "(or give root password for system maintenance):"
1628 msgstr ""
1629 "\n"
1630 "Кәдімгі жүктелу үшін control-d басыңыз,\n"
1631 "(немесе жүйені жөндеу режиміне өту үшін root паролін енгізіңіз):"
1632
1633 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1634 msgstr "Жүйені жөндеу режиміне өту"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1638 msgstr ""
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1642 msgstr "%s: жаңа defaults файлын жасау мүмкін емес\n"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1646 msgstr "%s: жаңа defaults файлын ашу мүмкін емес\n"
1647
1648 #, fuzzy, c-format
1649 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1650 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1651 msgstr "%s: жол %d: chown қатесі\n"
1652
1653 #, fuzzy, c-format
1654 #| msgid "%s: rename: %s"
1655 msgid "%s: rename: %s: %s"
1656 msgstr "%s: атын ауыстыру: %s"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1660 msgstr "%s: '%s' тобы NIS тобы болып тұр.\n"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1664 msgstr "%s: шектен көп топ саны көрсетілген (максимум %d).\n"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1669 "\n"
1670 "Options:\n"
1671 msgstr ""
1672
1673 #, fuzzy
1674 #| msgid ""
1675 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1676 #| "                                crypt algorithms\n"
1677 msgid ""
1678 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the home directory of "
1679 "the\n"
1680 "                                new account\n"
1681 msgstr ""
1682 "  -s, --sha-rounds              SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n"
1683 "                                раундтар саны\n"
1684
1685 msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory of the new account\n"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid ""
1692 "  -D, --defaults                print or change default useradd "
1693 "configuration\n"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  expiration date of the new account\n"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid ""
1700 "  -f, --inactive INACTIVE       password inactivity period of the new "
1701 "account\n"
1702 msgstr ""
1703
1704 #, fuzzy
1705 #| msgid ""
1706 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1707 #| "                                crypt algorithms\n"
1708 msgid ""
1709 "  -g, --gid GROUP               name or ID of the primary group of the new\n"
1710 "                                account\n"
1711 msgstr ""
1712 "  -s, --sha-rounds              SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n"
1713 "                                раундтар саны\n"
1714
1715 #, fuzzy
1716 #| msgid ""
1717 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1718 #| "                                crypt algorithms\n"
1719 msgid ""
1720 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups of the new\n"
1721 "                                account\n"
1722 msgstr ""
1723 "  -s, --sha-rounds              SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n"
1724 "                                раундтар саны\n"
1725
1726 msgid ""
1727 "  -k, --skel SKEL_DIR           use this alternative skeleton directory\n"
1728 msgstr ""
1729
1730 #, fuzzy
1731 #| msgid ""
1732 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1733 #| "                                crypt algorithms\n"
1734 msgid ""
1735 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1736 "                                faillog databases\n"
1737 msgstr ""
1738 "  -s, --sha-rounds              SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n"
1739 "                                раундтар саны\n"
1740
1741 msgid "  -m, --create-home             create the user's home directory\n"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid ""
1745 "  -M, --no-create-home          do not create the user's home directory\n"
1746 msgstr ""
1747
1748 #, fuzzy
1749 #| msgid ""
1750 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1751 #| "                                crypt algorithms\n"
1752 msgid ""
1753 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1754 "                                the user\n"
1755 msgstr ""
1756 "  -s, --sha-rounds              SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n"
1757 "                                раундтар саны\n"
1758
1759 #, fuzzy
1760 #| msgid ""
1761 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1762 #| "                                crypt algorithms\n"
1763 msgid ""
1764 "  -o, --non-unique              allow to create users with duplicate\n"
1765 "                                (non-unique) UID\n"
1766 msgstr ""
1767 "  -s, --sha-rounds              SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n"
1768 "                                раундтар саны\n"
1769
1770 msgid "  -p, --password PASSWORD       encrypted password of the new account\n"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "  -s, --shell SHELL             login shell of the new account\n"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "  -u, --uid UID                 user ID of the new account\n"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid ""
1780 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1781 "user\n"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid ""
1785 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
1786 "mapping\n"
1787 msgstr ""
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1791 msgstr "%s: '%s' негізгі бумасы қате\n"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1795 msgstr "%s: '%s' түсініктемесі қате\n"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1799 msgstr "%s: '%s' үй бумасы қате\n"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1803 msgstr "%s: -e үшін көлеңкелі парольдер керек\n"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1807 msgstr "%s: -f үшін көлеңкелі парольдер керек\n"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1811 msgstr "%s: '%s' жолы қате\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1815 msgstr "%s: '%s' қоршамы қате\n"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1819 msgstr ""
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1823 msgstr "%s: %s пен %s опциялары өзара ерегіседі\n"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1827 msgstr ""
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1831 msgstr ""
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1835 msgstr ""
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1839 msgstr "%s: %s бумасын жасау мүкін емес\n"
1840
1841 msgid "Creating mailbox file"
1842 msgstr "Пошта файлын құру"
1843
1844 msgid ""
1845 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1846 msgstr ""
1847 "'mail' тобы табылмады. Пайдаланушының пошта файлы 0600 түрінде құрылады.\n"
1848
1849 msgid "Setting mailbox file permissions"
1850 msgstr "Пошта файлға рұқсаттарды орнату"
1851
1852 #, fuzzy, c-format
1853 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1854 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1855 msgstr "%s: %s пайдаланушысы бар болып тұр\n"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1860 msgstr ""
1861 "%s: %s тобы бар болып тұр - егер оған жаңа пайдаланушыны қосқыңыз келсе, -g "
1862 "қолданыңыз.\n"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "%s: can't create user\n"
1866 msgstr "%s: пайдаланушыны жасау мүмкін емес\n"
1867
1868 #, fuzzy, c-format
1869 #| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1870 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1871 msgstr "%s: UID %u бар болып тұр\n"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "%s: can't create group\n"
1875 msgstr "%s: топты құру мүмкін емес\n"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1880 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1881 msgstr ""
1882 "%s: ескерту: үй бумасы бар болып тұр.\n"
1883 "Оның ішіне skel бумасынан бірде-бір файл көшірілмеді.\n"
1884
1885 msgid ""
1886 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1887 "\n"
1888 "Options:\n"
1889 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1890 "                                even if not owned by user\n"
1891 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1892 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1893 "\n"
1894 msgstr ""
1895 "Қолданылуы: userdel [опциялар] ТІРКЕЛГІ\n"
1896 "\n"
1897 "Опциялары:\n"
1898 "  -f, --force                   файлдарды өшіруді мәжбүрлеу,\n"
1899 "                                пайдаланушы иелігінде болмаса да\n"
1900 "  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
1901 "  -r, --remove                  үй бумасын мен поштасын өшіру\n"
1902 "\n"
1903
1904 #, fuzzy, c-format
1905 #| msgid ""
1906 #| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1907 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1908 msgstr ""
1909 "%s: %s тобын өшіру мүмкін емес, ол басқа пайдалануы үшін басыңқы топ болып "
1910 "табылады.\n"
1911
1912 #, fuzzy, c-format
1913 #| msgid "%s: warning: can't remove "
1914 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1915 msgstr "%s: ексерту: өшіру мүмкін емес"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1919 msgstr "%s: %s қазір %s иелігінде емес, өшірілмейді\n"
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1923 msgstr "%s: %s қазір NIS пайдаланушысы болып тұр\n"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1927 msgstr "%s: %s пайдаланушысы қазір жүйеге кіріп тұр\n"
1928
1929 #, fuzzy, c-format
1930 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1931 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1932 msgstr "%s: '%s' үй бумасы қате\n"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1936 msgstr "%s: %s бумасы өшірілмеді (%s пайдаланушының үй бумасын өшіру талабы)\n"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1940 msgstr "%s: %s бумасын өшіру қатемен аяқталды\n"
1941
1942 #, fuzzy, c-format
1943 #| msgid ""
1944 #| "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1945 #| "\n"
1946 #| "Options:\n"
1947 #| "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1948 #| "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1949 #| "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
1950 #| "EXPIRE_DATE\n"
1951 #| "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1952 #| "                                to INACTIVE\n"
1953 #| "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1954 #| "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1955 #| "  -a, --append                  append the user to the supplemental "
1956 #| "GROUPS\n"
1957 #| "                                mentioned by the -G option without "
1958 #| "removing\n"
1959 #| "                                him/her from other groups\n"
1960 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1961 #| "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1962 #| "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1963 #| "  -m, --move-home               move contents of the home directory to "
1964 #| "the\n"
1965 #| "                                new location (use only with -d)\n"
1966 #| "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1967 #| "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
1968 #| "password\n"
1969 #| "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1970 #| "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1971 #| "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1972 #| "\n"
1973 msgid ""
1974 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1975 "\n"
1976 "Options:\n"
1977 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1978 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1979 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1980 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1981 "                                to INACTIVE\n"
1982 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1983 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1984 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1985 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1986 "                                him/her from other groups\n"
1987 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1988 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1989 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1990 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1991 "                                new location (use only with -d)\n"
1992 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1993 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1994 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1995 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1996 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1997 "%s\n"
1998 msgstr ""
1999 "Қолданылуы: usermod [опциялар] ТІРКЕЛГІ\n"
2000 "\n"
2001 "Опциялары:\n"
2002 "  -c, --comment COMMENT         GECOS жазбасы үшін жаңа мәні\n"
2003 "  -d, --home HOME_DIR           пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа үй бумасы\n"
2004 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  тіркелгінің аяқталу мерзімін EXPIRE_DATE "
2005 "күніне орнату\n"
2006 "  -f, --inactive INACTIVE       мерзімі аяқталғаннан кейін пароль "
2007 "сөндірілетін күн\n"
2008 "                                санын INACTIVE мәніне орнату\n"
2009 "  -g, --gid ТОП                 жаңа басыңқы топ ретінде ТОПты қолдануды "
2010 "мәжбүрлету\n"
2011 "  -G, --groups ТОПТАР           пайдаланушыны қосымша ТОПТАРға қосу\n"
2012 "  -a, --append                  пайдаланушыны қосымша ТОПТАР ішіне қосу\n"
2013 "                                -G опциясы сияқты, пайдаланушыны басқа "
2014 "топтардан\n"
2015 "                                өшірмейді\n"
2016 "  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
2017 "  -l, --login NEW_LOGIN         тіркелгі үшін жаңа аты\n"
2018 "  -L, --lock                    пайдаланушы тіркелгісін оқшаулау\n"
2019 "  -m, --move-home               үй бумасының құрамасын жаңа жерге ауыстыру\n"
2020 "                                (тек -d опциясымен бірге қолданыңыз)\n"
2021 "  -o, --non-unique              қайталанатын (ерекше емес) UID-тарды "
2022 "қолдануды рұқсат ету\n"
2023 "  -p, --password PASSWORD       жаңа пароль ретінде шифрленген парольді "
2024 "қолдану\n"
2025 "  -s, --shell SHELL             пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа қоршам\n"
2026 "  -u, --uid UID                 пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа UID\n"
2027 "  -U, --unlock                  пайдаланушы тіркелгісін оқшаулаудан босату\n"
2028 "\n"
2029
2030 msgid ""
2031 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
2032 "account\n"
2033 msgstr ""
2034
2035 #, fuzzy, c-format
2036 #| msgid ""
2037 #| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
2038 #| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
2039 msgid ""
2040 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
2041 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
2042 msgstr ""
2043 "%s: пайдаланушыны оқшаулаудан босату парольсіз тіркелгіге әкелуі мүмкін.\n"
2044 "Осыны жасау үшін сіз оған парольді usermod -p қолданып орнатуыңыз керек.\n"
2045
2046 #, fuzzy, c-format
2047 #| msgid "%s: user %s exists\n"
2048 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
2049 msgstr "%s: %s пайдаланушысы бар болып тұр\n"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "%s: no flags given\n"
2053 msgstr "%s: жалаушалар көрсетілмеген\n"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2057 msgstr "%s: -e пен -f үшін көлеңкелі парольдер керек\n"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2061 msgstr "%s: -L, -p және -U жалаушаларын бірге қолдануға болмайды\n"
2062
2063 #, fuzzy, c-format
2064 #| msgid "Member already exists\n"
2065 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
2066 msgstr "Мүше бар болып тұр\n"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "%s: directory %s exists\n"
2070 msgstr "%s: %s бумасы бар болып тұр\n"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "%s: can't create %s\n"
2074 msgstr "%s: %s құру мүмкін емес\n"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "%s: can't chown %s\n"
2078 msgstr "%s: %s үшін chown жасау мүмкін емес\n"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2082 msgstr "%s: ескерту: %s ескі үй бумасын толығымен өшіру мүмкін емес"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2086 msgstr "%s: %s бумасының атын %s атына ауыстыру мүмкін емес\n"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2090 msgstr ""
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2094 msgstr ""
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2098 msgstr "%s: ескерту: %s қазір %s иелігінде емес\n"
2099
2100 msgid "failed to change mailbox owner"
2101 msgstr "mailbox иесін ауыстыру қатемен аяқталды"
2102
2103 msgid "failed to rename mailbox"
2104 msgstr "mailbox атын ауыстыру қатемен аяқталды"
2105
2106 #, fuzzy, c-format
2107 #| msgid ""
2108 #| "You have modified %s.\n"
2109 #| "You may need to modify %s for consistency.\n"
2110 #| "Please use the command `%s' to do so.\n"
2111 msgid ""
2112 "You have modified %s.\n"
2113 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2114 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2115 msgstr ""
2116 "Сіз %s түзеттіңіз.\n"
2117 "Сізге %s құрамасын түзетуге керек болуы мүмкін.\n"
2118 "Оны орындау үшін `%s' командасын қолданыңыз.\n"
2119
2120 msgid ""
2121 "Usage: vipw [options]\n"
2122 "\n"
2123 "Options:\n"
2124 "  -g, --group                   edit group database\n"
2125 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2126 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2127 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2128 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2129 "\n"
2130 msgstr ""
2131 "Қолданылуы: vipw [опциялар]\n"
2132 "\n"
2133 "Опциялары:\n"
2134 "  -g, --group                   топтар дерекқорын түзету\n"
2135 "  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
2136 "  -p, --passwd                  парольлдер дерекқорын түзету\n"
2137 "  -q, --quiet                   \"тыныш\" түрі\n"
2138 "  -s, --shadow                  shadow не gshadow дерекқорын түзету\n"
2139 "\n"
2140
2141 #, fuzzy, c-format
2142 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2143 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2144 msgstr "%s: привилегиялар деңгейін төмендету мүмкін емес (%s)\n"
2145
2146 #, fuzzy, c-format
2147 #| msgid ""
2148 #| "\n"
2149 #| "%s: %s is unchanged\n"
2150 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2151 msgstr ""
2152 "\n"
2153 "%s: %s өзгертілмеді\n"
2154
2155 #, fuzzy
2156 #| msgid "Couldn't lock file"
2157 msgid "Couldn't get file context"
2158 msgstr "Файлды оқшаулау мүмкін емес"
2159
2160 msgid "setfscreatecon () failed"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Couldn't lock file"
2164 msgstr "Файлды оқшаулау мүмкін емес"
2165
2166 msgid "Couldn't make backup"
2167 msgstr "Қор көшірмені жасау мүмкін емес"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2171 msgstr "%s: %s қайтару мүмкін емес: %s (сіздің өзгертулеріңіз %s ішінде)\n"
2172
2173 #, fuzzy
2174 #~| msgid ""
2175 #~| "Usage: faillog [options]\n"
2176 #~| "\n"
2177 #~| "Options:\n"
2178 #~| "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
2179 #~| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2180 #~| "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
2181 #~| "seconds\n"
2182 #~| "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to "
2183 #~| "MAX\n"
2184 #~| "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
2185 #~| "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
2186 #~| "DAYS\n"
2187 #~| "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
2188 #~| "failure\n"
2189 #~| "                                counters and limits (if used with -r, -m "
2190 #~| "or -l\n"
2191 #~| "                                options) only for user with LOGIN\n"
2192 #~| "\n"
2193 #~ msgid ""
2194 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2195 #~ "\n"
2196 #~ "Options:\n"
2197 #~ "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
2198 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2199 #~ "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
2200 #~ "seconds\n"
2201 #~ "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
2202 #~ "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
2203 #~ "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
2204 #~ "DAYS\n"
2205 #~ "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
2206 #~ "failure\n"
2207 #~ "                                counters and limits (if used with -r, -m "
2208 #~ "or -l\n"
2209 #~ "                                options) only for user with LOGIN\n"
2210 #~ "\n"
2211 #~ msgstr ""
2212 #~ "Қолданылуы: faillog [опциялар]\n"
2213 #~ "\n"
2214 #~ "Опциялары:\n"
2215 #~ "  -a, --all                     барлық пайдаланушылар үшін faillog "
2216 #~ "жазбаларын көрсету\n"
2217 #~ "  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
2218 #~ "  -l, --lock-time SEC           сәтсіз талаптан кейін тіркелгіні SEC "
2219 #~ "секундқа оқшаулау\n"
2220 #~ "  -m, --maximum MAX             максимум сәтсіз жүйеге кіру талап шегін "
2221 #~ "MAX мәніне орнату\n"
2222 #~ "  -r, --reset                   сәтсіз жүйеге кіру талаптары жазбаларын "
2223 #~ "өшіру\n"
2224 #~ "  -t, --time DAYS               DAYS күнге дейінгі faillog жазбаларын "
2225 #~ "көрсету\n"
2226 #~ "  -u, --user ПАЙДАЛАНУШЫ              көрсетілген ПАЙДАЛАНУШЫ ушін "
2227 #~ "faillog жазбаларын\n"
2228 #~ "                                көрсету немесе шектеу (-r, -m не -l бірге "
2229 #~ "қолдану керек)\n"
2230 #~ "                                мәндерін баптау\n"
2231 #~ "\n"
2232
2233 #~ msgid ""
2234 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2235 #~ "\n"
2236 #~ "Options:\n"
2237 #~ "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
2238 #~ "                                specified group already exists\n"
2239 #~ "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
2240 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2241 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2242 #~ "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
2243 #~ "                                (non-unique) GID\n"
2244 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
2245 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2246 #~ "\n"
2247 #~ msgstr ""
2248 #~ "Қолданылуы: groupadd [опциялар] ТОП\n"
2249 #~ "\n"
2250 #~ "Опциялары:\n"
2251 #~ "  -f, --force                   көрсетілген топ бар болса да сәтті "
2252 #~ "нәтижені\n"
2253 #~ "                                қайтаруды мәжбүрлету\n"
2254 #~ "  -g, --gid GID                 жаңа топ үшін GID қолдану\n"
2255 #~ "  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
2256 #~ "  -K, --key KEY=МӘН           /etc/login.defs ішіндегісін елемеу(одан "
2257 #~ "басыңқы болу)\n"
2258 #~ "  -o, --non-unique              қайталанатын GID бар топтарды құруға "
2259 #~ "рұқсат беру\n"
2260 #~ "  -p, --password PASSWORD       жаңа топ үшін шифрленген парольді "
2261 #~ "қолдану\n"
2262 #~ "  -r, --system                  жүйелік тіркелгіні жасау\n"
2263 #~ "\n"
2264
2265 #~ msgid ""
2266 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2267 #~ "\n"
2268 #~ "Options:\n"
2269 #~ "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
2270 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2271 #~ "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2272 #~ "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
2273 #~ "GROUP\n"
2274 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
2275 #~ "password\n"
2276 #~ "\n"
2277 #~ msgstr ""
2278 #~ "Қолданылуы: groupmod [опциялар] ТОП\n"
2279 #~ "\n"
2280 #~ "Опциялары:\n"
2281 #~ "  -g, --gid GID                 ТОП үшін жаңа GID қолдануды мәжбүрлету\n"
2282 #~ "  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
2283 #~ "  -n, --new-name NEW_GROUP      ТОП үшін жаңа ТОП_АТЫ атын қолдануды "
2284 #~ "мәжбүрлету\n"
2285 #~ "  -o, --non-unique              ТОП үшін қайталанатын (ерекше емес) GID "
2286 #~ "қолдануға рұқсат беру\n"
2287 #~ "  -p, --password PASSWORD       жаңа пароль ретінде шифрленген парольді "
2288 #~ "қолдану\n"
2289 #~ "\n"
2290
2291 #, fuzzy
2292 #~| msgid ""
2293 #~| "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2294 #~| "\n"
2295 #~| "Options:\n"
2296 #~| "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
2297 #~| "                                home directory\n"
2298 #~| "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
2299 #~| "account\n"
2300 #~| "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
2301 #~| "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
2302 #~| "                                configuration\n"
2303 #~| "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2304 #~| "EXPIRE_DATE\n"
2305 #~| "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2306 #~| "                                to INACTIVE\n"
2307 #~| "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user "
2308 #~| "account\n"
2309 #~| "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the "
2310 #~| "new\n"
2311 #~| "                                user account\n"
2312 #~| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2313 #~| "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
2314 #~| "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2315 #~| "  -l,                           do not add the user to the lastlog and\n"
2316 #~| "                                faillog databases\n"
2317 #~| "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
2318 #~| "                                account\n"
2319 #~| "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
2320 #~| "as\n"
2321 #~| "                                the user\n"
2322 #~| "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
2323 #~| "                                (non-unique) UID\n"
2324 #~| "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
2325 #~| "                                account\n"
2326 #~| "  -r, --system                  create a system account\n"
2327 #~| "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user "
2328 #~| "account\n"
2329 #~| "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
2330 #~| "account\n"
2331 #~| "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
2332 #~| "user\n"
2333 #~| "\n"
2334 #~ msgid ""
2335 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2336 #~ "\n"
2337 #~ "Options:\n"
2338 #~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
2339 #~ "                                home directory\n"
2340 #~ "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
2341 #~ "account\n"
2342 #~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
2343 #~ "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
2344 #~ "                                configuration\n"
2345 #~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2346 #~ "EXPIRE_DATE\n"
2347 #~ "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2348 #~ "                                to INACTIVE\n"
2349 #~ "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
2350 #~ "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
2351 #~ "                                user account\n"
2352 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2353 #~ "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
2354 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2355 #~ "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
2356 #~ "                                faillog databases\n"
2357 #~ "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
2358 #~ "                                account\n"
2359 #~ "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
2360 #~ "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
2361 #~ "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
2362 #~ "as\n"
2363 #~ "                                the user\n"
2364 #~ "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
2365 #~ "                                (non-unique) UID\n"
2366 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
2367 #~ "                                account\n"
2368 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2369 #~ "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
2370 #~ "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
2371 #~ "account\n"
2372 #~ "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
2373 #~ "user\n"
2374 #~ "%s\n"
2375 #~ msgstr ""
2376 #~ "Қолданылуы: useradd [опциялар] ТІРКЕЛГІ\n"
2377 #~ "\n"
2378 #~ "Опциялары:\n"
2379 #~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       жаңа пайдаланушы тіркелгісінің үй бумасы\n"
2380 #~ "                                үшін базалық бума\n"
2381 #~ "  -c, --comment COMMENT         жаңа пайдаланушы тіркелгісі үшін GECOS "
2382 #~ "мәнін орнату\n"
2383 #~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       жаңа пайдаланушы тіркелгісі үшін үй "
2384 #~ "бумасы\n"
2385 #~ "  -D, --defaults                өзгертілген бастапқы useradd баптауларын\n"
2386 #~ "                                шығару немесе сақтау\n"
2387 #~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  тіркелгі мерзімі аяқталуын EXPIRE_DATE "
2388 #~ "күніне орнату\n"
2389 #~ "  -f, --inactive INACTIVE       мерзімі аяқталған соң тіркелгі сөндірілу "
2390 #~ "үшін өту керек\n"
2391 #~ "                                күн санын INACTIVE мәніне орнату\n"
2392 #~ "  -g, --gid GROUP               жаңа пайдаланушы тіркелгісі үшін GROUP "
2393 #~ "қолдануды мәжбүрлету\n"
2394 #~ "  -G, --groups GROUPS           жаңа пайдаланушы тіркелгісі үшін қосымша\n"
2395 #~ "                                топтар тізімін шығару\n"
2396 #~ "  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
2397 #~ "  -k, --skel SKEL_DIR           басақ skel бумасын қолдану\n"
2398 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           /etc/login.defs ішіндегі мәндерін үстінен "
2399 #~ "жазу\n"
2400 #~ "  -l,                           пайдаланушыны lastlog пен faillog "
2401 #~ "дерекқорларына\n"
2402 #~ "                                 қоспау\n"
2403 #~ "  -m, --create-home             жаңа пайдаланушы үшін үй бумасын құру\n"
2404 #~ "  -N, --no-user-group           пайдаланушымен аттас жаңа топты құрмау\n"
2405 #~ "  -o, --non-unique              қайталанатын (ерекше емес) UID-тары бар\n"
2406 #~ "                                тіркелгілерді жасауға рұқсат ету\n"
2407 #~ "  -p, --password PASSWORD       жаңа тіркелгі үшін шифрленген парольді "
2408 #~ "қолдану\n"
2409 #~ "  -r, --system                  жүйелік тіркелгіні жасау\n"
2410 #~ "  -s, --shell SHELL             жаңа тіркелгі үшін қоршам\n"
2411 #~ "  -u, --uid UID                 жаңа тіркелгі үшін UID қолдануды "
2412 #~ "мәжбүрлету\n"
2413 #~ "  -U, --user-group              пайдаланушымен аттас топты құру\n"
2414 #~ "\n"
2415
2416 #~ msgid ""
2417 #~ "Usage: %s [options] [input]\n"
2418 #~ "\n"
2419 #~ "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
2420 #~ "  -r, --system                  create system accounts\n"
2421 #~ "%s\n"
2422 #~ msgstr ""
2423 #~ "Қолданылуы: %s [опциялар] [кіріс]\n"
2424 #~ "\n"
2425 #~ "  -c, --crypt-method            шифрдеу тәсілі(%s біреу)\n"
2426 #~ "  -r, --system                  жүйелік тіркелгілерді жасау\n"
2427 #~ "%s\n"
2428
2429 #~ msgid "Password set to expire."
2430 #~ msgstr "Пароль мерзімі аяқталған болып орнатылды."
2431
2432 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2433 #~ msgstr "%s: парольдер файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2434
2435 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2436 #~ msgstr "%s: парольдер файлын ашу мүмкін емес\n"
2437
2438 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2439 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2440
2441 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2442 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын ашу мүмкін емес\n"
2443
2444 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2445 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2446
2447 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2448 #~ msgstr "%s: парольдер файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2449
2450 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2451 #~ msgstr "%s: парольдер файлын жаңарту мүмкін емес\n"
2452
2453 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2454 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын жаңарту мүмкін емес\n"
2455
2456 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2457 #~ msgstr "\tТолық аты: %s\n"
2458
2459 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2460 #~ msgstr "\tБөлме нөмірі: %s\n"
2461
2462 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2463 #~ msgstr "\tЖұмыс телефон нөмірі: %s\n"
2464
2465 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2466 #~ msgstr "\tҮй телефон нөмірі: %s\n"
2467
2468 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2469 #~ msgstr "Парольдер файлын ашу мүмкін емес.\n"
2470
2471 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2472 #~ msgstr "%s: /etc/passwd файлында %s табылмады\n"
2473
2474 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2475 #~ msgstr "Парольдер файлында жазбаны жаңарту мүмкін емес.\n"
2476
2477 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2478 #~ msgstr "Парольдер файлында өзгерістерді сақтау мүмкін емес.\n"
2479
2480 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2481 #~ msgstr "Парольдер файлын оқшаулаудан босату мүмкін емес.\n"
2482
2483 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2484 #~ msgstr "%s: group файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2485
2486 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2487 #~ msgstr "%s: group файлын ашу мүмкін емес\n"
2488
2489 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2490 #~ msgstr "%s: gshadow файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2491
2492 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2493 #~ msgstr "%s: shadow файлын ашу мүмкін емес\n"
2494
2495 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2496 #~ msgstr "%s: gshadow файлын жаңарту қатесі\n"
2497
2498 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2499 #~ msgstr "%s: group файлын жаңарту қатесі\n"
2500
2501 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2502 #~ msgstr "%s: жол %d: белгісіз топ %s\n"
2503
2504 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2505 #~ msgstr "%s: жол %d: топ жазбасын жаңарту мүмкін емес\n"
2506
2507 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2508 #~ msgstr "%s: shadow файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2509
2510 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2511 #~ msgstr "%s: shadow файлын жаңарту қатесі\n"
2512
2513 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2514 #~ msgstr "%s: парольдер файлын жаңарту қатесі\n"
2515
2516 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2517 #~ msgstr "%s: жол %d: белгісіз пайдаланушы %s\n"
2518
2519 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2520 #~ msgstr "%s: жол %d: пароль жолын жаңарту мүмкін емес\n"
2521
2522 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2523 #~ msgstr "%s: белгісіз пайдаланушы\n"
2524
2525 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2526 #~ msgstr "Белгісіз пайдаланушы: %s\n"
2527
2528 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2529 #~ msgstr "Қолданылуы: %s [-r|-R] топ\n"
2530
2531 #~ msgid "       %s [-a user] group\n"
2532 #~ msgstr "       %s [-a пайдаланушы] топ\n"
2533
2534 #~ msgid "       %s [-d user] group\n"
2535 #~ msgstr "       %s [-d пайдаланушы] топ\n"
2536
2537 #~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2538 #~ msgstr "       %s [-A пайдаланушы,...] [-M пайдаланушы,...] топ\n"
2539
2540 #~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
2541 #~ msgstr "       %s [-M пайдаланушы,...] топ\n"
2542
2543 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2544 #~ msgstr "%s: оқшаулау мүмкін емес\n"
2545
2546 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2547 #~ msgstr "%s: shadow файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2548
2549 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2550 #~ msgstr "%s: файлды ашу мүмкін емес\n"
2551
2552 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2553 #~ msgstr "%s: файлды үстінен жазу мүмкін емес\n"
2554
2555 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2556 #~ msgstr "%s: shadow файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2557
2558 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2559 #~ msgstr "%s: файлды оқшаулаудан босату мүмкін емес\n"
2560
2561 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2562 #~ msgstr "%s: жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
2563
2564 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2565 #~ msgstr "%s: shadow ішіндегі жазбасын жаңарту мүмкін емес\n"
2566
2567 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2568 #~ msgstr "белгісіз топ: %s\n"
2569
2570 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2571 #~ msgstr "%s: файлды жабу мүмкн емес\n"
2572
2573 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2574 #~ msgstr "%s: shadow файлын жабу мүмкін емес\n"
2575
2576 #~ msgid "Who are you?\n"
2577 #~ msgstr "Сіз кімсіз?\n"
2578
2579 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2580 #~ msgstr "%s: белгісіз қатысушы %s\n"
2581
2582 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2583 #~ msgstr "%s: жаңа топты құру қатесі\n"
2584
2585 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2586 #~ msgstr "%s: group файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2587
2588 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2589 #~ msgstr "%s: shadow group файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2590
2591 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2592 #~ msgstr "%s: group файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2593
2594 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2595 #~ msgstr "%s: group файлын ашу мүмкін емес\n"
2596
2597 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2598 #~ msgstr "%s: shadow group файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2599
2600 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2601 #~ msgstr "%s: shadow group файлын ашу мүмкін емес\n"
2602
2603 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2604 #~ msgstr "%s: GID %u бар болып тұр\n"
2605
2606 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2607 #~ msgstr "%s: топ жазбасын өшіру қатесі\n"
2608
2609 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2610 #~ msgstr "%s: көлеңкелі топ жазбасын өшіру қатесі\n"
2611
2612 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2613 #~ msgstr "%s: пайдаланушының басыңқы тобын өшіру мүмкін емес.\n"
2614
2615 #~ msgid "Member to remove could not be found\n"
2616 #~ msgstr "Өшірілетін қатысушылар табылмады\n"
2617
2618 #~ msgid ""
2619 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
2620 #~ msgstr ""
2621 #~ "Қолданылуы: groupmems -a пайдаланушы_аты | -d пайдаланушы_аты | -D | -l [-"
2622 #~ "g пайдаланушы_аты]\n"
2623
2624 #~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
2625 #~ msgstr "Әр түрлі топтарға қатысушыларды тек root қоса алады\n"
2626
2627 #~ msgid "Group access is required\n"
2628 #~ msgstr "Топтық рұқсат керек\n"
2629
2630 #~ msgid "Not primary owner of current group\n"
2631 #~ msgstr "Ағымдағы топтың басыңқы иесі жоқ\n"
2632
2633 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2634 #~ msgstr "Келесі үшін PAM шындылықты тексеру орындалмады:\n"
2635
2636 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2637 #~ msgstr "group файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2638
2639 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2640 #~ msgstr "group файлын ашу мүмкін емес\n"
2641
2642 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2643 #~ msgstr "group файлын жабу мүмкін емес\n"
2644
2645 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2646 #~ msgstr "%s: %s жазбасы /etc/group ішінен табылмады\n"
2647
2648 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2649 #~ msgstr "%s: %u қайталанбайтын GID емес (бар болып тұр)\n"
2650
2651 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2652 #~ msgstr "%s: %s аты бар болып тұр\n"
2653
2654 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2655 #~ msgstr "%s: passwd файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2656
2657 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2658 #~ msgstr "%s: passwd файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2659
2660 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2661 #~ msgstr "%s: passwd файлын ашу мүмкін емес\n"
2662
2663 #~ msgid ""
2664 #~ "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it "
2665 #~ "is not in the passwd file.\n"
2666 #~ msgstr ""
2667 #~ "%s:  '%s' пайдаланушының басыңқы тобын %u тобынан %u тобына ауыстыру "
2668 #~ "мүмкін емес, өйткені ол passwd файлында жоқ.\n"
2669
2670 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2671 #~ msgstr "%s: %s файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2672
2673 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2674 #~ msgstr "%s: %s үшін көлеңкелі жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
2675
2676 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2677 #~ msgstr "%s: %s тобы үшін жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
2678
2679 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2680 #~ msgstr "%s: shadow group файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2681
2682 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2683 #~ msgstr "%s: shadow group файлын ашу мүмкін емес\n"
2684
2685 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2686 #~ msgstr "%s: %s shadow group өшіру мүмкін емес\n"
2687
2688 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2689 #~ msgstr "%s: shadow group файлын жаңарту мүмкін емес\n"
2690
2691 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2692 #~ msgstr "%s: group файлын жаңарту мүмкін емес\n"
2693
2694 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2695 #~ msgstr "%s: shadow group файлын өшіру мүмкін емес\n"
2696
2697 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2698 #~ msgstr "белгісіз UID: %u\n"
2699
2700 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2701 #~ msgstr "белгісіз GID: %lu\n"
2702
2703 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2704 #~ msgstr "%s: топ ID `%s' дұрыс емес\n"
2705
2706 #~ msgid ""
2707 #~ "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
2708 #~ "gshadow group\n"
2709 #~ msgstr ""
2710 #~ "%s: топ %s құрылды, сәйкес келетін көлеңкелі топты жасау қатемен "
2711 #~ "аяқталды\n"
2712
2713 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2714 #~ msgstr "%s: пайдаланушы ID `%s' дұрыс емес\n"
2715
2716 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2717 #~ msgstr "%s: пайдаланушы аты `%s' қате\n"
2718
2719 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2720 #~ msgstr "%s: /etc/passwd оқшаулау мүмкін емес.\n"
2721
2722 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2723 #~ msgstr "%s: /etc/shadow оқшаулау мүмкін емес.\n"
2724
2725 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2726 #~ msgstr "%s: /etc/group оқшаулау мүмкін емес.\n"
2727
2728 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2729 #~ msgstr "%s: /etc/gshadow оқшаулау мүмкін емес.\n"
2730
2731 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2732 #~ msgstr "%s: файлдарды ашу мүмкін емес\n"
2733
2734 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2735 #~ msgstr "%s: файлдарды жаңарту мүмкін емес\n"
2736
2737 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2738 #~ msgstr "%s: жол %d: %s пайдаланушы табылмады\n"
2739
2740 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2741 #~ msgstr "%s: %s үшін пароль жазбасын жаңарту мүмкін емес\n"
2742
2743 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2744 #~ msgstr "%s: passwd файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2745
2746 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2747 #~ msgstr "%s: passwd файлын ашу мүмкін емес\n"
2748
2749 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2750 #~ msgstr "%s: %s үшін көлеңкелі жазбаны өшіру мүмкін емес\n"
2751
2752 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2753 #~ msgstr "%s: shadow файлын жаңарту мүмкін емес\n"
2754
2755 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2756 #~ msgstr "%s: passwd файлын жаңарту мүмкін емес\n"
2757
2758 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2759 #~ msgstr "%s: %s пайдаланушы үшін жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
2760
2761 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2762 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын өшіру мүмкін емес\n"
2763
2764 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2765 #~ msgstr "%s: белгісіз GID %s\n"
2766
2767 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2768 #~ msgstr "%s: белгісіз топ %s\n"
2769
2770 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2771 #~ msgstr ""
2772 #~ "%s: Жады жеткіліксіз. Көлеңкелі топтар дерекқорын жаңарту мүмкін емес.\n"
2773
2774 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2775 #~ msgstr "%s: парольдер файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2776
2777 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2778 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2779
2780 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2781 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2782
2783 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2784 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын ашу мүмкін емес\n"
2785
2786 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2787 #~ msgstr "%s: топтар файлын оқшаулау қатесі\n"
2788
2789 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2790 #~ msgstr "%s: топтар файлын ашу қатесі\n"
2791
2792 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2793 #~ msgstr "%s: көлеңкелі топтар файлын оқшаулау қатесі\n"
2794
2795 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2796 #~ msgstr "%s: көлеңкелі топтар файлын ашу қатесі\n"
2797
2798 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2799 #~ msgstr "%s: жаңа пароль жазбасын қосу қатесі\n"
2800
2801 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2802 #~ msgstr "%s: жаңа көлеңкелі пароль жазбасын қосу қатесі\n"
2803
2804 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2805 #~ msgstr ""
2806 #~ "%s: ескерту: CREATE_HOME үшін қолдау жоқ, оның орнына -m қолданыңыз.\n"
2807
2808 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2809 #~ msgstr "%s: топ жазбасын жаңарту қатемен аяқталды\n"
2810
2811 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2812 #~ msgstr "%s: көлеңкелі топ жазбасын жаңарту қатемен аяқталды\n"
2813
2814 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2815 #~ msgstr "%s: group файлын ашу мүмкін емес\n"
2816
2817 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2818 #~ msgstr "%s: көлеңкелі group файлын ашу мүмкін емес\n"
2819
2820 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2821 #~ msgstr "%s: пароль жазбасын өшіру мүмкін емес\n"
2822
2823 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2824 #~ msgstr "%s: көлеңкелі пароль жазбасын өшіру мүмкін емес\n"
2825
2826 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2827 #~ msgstr "%s: %s пайдаланушысы жоқ\n"
2828
2829 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2830 #~ msgstr "%s: жаңа көлеңкелі топ жазбасын қосу қатемен аяқталды\n"
2831
2832 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2833 #~ msgstr "%s: uid %lu қазір қолданылуда\n"
2834
2835 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2836 #~ msgstr "%s: пароль жазбасын өзгерту қатемен аяқталды\n"
2837
2838 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2839 #~ msgstr "%s: пароль жазбасын өшіру қатемен аяқталды\n"
2840
2841 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2842 #~ msgstr "%s: көлеңкелі пароль жазбасын өшіру қатемен аяқталды\n"