1 # shadowutils to kazakh.
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2009.
8 "Project-Id-Version: shadowutils\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 03:02+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-02 13:55+0600\n"
12 "Last-Translator: Baurzhan M. <baurthefirst@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
23 "'%s' атындағы %s ішінде бірнеше жазба бар. Оны pwck не grpck көмегімен "
27 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
28 msgstr "шифрлеу тәсіліне libcrypt-тан қолдау жоқ па? (%s)\n"
31 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
34 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
35 msgstr "Баптауларды жүктеу үшін орын жоқ.\n"
38 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
39 msgstr "баптау қатесі - белгісіз элемент '%s' (администраторға хабарласыңыз)\n"
45 msgid "%s's Password: "
46 msgstr "%s пайдаланушының паролі: "
49 msgid "Warning: unknown group %s\n"
50 msgstr "Ескерту: белгісіз топ %s\n"
52 msgid "Warning: too many groups\n"
53 msgstr "Ескерту: топ саны өте көп\n"
55 msgid "Your password has expired."
56 msgstr "Пароліңіздің мерзімі аяқталған."
58 msgid "Your password is inactive."
59 msgstr "Пароліңіз қазір сөндірілген."
61 msgid "Your login has expired."
62 msgstr "Тіркелгіңіздің мерзімі аяқталған."
64 msgid " Contact the system administrator."
65 msgstr " Жүйелік администраторыңызға хабарласыңыз."
67 msgid " Choose a new password."
68 msgstr " Жаңа пароль таңдаңыз."
70 msgid "You must change your password."
74 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
75 msgstr "Пароліңіздің мерзімі %ld күнде аяқталады.\n"
77 msgid "Your password will expire tomorrow."
78 msgstr "Пароліңіздің мерзімі ертең аяқталады."
80 msgid "Your password will expire today."
81 msgstr "Пароліңіздің мерзімі бүгін аяқталады."
83 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
87 #| msgid "Unable to change tty %s"
88 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
89 msgstr "%s терминалын ауыстыру мүмкін емес"
92 #| msgid "%s: fields too long\n"
93 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
94 msgstr "%s: жолдар өте ұзын\n"
96 msgid "Environment overflow\n"
97 msgstr "Орындалу орта айнымалыларының шектен көп саны\n"
100 msgid "You may not change $%s\n"
101 msgstr "Сіз $%s өзгерте алмайсыз\n"
105 "%d failure since last login.\n"
106 "Last was %s on %s.\n"
108 "%d failures since last login.\n"
109 "Last was %s on %s.\n"
111 "Жүйеге кірудің %d-ші қате талабы.\n"
112 "Соңғысы %s болған, терминал %s.\n"
115 #| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
116 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
117 msgstr "Ерекше UID алу мүмкін емес (бос UID-тар қалмады)\n"
120 #| msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
121 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
122 msgstr "Ерекше GID алу мүмкін емес (бос GID-тар қалмады)\n"
125 #| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
126 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
127 msgstr "Ерекше UID алу мүмкін емес (бос UID-тар қалмады)\n"
130 #| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
131 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
132 msgstr "Ерекше UID алу мүмкін емес (бос UID-тар қалмады)\n"
134 msgid "Too many logins.\n"
135 msgstr "Жүйеге кірудің шектен көп талап саны.\n"
137 msgid "You have new mail."
138 msgstr "Сізде жаңа пошта бар."
141 msgstr "Сізде пошта жоқ."
143 msgid "You have mail."
144 msgstr "Сізде пошта бар."
147 msgstr "өзгерістер жоқ"
152 msgid "case changes only"
153 msgstr "өзгерістер тек таңбалардың регистрінде ғана"
168 msgid "Bad password: %s. "
169 msgstr "Пароль қате: %s. "
172 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
173 msgstr "passwd: pam_start() ішіндегі %d қатесі\n"
177 msgstr "passwd: %s\n"
180 #| msgid "Password changed."
181 msgid "passwd: password unchanged\n"
182 msgstr "Пароль өзгертілді."
184 msgid "passwd: password updated successfully\n"
185 msgstr "passwd: пароль сәтті жаңартылды\n"
188 msgid "Incorrect password for %s.\n"
189 msgstr "%s үшін қате пароль.\n"
193 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
194 "Defaulting to DES.\n"
196 "Қате ENCRYPT_METHOD мәні: '%s'.\n"
197 "Бастапқы DES мәні қолданылады.\n"
200 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
201 msgstr "'%s' бумасына ауысу мүмкін емес\n"
203 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
204 msgstr "Бума табылмады, HOME=/ бумасына кіру орындалады"
207 msgid "Cannot execute %s"
208 msgstr "%s орындау мүмкін емес"
211 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
212 msgstr "'%s' түбірлік бумасы қате\n"
215 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
216 msgstr "Түбірлік бумасын '%s' мәніне ауыстыру мүмкін емес\n"
218 msgid "Unable to determine your tty name."
219 msgstr "Терминалыңыздың атын анықтау мүмкін емес."
222 msgid "%s: out of memory\n"
223 msgstr "%s: жады жеткіліксіз\n"
226 msgid "malloc(%d) failed\n"
227 msgstr "жадыдан %d байт бөлу мүмкін емес\n"
234 #| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
237 #| " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
238 #| " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
240 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
241 #| " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
243 #| " -l, --list show account aging information\n"
244 #| " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
246 #| " change to MIN_DAYS\n"
247 #| " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
249 #| " change to MAX_DAYS\n"
250 #| " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
253 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
256 " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
258 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
259 " -h, --help display this help message and exit\n"
260 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
262 " -l, --list show account aging information\n"
263 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
264 " change to MIN_DAYS\n"
265 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
266 " change to MAX_DAYS\n"
267 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
270 "Қолданылуы: chage [опциялар] [ПАЙДАЛАНУШЫ_АТЫ]\n"
273 " -d, --lastday LAST_DAY парольдің аяқталу мерзімін LAST_DAY күніне "
275 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE тіркелгінің аяқталу мерзімі EXPIRE_DATE "
277 " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсетіп, шығу\n"
278 " -I, --inactive INACTIVE парольдің мерзімі біткен соң оны INACTIVE "
280 " орнату үшін өтетін күн саны\n"
281 " -l, --list тіркелгінің жұмыс уақыты ақпаратын көрсету\n"
282 " -m, --mindays MIN_DAYS парольді ауыстыру арасында өту керек ең аз "
284 " MIN_DAYS мәніне орнату\n"
285 " -M, --maxdays MAX_DAYS парольді ауыстыру арасында өту керек ең көп "
287 " MAX_DAYS мәніне орнату\n"
288 " -W, --warndays WARN_DAYS мерзімі аяқталу туралы хабарламаны WARN_DAYS "
289 "күн қалғанда көрсете бастау\n"
292 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
293 msgstr "Жаңа мәнді енгізіңіз, немесе ұсынылатынды қабылдау үшін ENTER басыңыз"
295 msgid "Minimum Password Age"
296 msgstr "Парольдің ең аз жасау мерзімі (күн)"
298 msgid "Maximum Password Age"
299 msgstr "Парольдің ең көп жасау мерзімі (күн)"
301 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
302 msgstr "Парольді соңғы ауыстыру (ЖЖЖЖ-АА-КК)"
304 msgid "Password Expiration Warning"
305 msgstr "Мерзімі аяқталу туралы хабарламаны көрсету (күн саны)"
307 msgid "Password Inactive"
308 msgstr "Тіркелгіні күн өткенде сөндіру (күн саны)"
310 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
311 msgstr "Тіркелгінің мерзімі аяқталатын күні (ЖЖЖЖ-АА-КК)"
313 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
314 msgstr "Парольді соңғы ауыстыру\t\t\t\t\t: "
319 msgid "password must be changed"
320 msgstr "пароль өзгертілу керек"
322 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
323 msgstr "Парольдің мерзімі бітеді\t\t\t\t\t: "
325 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
326 msgstr "Пароль сөндіріледі\t\t\t\t\t: "
328 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
329 msgstr "Тіркелгі сөндіріледі\t\t\t\t\t\t: "
332 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
333 msgstr "Парольді ауыстыру арасында өту керек ең аз күн саны\t\t: %ld\n"
336 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
337 msgstr "Парольді ауыстыру арасында өту керек ең көп күн саны\t\t: %ld\n"
340 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
342 "Парольдің мерзімі аяқталу туралы хабарламаны көрсете бастау, күн саны\t: %"
346 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
347 msgstr "%s: '%s' күні қате\n"
350 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
351 msgstr "%s: қате сан аргументі '%s'\n"
354 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
355 msgstr "%s: \"l\" опциясын басқалармен бірге қолданбаңыз\n"
358 msgid "%s: Permission denied.\n"
359 msgstr "%s: Рұқсат жоқ.\n"
362 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
363 msgstr "%s: Сіздің пайдаланушы атын анықтау мүмкін емес.\n"
366 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
367 msgstr "%s: PAM көмегімен шындылықты тексеру қатемен аяқталды\n"
370 #| msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
371 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
372 msgstr "Парольдер файлын оқшаулау мүмкін емес; кейінірек қайталап көріңіз.\n"
375 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
376 msgid "%s: cannot open %s\n"
377 msgstr "%s: %s файлын ашу мүмкін емес\n"
380 #| msgid "%s: failure forking: %s\n"
381 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
382 msgstr "%s: үрдісті бастау қатесі: %s\n"
385 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
386 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
387 msgstr "%s: привилегиялар деңгейін төмендету мүмкін емес (%s)\n"
390 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
391 msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын жоқ болып тұр\n"
394 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
395 msgstr "%s: привилегиялар деңгейін төмендету мүмкін емес (%s)\n"
398 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
399 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
400 msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
403 msgid "Changing the aging information for %s\n"
404 msgstr "%s үшін мерзім ақпаратын өзгерту\n"
407 msgid "%s: error changing fields\n"
408 msgstr "%s: жолдарды өзгерту қатесі\n"
412 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
413 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
415 "Қолданылуы: %s [-f толықl_аты] [-r бөлме_нөмірі] [-w жұмыс_тел]\n"
416 "\t[-h үй_тел] [-o басқа] [пайдаланушы аты]\n"
419 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
421 "Қолданылуы: %s [-f толық_аты] [-r бөлме_нөмірі] [-w жұмыс_тел] [-h үй_тел]\n"
432 msgstr "Бөлме нөмірі"
435 msgstr "Жұмыс телефон нөмірі"
438 msgstr "Үй телефон нөмірі"
443 msgid "Cannot change ID to root.\n"
444 msgstr "Суперпайдаланушы (root) құқығын алу мүмкін емес.\n"
447 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
451 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
452 msgstr "%s: пайдаланушы аты қате: '%s'\n"
455 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
459 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
460 msgstr "%s: бөлме нөмірі қате: '%s'\n"
463 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
464 msgstr "%s: жұмыс телефон нөмірі қате: '%s'\n"
467 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
468 msgstr "%s: үй телефон нөмірі қате: '%s'\n"
471 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
472 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
473 msgstr "%s: '%s' құрамында қате таңбалар бар\n"
476 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
477 msgstr "%s: '%s' құрамында қате таңбалар бар\n"
480 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
481 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
482 msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
485 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
486 msgstr "%s: NIS клиентінде '%s' пайдаланушыны ауыстыруға мүмкін емес.\n"
489 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
490 msgstr "%s: '%s' - бұл клиент үшін NIS сервері.\n"
493 msgid "Changing the user information for %s\n"
494 msgstr "%s үшін пайдаланушы ақпаратын өзгерту\n"
497 msgid "%s: fields too long\n"
498 msgstr "%s: жолдар өте ұзын\n"
502 "Usage: %s [options]\n"
505 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
506 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
507 " -h, --help display this help message and exit\n"
508 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
509 " the MD5 algorithm\n"
512 "Қолданылуы: %s [опциялар]\n"
515 " -c, --crypt-method шифрлеу тәсіл (%s-дан біреу)\n"
516 " -e, --encrypted шифрленген пароль енгізіледі\n"
517 " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
518 " -m, --md5 DES орнына MD5 алгоритмін қолдану, егер "
520 " шифрленбеген түрде енгізілсе\n"
524 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
525 " crypt algorithms\n"
527 " -s, --sha-rounds SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n"
531 #| msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
532 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
533 msgstr "%s: %s жалаушасын тек %s жалаушасымен БІРГЕ қолдануға болады\n"
536 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
537 msgstr "%s: -c, -e, және -m жалаушалары өзара үйлеспейді\n"
540 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
541 msgstr "%s: қолдауы жоқ шифрлеу тәсілі: %s\n"
544 msgid "%s: line %d: line too long\n"
545 msgstr "%s: жол %d: жол өте ұзын\n"
548 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
549 msgstr "%s: жол %d: жаңа пароль жоқ\n"
552 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
553 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
554 msgstr "%s: %s тобы жоқ болып тұр\n"
557 #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
558 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
559 msgstr "%s: жол %d: жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
562 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
563 msgstr "%s: қателер орын алды, өзгерістер сақталмады\n"
567 "Usage: %s [options]\n"
573 msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
576 msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
579 msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
584 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
585 #| " crypt algorithms\n"
587 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
588 " the MD5 algorithm\n"
590 " -s, --sha-rounds SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n"
594 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
595 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
596 msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
599 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
600 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
601 msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
604 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
607 " -h, --help display this help message and exit\n"
608 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
611 "Қолданылуы: chsh [опциялар] [LOGIN]\n"
614 " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
615 " -s, --shell SHELL пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа қоршам\n"
622 #| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
623 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
624 msgstr "Сіз %s үшін қоршамды өзгерте алмайсыз.\n"
627 msgid "Changing the login shell for %s\n"
628 msgstr "%s үшін қоршамды өзгерту\n"
631 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
632 msgstr "%s: Қате мән: %s\n"
635 #| msgid "%s is an invalid shell.\n"
636 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
637 msgstr "%s - дұрыс қоршам емес.\n"
639 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
640 msgstr "Қолданылуы: expiry {-f|-c}\n"
642 msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
646 " -l, --lock-time SEC after failed login lock account for SEC "
651 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
654 msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
658 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
663 " -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n"
664 " counters and limits (if used with -r, -m,\n"
665 " or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
669 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
672 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
673 msgstr "Пайдаланушы Сәтсіз кіру саны Максимум Соңғы Қайда\n"
676 #| msgid " [%lds left]"
678 msgstr " [%lds қалды]"
682 msgstr " [%lds оқшаулар саны]"
685 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
689 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
693 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
697 #| msgid "Unknown user or range: %s\n"
698 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
699 msgstr "Белгісіз пайдаланушы не диапазон: %s\n"
702 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
703 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
704 msgstr "%s: %s файлын ашу мүмкін емес\n"
707 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
712 "Usage: %s [option] GROUP\n"
715 " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
716 " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
717 " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
718 " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
719 " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
725 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
726 " set the list of administrators for GROUP\n"
727 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
731 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
732 msgid "The options cannot be combined.\n"
733 msgstr "%s үшін парольді өзгертуге болмайды.\n"
736 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
737 msgstr "%s: -A үшін көлеңкелі парольдер файлына қолдау керек\n"
740 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
741 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
742 msgstr "%s: %s тобы жоқ болып тұр\n"
745 #| msgid "%s: failure forking: %s\n"
746 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
747 msgstr "%s: үрдісті бастау қатесі: %s\n"
750 msgid "Changing the password for group %s\n"
751 msgstr "%s тобы үшін парольді өзгерту\n"
753 msgid "New Password: "
754 msgstr "Жаңа пароль:"
756 msgid "Re-enter new password: "
757 msgstr "Жаңа парольді қайта енгізіңіз:"
759 msgid "They don't match; try again"
760 msgstr "Олар сәйкес емес; қайтадан енгізіңіз"
763 msgid "%s: Try again later\n"
764 msgstr "%s: Кейінірек қайталап көріңіз\n"
767 msgid "Adding user %s to group %s\n"
768 msgstr "%s пайдаланушыны %s тобына қосу\n"
771 msgid "Removing user %s from group %s\n"
772 msgstr "%s пайдаланушыны %s тобынан өшіру\n"
775 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
776 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
777 msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
780 msgid "%s: Not a tty\n"
781 msgstr "%s: Терминал емес\n"
785 "Usage: %s [options] GROUP\n"
792 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
793 #| " crypt algorithms\n"
795 " -f, --force exit successfully if the group already "
797 " and cancel -g if the GID is already used\n"
799 " -s, --sha-rounds SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n"
802 msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
805 msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n"
810 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
811 #| " crypt algorithms\n"
813 " -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n"
814 " (non-unique) GID\n"
816 " -s, --sha-rounds SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n"
820 " -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new "
824 msgid " -r, --system create a system account\n"
828 #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
829 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
830 msgstr "%s: %s - дұрыс топ аты емес\n"
833 #| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
834 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
835 msgstr "%s: қате топ аты `%s'\n"
838 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
839 msgstr "%s: -K талап етеді KEY=МӘНІ\n"
842 #| msgid "%s: group %s exists\n"
843 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
844 msgstr "%s: %s тобы бар болып тұр\n"
847 #| msgid "Member already exists\n"
848 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
849 msgstr "Мүше бар болып тұр\n"
851 msgid "Usage: groupdel group\n"
852 msgstr "Қолданылуы: groupdel топ\n"
855 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
856 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
857 msgstr "%s: %s бумасының атын %s атына ауыстыру мүмкін емес\n"
860 #| msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
861 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
863 "%s: '%s' пайдаланушының басыңқы тобын %u тобынан %u тобына өзгертуге мүмкін "
867 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
868 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
869 msgstr "%s: %s тобы жоқ болып тұр\n"
872 #| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
873 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
874 msgstr "%s: '%s' тобы NIS тобы болып тұр.\n"
877 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
878 msgstr "%s: %s қазір NIS сервері болып тұр\n"
881 #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
882 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
883 msgstr "%s: %s қазір NIS пайдаланушысы болып тұр\n"
886 #| msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
887 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
888 msgstr "%s: Жады жеткіліксіз. Топтар дерекқорын жаңарту мүмкін емес.\n"
891 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
894 " -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
899 " -a, --add username add username to the members of the group\n"
900 " -d, --delete username remove username from the members of the "
902 " -p, --purge purge all members from the group\n"
903 " -l, --list list the members of the group\n"
908 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
912 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
915 msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
918 msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n"
922 " -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
926 " -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n"
931 #| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
932 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
933 msgstr "%s: қате топ аты `%s'\n"
936 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
937 msgstr "%s: %s тобы NIS тобы болып тұр\n"
940 msgid "%s: unknown user %s\n"
941 msgstr "%s: белгісіз пайдаланушы %s\n"
944 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
945 msgstr "Қолданылуы: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
948 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
949 msgstr "Қолданылуы: %s [-r] [-s] [топ]\n"
952 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
953 msgstr "%s: -s пен -r өзара үйлеспейді\n"
955 msgid "invalid group file entry"
956 msgstr "group файл ішінде қате жазба"
959 msgid "delete line '%s'? "
960 msgstr "'%s' жолын өшіру керек пе? "
962 msgid "duplicate group entry"
963 msgstr "қайталанатын топ жазбасы"
966 msgid "invalid group name '%s'\n"
967 msgstr "қате топ аты '%s'\n"
970 #| msgid "invalid group name '%s'\n"
971 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
972 msgstr "қате топ аты '%s'\n"
975 msgid "group %s: no user %s\n"
976 msgstr "%s тобы: %s пайдаланушы жоқ\n"
979 msgid "delete member '%s'? "
980 msgstr "'%s' қатысушыны өшіру керек пе? "
983 msgid "no matching group file entry in %s\n"
984 msgstr "%s ішінде сәйкес көлеңкелі топ жазбасы жоқ\n"
987 #| msgid "add group '%s' in %s ?"
988 msgid "add group '%s' in %s? "
989 msgstr "'%s' тобын %s ішіне қосу керек пе ?"
993 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
996 msgid "invalid shadow group file entry"
997 msgstr "көлеңкелі топтар файлының қате жазбасы"
999 msgid "duplicate shadow group entry"
1000 msgstr "қайталанатын көлеңкелі топтар жазбасы"
1003 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1004 msgstr "көлеңкелі топ %s: %s әкімші пайдаланушысы жоқ\n"
1007 msgid "delete administrative member '%s'? "
1008 msgstr "'%s' әкімші пайдаланушысын өшіру керек пе? "
1011 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1012 msgstr "көлеңкелі топ %s: %s пайдаланушысы жоқ\n"
1015 msgid "%s: the files have been updated\n"
1016 msgstr "%s: файлдар жаңартылды\n"
1019 msgid "%s: no changes\n"
1020 msgstr "%s: өзгерістер жоқ\n"
1023 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
1024 msgid "Usage: grpconv\n"
1025 msgstr "Қолданылуы: groupdel топ\n"
1028 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
1029 msgid "Usage: grpunconv\n"
1030 msgstr "Қолданылуы: groupdel топ\n"
1033 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
1034 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1035 msgstr "%s: %s файлын жаңарту мүмкін емес\n"
1037 msgid "Usage: id [-a]\n"
1038 msgstr "Қолданылуы: id [-a]\n"
1041 msgstr "Қолданылуы: id\n"
1047 "Usage: lastlog [options]\n"
1050 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1051 " -h, --help display this help message and exit\n"
1052 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1054 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1057 "Қолданылуы: lastlog [опциялар]\n"
1060 " -b, --before КҮН мерзімі КҮНнен үлкен ғана lastlog жазбаларын "
1062 " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
1063 " -t, --time КҮН мерзімі КҮНнен кіші ғана lastlog жазбаларын "
1065 " -u, --user ТІРКЕЛГІ көрсетілген ТІРКЕЛГІ үшін lastlog жазбаларын "
1070 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1073 msgid "Username Port From Latest"
1074 msgstr "Пайдаланушы Порт Қайдан Соңғы"
1076 msgid "Username Port Latest"
1077 msgstr "Пайдаланушы Порт Соңғы"
1079 msgid "**Never logged in**"
1080 msgstr "**Жүйеге ешқашан кірмеді**"
1083 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1084 msgstr "lastlog: күтпеген аргумент: %s\n"
1087 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1091 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1092 msgstr "Қолданылуы: %s [-p] [аты]\n"
1095 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1096 msgstr " %s [-p] [-h хост] [-f аты]\n"
1099 msgid " %s [-p] -r host\n"
1100 msgstr " %s [-p] -r хост\n"
1103 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1106 msgid "Invalid login time"
1107 msgstr "Жүйеге кірудің қате уақыты"
1111 "System closed for routine maintenance"
1114 "Жүйе техникалық жөндеуді өткізу үшін жабылған"
1118 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1121 "[Жүйеден мәжбүрлі шығу орындалмады -- root үшін жүйеге кіруге рұқсат "
1127 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1130 "Login timed out after %u seconds.\n"
1133 "Жүйеге кіруді орындау уақыты %d секундтан кейін аяқталды.\n"
1136 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1139 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1141 "Utmp жазбасы жоқ. Сізге exec \"login\" командасын бірінші деңгейден \"sh\" "
1145 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1146 msgstr "login: PAM қатесі, тоқтатылды: %s\n"
1150 msgstr "%s пайдаланушы аты: "
1153 msgstr "пайдаланушы аты:"
1156 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1157 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1158 msgstr "Талаптар саны шектен асты (%d)\n"
1160 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1161 msgstr "login: тоқтатуды PAM сұраған\n"
1163 msgid "Login incorrect"
1164 msgstr "Жүйеге кіру орындалмады"
1172 "%s пайдаланушы аты: "
1175 msgid "%s: failure forking: %s"
1176 msgstr "%s: үрдісті бастау қатесі: %s"
1179 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1180 msgstr "%s үшін TIOCSCTTY орындау қатемен аяқталды"
1182 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1183 msgstr "Ескерту: тіркелгі уақытша сөндірілгеннен кейін қайта қосылған."
1186 msgid "Last login: %s on %s"
1187 msgstr "Жүйеге соңғы кіру: %s, терминал %s"
1190 msgid "Last login: %.19s on %s"
1191 msgstr "Жүйеге соңғы кіру: %.19s, терминал %s"
1195 msgstr " қайдан: %.*s"
1198 "login time exceeded\n"
1201 "жүйеге кіру уақыты өтті\n"
1205 #| msgid "Usage: id\n"
1206 msgid "Usage: logoutd\n"
1207 msgstr "Қолданылуы: id\n"
1209 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1210 msgstr "Қолданылуы: newgrp [-] [топ]\n"
1212 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1213 msgstr "Қолданылуы: sg топ [[-c] командасы]\n"
1215 msgid "Invalid password.\n"
1216 msgstr "пароль қате.\n"
1219 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1220 msgstr "%s: үрдісті бастау қатесі: %s\n"
1223 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1224 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1225 msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
1227 msgid "too many groups\n"
1228 msgstr "топ саны шектен тыс\n"
1230 msgid " -r, --system create system accounts\n"
1234 #| msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1235 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1236 msgstr "%s: топ %s shadow тобы болып тұр, бірақ /etc/group ішінен табылмады\n"
1239 #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1240 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1241 msgstr "%s: '%s' пайдаланушы аты қате\n"
1244 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1245 msgstr "%s: '%s' пайдаланушы аты қате\n"
1248 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1249 msgstr "%s: жол %d: жол қате\n"
1252 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1254 "%s: %s пайдаланушы жазбасын жаңарту мүмкін емес (passwd дерекқорында жоқ)\n"
1257 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1258 msgstr "%s: жол %d: пайдаланушыны жасау мүмкін емес\n"
1261 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1262 msgstr "%s: жол %d: топты жасау мүмкін емес\n"
1265 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1266 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1267 msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
1270 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1271 msgstr "%s: жол %d: парольді жаңарту мүмкін емес\n"
1274 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1275 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1276 msgstr "%s: жол %d: mkdir қатесі\n"
1279 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1280 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1281 msgstr "%s: жол %d: chown қатесі\n"
1284 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1285 msgstr "%s: жол %d: жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
1289 #| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1292 #| " -a, --all report password status on all accounts\n"
1293 #| " -d, --delete delete the password for the named "
1295 #| " -e, --expire force expire the password for the named "
1297 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
1298 #| " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1299 #| " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1301 #| " -l, --lock lock the named account\n"
1302 #| " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
1304 #| " change to MIN_DAYS\n"
1305 #| " -q, --quiet quiet mode\n"
1306 #| " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1307 #| " -S, --status report password status on the named "
1309 #| " -u, --unlock unlock the named account\n"
1310 #| " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1311 #| " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
1313 #| " change to MAX_DAYS\n"
1316 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1319 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1320 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1321 " -e, --expire force expire the password for the named "
1323 " -h, --help display this help message and exit\n"
1324 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1325 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1327 " -l, --lock lock the password of the named account\n"
1328 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1329 " change to MIN_DAYS\n"
1330 " -q, --quiet quiet mode\n"
1331 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1332 " -S, --status report password status on the named account\n"
1333 " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
1334 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1335 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
1336 " change to MAX_DAYS\n"
1339 "Қолданылуы: passwd [опциялар] [ТІРКЕЛГІ]\n"
1342 " -a, --all барлық тіркелгілер үшін парольдер күйін "
1344 " -d, --delete көрсетілген тіркелгі үшін парольді өшіру\n"
1345 " -e, --expire көрсетілген тіркелгі үшін пароль мерзімінің "
1346 "аяқталуын мәжбүрлету\n"
1347 " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
1348 " -k, --keep-tokens парольді тек мерзімі аяқталса ғана өзгерту\n"
1349 " -i, --inactive INACTIVE мерзімі аяқталғаннан кейін тіркелгіні "
1351 " керек күн санын INACTIVE мәніне орнату\n"
1352 " -l, --lock көрсетілген тіркелгіні оқшаулау\n"
1353 " -n, --mindays MIN_DAYS парольді өзгерту арасында ең аз рұқсат "
1354 "етілген күн санын\n"
1355 " MIN_DAYS мәніне орнату\n"
1356 " -q, --quiet тыныш түрі\n"
1357 " -r, --repository REPOSITORY REPOSITORY репозиторийінде парольді өзгерту\n"
1358 " -S, --status көрсетілген тіркелгі үшін пароль күйін "
1360 " -u, --unlock көрсетілген тіркелгіні оқшаулаудан босату\n"
1361 " -w, --warndays WARN_DAYS мерзімі аяқталуы туралы WARN_DAYS қалғанда "
1363 " -x, --maxdays MAX_DAYS парольді өзгерту арасында ең көп рұқсат "
1364 "етілген күн санын\n"
1365 " MAX_DAYS мәніне орнату\n"
1368 msgid "Old password: "
1369 msgstr "Ағымдағы пароль:"
1373 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1374 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1376 "Жаңа парольді енгізіңіз (минимум %d белгі болсын)\n"
1377 "Парольді бас, кіші әріптер және сандарды араластыра қолданып құраңыз.\n"
1381 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1382 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1384 "Жаңа парольді енгізіңіз (минимум %d, максимум %d белгі болсын)\n"
1385 "Парольді бас, кіші әріптер және сандарды араластыра қолданып құраңыз.\n"
1387 msgid "New password: "
1388 msgstr "Жаңа пароль:"
1391 msgstr "Қайталап көріңіз."
1395 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1398 "Ескерту: өте оңай пароль (қолданам десеңіз қайта енгізіңіз)."
1400 msgid "They don't match; try again.\n"
1401 msgstr "Олар өзара сәйкес емес; қайтадан көріңіз.\n"
1404 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1405 msgstr "%s үшін парольді өзгертуге болмайды.\n"
1408 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1409 msgstr "%s үшін парольді қазір өзгертуге болмайды.\n"
1413 #| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1414 #| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1416 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1417 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1420 "%s: пайдаланушыны оқшаулаудан босату парольсіз тіркелгіге әкелуі мүмкін.\n"
1421 "Осыны жасау үшін сіз оған парольді usermod -p қолданып орнатуыңыз керек.\n"
1424 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1425 msgstr "%s: %s репозиторийіне қолдау жоқ\n"
1428 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1429 msgstr "%s: %s пайдаланушының %s үшін паролді өзгертуге құқығы жоқ\n"
1432 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1433 msgstr "%s: Сізде%s үшін парольдік ақпаратты оқи не өзгерте алмайсыз.\n"
1436 msgid "Changing password for %s\n"
1437 msgstr "%s үшін парольді өзгерту\n"
1440 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1441 msgstr "%s пайдаланушының паролі өзгертілмеді.\n"
1444 #| msgid "Password changed."
1445 msgid "%s: password changed.\n"
1446 msgstr "Пароль өзгертілді."
1449 #| msgid "Password Expiration Warning"
1450 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1451 msgstr "Мерзімі аяқталу туралы хабарламаны көрсету (күн саны)"
1454 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1455 msgstr "Қолданылуы: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1458 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1459 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1460 msgstr "%s: -s пен -r өзара үйлеспейді\n"
1462 msgid "invalid password file entry"
1463 msgstr "парольдер файлының қате жазбасы"
1465 msgid "duplicate password entry"
1466 msgstr "қайталанатын пароль жазбасы"
1469 msgid "invalid user name '%s'\n"
1470 msgstr "қате пайдаланушы аты '%s'\n"
1473 #| msgid "invalid user name '%s'\n"
1474 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1475 msgstr "қате пайдаланушы аты '%s'\n"
1478 #| msgid "user %s: no group %u\n"
1479 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1480 msgstr "пайдаланушы %s: %u тобы жоқ\n"
1483 #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1484 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1485 msgstr "пайдаланушы %s: %s бумасы жоқ\n"
1488 #| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1489 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1490 msgstr "пайдаланушы %s: %s бағдарламасы жоқ\n"
1493 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1494 msgstr "%s ішінде сәйкес парольдер файлының жазбасы жоқ\n"
1497 msgid "add user '%s' in %s? "
1498 msgstr "'%s' пайдаланушыны %s ішіне қосу керек пе? "
1502 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1505 msgid "invalid shadow password file entry"
1506 msgstr "көлеңкелі парольдер файлының қате жазбасы"
1508 msgid "duplicate shadow password entry"
1509 msgstr "қайталанатын көлеңкелі пароль жазбасы"
1512 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1513 msgstr "пайдаланушы %s: соңғы парольді өзгерту уақыты болашақта\n"
1516 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
1517 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1518 msgstr "%s: %s файлын ашу мүмкін емес\n"
1521 #| msgid "Usage: id\n"
1522 msgid "Usage: pwconv\n"
1523 msgstr "Қолданылуы: id\n"
1526 #| msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1527 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1528 msgstr "%s: %s пайдаланушының %s үшін паролді өзгертуге құқығы жоқ\n"
1531 #| msgid "Usage: id\n"
1532 msgid "Usage: pwunconv\n"
1533 msgstr "Қолданылуы: id\n"
1535 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1536 msgstr "Осы тіркелгі үшін su орындауға РҰҚСАТ ЖОҚ.\n"
1538 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1539 msgstr "Парольдік аутентификацияны аттап өтеміз.\n"
1541 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1542 msgstr "Шындылықты тексеру үшін ӨЗІҢІЗДІҢ пароліңізді енгізіңіз.\n"
1549 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1552 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1553 " -h, --help display this help message and exit\n"
1554 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1556 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1557 " keep the same shell\n"
1558 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1561 "Қолданылуы: su [опциялар] [ТІРКЕЛГІ]\n"
1564 " -c, --command COMMAND шақырылатын қоршамға COMMAND командасын "
1566 " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
1567 " -, -l, --login қоршамды тіркелгі қоршамына ауыстыру\n"
1569 " --preserve-environment орта айнымалыларының мәндерін мен қоршамды "
1571 " -s, --shell SHELL passwd-да көрсетілгеннің орнына SHELL "
1572 "қоршамын қолдану\n"
1576 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1577 msgstr "%s: терминалда орындалуы керек\n"
1580 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1581 msgstr "%s: pam_start: қате %d\n"
1584 msgid "Unknown id: %s\n"
1585 msgstr "Белгісіз id: %s\n"
1588 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1589 msgstr "Сізде su %s жасау үшін құқығыңыз жоқ\n"
1591 msgid "(Enter your own password)"
1592 msgstr "(Өзіңіздің пароліңізді енгізіңіз)"
1603 #| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
1604 msgid "%s: Authentication failure\n"
1605 msgstr "%s: PAM көмегімен шындылықты тексеру қатемен аяқталды\n"
1608 #| msgid "You are not authorized to su %s\n"
1609 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1610 msgstr "Сізде su %s жасау үшін құқығыңыз жоқ\n"
1613 msgstr "Қоршам жоқ\n"
1615 msgid "No password file"
1616 msgstr "Парольдер файлы жоқ"
1618 msgid "TIOCSCTTY failed"
1619 msgstr "TIOCSCTTY қатесі"
1621 msgid "No password entry for 'root'"
1622 msgstr "'root' үшін пароль жазбасы жоқ"
1626 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1627 "(or give root password for system maintenance):"
1630 "Кәдімгі жүктелу үшін control-d басыңыз,\n"
1631 "(немесе жүйені жөндеу режиміне өту үшін root паролін енгізіңіз):"
1633 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1634 msgstr "Жүйені жөндеу режиміне өту"
1637 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1641 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1642 msgstr "%s: жаңа defaults файлын жасау мүмкін емес\n"
1645 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1646 msgstr "%s: жаңа defaults файлын ашу мүмкін емес\n"
1649 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1650 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1651 msgstr "%s: жол %d: chown қатесі\n"
1654 #| msgid "%s: rename: %s"
1655 msgid "%s: rename: %s: %s"
1656 msgstr "%s: атын ауыстыру: %s"
1659 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1660 msgstr "%s: '%s' тобы NIS тобы болып тұр.\n"
1663 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1664 msgstr "%s: шектен көп топ саны көрсетілген (максимум %d).\n"
1668 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1675 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1676 #| " crypt algorithms\n"
1678 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
1682 " -s, --sha-rounds SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n"
1685 msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
1688 msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n"
1692 " -D, --defaults print or change default useradd "
1696 msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n"
1700 " -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new "
1706 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1707 #| " crypt algorithms\n"
1709 " -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
1712 " -s, --sha-rounds SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n"
1717 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1718 #| " crypt algorithms\n"
1720 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n"
1723 " -s, --sha-rounds SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n"
1727 " -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
1732 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1733 #| " crypt algorithms\n"
1735 " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
1736 " faillog databases\n"
1738 " -s, --sha-rounds SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n"
1741 msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n"
1745 " -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
1750 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1751 #| " crypt algorithms\n"
1753 " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
1756 " -s, --sha-rounds SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n"
1761 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1762 #| " crypt algorithms\n"
1764 " -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n"
1765 " (non-unique) UID\n"
1767 " -s, --sha-rounds SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n"
1770 msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n"
1773 msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
1776 msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n"
1780 " -U, --user-group create a group with the same name as the "
1785 " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
1790 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1791 msgstr "%s: '%s' негізгі бумасы қате\n"
1794 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1795 msgstr "%s: '%s' түсініктемесі қате\n"
1798 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1799 msgstr "%s: '%s' үй бумасы қате\n"
1802 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1803 msgstr "%s: -e үшін көлеңкелі парольдер керек\n"
1806 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1807 msgstr "%s: -f үшін көлеңкелі парольдер керек\n"
1810 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1811 msgstr "%s: '%s' жолы қате\n"
1814 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1815 msgstr "%s: '%s' қоршамы қате\n"
1818 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1822 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1823 msgstr "%s: %s пен %s опциялары өзара ерегіседі\n"
1826 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1830 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1834 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1838 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1839 msgstr "%s: %s бумасын жасау мүкін емес\n"
1841 msgid "Creating mailbox file"
1842 msgstr "Пошта файлын құру"
1845 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1847 "'mail' тобы табылмады. Пайдаланушының пошта файлы 0600 түрінде құрылады.\n"
1849 msgid "Setting mailbox file permissions"
1850 msgstr "Пошта файлға рұқсаттарды орнату"
1853 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1854 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1855 msgstr "%s: %s пайдаланушысы бар болып тұр\n"
1859 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1861 "%s: %s тобы бар болып тұр - егер оған жаңа пайдаланушыны қосқыңыз келсе, -g "
1865 msgid "%s: can't create user\n"
1866 msgstr "%s: пайдаланушыны жасау мүмкін емес\n"
1869 #| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1870 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1871 msgstr "%s: UID %u бар болып тұр\n"
1874 msgid "%s: can't create group\n"
1875 msgstr "%s: топты құру мүмкін емес\n"
1879 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1880 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1882 "%s: ескерту: үй бумасы бар болып тұр.\n"
1883 "Оның ішіне skel бумасынан бірде-бір файл көшірілмеді.\n"
1886 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1889 " -f, --force force removal of files,\n"
1890 " even if not owned by user\n"
1891 " -h, --help display this help message and exit\n"
1892 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1895 "Қолданылуы: userdel [опциялар] ТІРКЕЛГІ\n"
1898 " -f, --force файлдарды өшіруді мәжбүрлеу,\n"
1899 " пайдаланушы иелігінде болмаса да\n"
1900 " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
1901 " -r, --remove үй бумасын мен поштасын өшіру\n"
1906 #| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1907 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1909 "%s: %s тобын өшіру мүмкін емес, ол басқа пайдалануы үшін басыңқы топ болып "
1913 #| msgid "%s: warning: can't remove "
1914 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1915 msgstr "%s: ексерту: өшіру мүмкін емес"
1918 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1919 msgstr "%s: %s қазір %s иелігінде емес, өшірілмейді\n"
1922 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1923 msgstr "%s: %s қазір NIS пайдаланушысы болып тұр\n"
1926 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1927 msgstr "%s: %s пайдаланушысы қазір жүйеге кіріп тұр\n"
1930 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1931 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1932 msgstr "%s: '%s' үй бумасы қате\n"
1935 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1936 msgstr "%s: %s бумасы өшірілмеді (%s пайдаланушының үй бумасын өшіру талабы)\n"
1939 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1940 msgstr "%s: %s бумасын өшіру қатемен аяқталды\n"
1944 #| "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1947 #| " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1948 #| " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1949 #| " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
1951 #| " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1953 #| " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1954 #| " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1955 #| " -a, --append append the user to the supplemental "
1957 #| " mentioned by the -G option without "
1959 #| " him/her from other groups\n"
1960 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
1961 #| " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1962 #| " -L, --lock lock the user account\n"
1963 #| " -m, --move-home move contents of the home directory to "
1965 #| " new location (use only with -d)\n"
1966 #| " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1967 #| " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
1969 #| " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1970 #| " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1971 #| " -U, --unlock unlock the user account\n"
1974 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1977 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1978 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1979 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1980 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1982 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1983 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1984 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1985 " mentioned by the -G option without removing\n"
1986 " him/her from other groups\n"
1987 " -h, --help display this help message and exit\n"
1988 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1989 " -L, --lock lock the user account\n"
1990 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
1991 " new location (use only with -d)\n"
1992 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1993 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
1994 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1995 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1996 " -U, --unlock unlock the user account\n"
1999 "Қолданылуы: usermod [опциялар] ТІРКЕЛГІ\n"
2002 " -c, --comment COMMENT GECOS жазбасы үшін жаңа мәні\n"
2003 " -d, --home HOME_DIR пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа үй бумасы\n"
2004 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE тіркелгінің аяқталу мерзімін EXPIRE_DATE "
2006 " -f, --inactive INACTIVE мерзімі аяқталғаннан кейін пароль "
2007 "сөндірілетін күн\n"
2008 " санын INACTIVE мәніне орнату\n"
2009 " -g, --gid ТОП жаңа басыңқы топ ретінде ТОПты қолдануды "
2011 " -G, --groups ТОПТАР пайдаланушыны қосымша ТОПТАРға қосу\n"
2012 " -a, --append пайдаланушыны қосымша ТОПТАР ішіне қосу\n"
2013 " -G опциясы сияқты, пайдаланушыны басқа "
2016 " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
2017 " -l, --login NEW_LOGIN тіркелгі үшін жаңа аты\n"
2018 " -L, --lock пайдаланушы тіркелгісін оқшаулау\n"
2019 " -m, --move-home үй бумасының құрамасын жаңа жерге ауыстыру\n"
2020 " (тек -d опциясымен бірге қолданыңыз)\n"
2021 " -o, --non-unique қайталанатын (ерекше емес) UID-тарды "
2022 "қолдануды рұқсат ету\n"
2023 " -p, --password PASSWORD жаңа пароль ретінде шифрленген парольді "
2025 " -s, --shell SHELL пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа қоршам\n"
2026 " -u, --uid UID пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа UID\n"
2027 " -U, --unlock пайдаланушы тіркелгісін оқшаулаудан босату\n"
2031 " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
2037 #| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
2038 #| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
2040 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
2041 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
2043 "%s: пайдаланушыны оқшаулаудан босату парольсіз тіркелгіге әкелуі мүмкін.\n"
2044 "Осыны жасау үшін сіз оған парольді usermod -p қолданып орнатуыңыз керек.\n"
2047 #| msgid "%s: user %s exists\n"
2048 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
2049 msgstr "%s: %s пайдаланушысы бар болып тұр\n"
2052 msgid "%s: no flags given\n"
2053 msgstr "%s: жалаушалар көрсетілмеген\n"
2056 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2057 msgstr "%s: -e пен -f үшін көлеңкелі парольдер керек\n"
2060 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2061 msgstr "%s: -L, -p және -U жалаушаларын бірге қолдануға болмайды\n"
2064 #| msgid "Member already exists\n"
2065 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
2066 msgstr "Мүше бар болып тұр\n"
2069 msgid "%s: directory %s exists\n"
2070 msgstr "%s: %s бумасы бар болып тұр\n"
2073 msgid "%s: can't create %s\n"
2074 msgstr "%s: %s құру мүмкін емес\n"
2077 msgid "%s: can't chown %s\n"
2078 msgstr "%s: %s үшін chown жасау мүмкін емес\n"
2081 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2082 msgstr "%s: ескерту: %s ескі үй бумасын толығымен өшіру мүмкін емес"
2085 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2086 msgstr "%s: %s бумасының атын %s атына ауыстыру мүмкін емес\n"
2089 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2093 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2097 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2098 msgstr "%s: ескерту: %s қазір %s иелігінде емес\n"
2100 msgid "failed to change mailbox owner"
2101 msgstr "mailbox иесін ауыстыру қатемен аяқталды"
2103 msgid "failed to rename mailbox"
2104 msgstr "mailbox атын ауыстыру қатемен аяқталды"
2108 #| "You have modified %s.\n"
2109 #| "You may need to modify %s for consistency.\n"
2110 #| "Please use the command `%s' to do so.\n"
2112 "You have modified %s.\n"
2113 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2114 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2116 "Сіз %s түзеттіңіз.\n"
2117 "Сізге %s құрамасын түзетуге керек болуы мүмкін.\n"
2118 "Оны орындау үшін `%s' командасын қолданыңыз.\n"
2121 "Usage: vipw [options]\n"
2124 " -g, --group edit group database\n"
2125 " -h, --help display this help message and exit\n"
2126 " -p, --passwd edit passwd database\n"
2127 " -q, --quiet quiet mode\n"
2128 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2131 "Қолданылуы: vipw [опциялар]\n"
2134 " -g, --group топтар дерекқорын түзету\n"
2135 " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
2136 " -p, --passwd парольлдер дерекқорын түзету\n"
2137 " -q, --quiet \"тыныш\" түрі\n"
2138 " -s, --shadow shadow не gshadow дерекқорын түзету\n"
2142 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2143 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2144 msgstr "%s: привилегиялар деңгейін төмендету мүмкін емес (%s)\n"
2149 #| "%s: %s is unchanged\n"
2150 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2153 "%s: %s өзгертілмеді\n"
2156 #| msgid "Couldn't lock file"
2157 msgid "Couldn't get file context"
2158 msgstr "Файлды оқшаулау мүмкін емес"
2160 msgid "setfscreatecon () failed"
2163 msgid "Couldn't lock file"
2164 msgstr "Файлды оқшаулау мүмкін емес"
2166 msgid "Couldn't make backup"
2167 msgstr "Қор көшірмені жасау мүмкін емес"
2170 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2171 msgstr "%s: %s қайтару мүмкін емес: %s (сіздің өзгертулеріңіз %s ішінде)\n"
2175 #~| "Usage: faillog [options]\n"
2178 #~| " -a, --all display faillog records for all users\n"
2179 #~| " -h, --help display this help message and exit\n"
2180 #~| " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
2182 #~| " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to "
2184 #~| " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
2185 #~| " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
2187 #~| " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
2189 #~| " counters and limits (if used with -r, -m "
2191 #~| " options) only for user with LOGIN\n"
2194 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2197 #~ " -a, --all display faillog records for all users\n"
2198 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2199 #~ " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
2201 #~ " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
2202 #~ " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
2203 #~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
2205 #~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
2207 #~ " counters and limits (if used with -r, -m "
2209 #~ " options) only for user with LOGIN\n"
2212 #~ "Қолданылуы: faillog [опциялар]\n"
2215 #~ " -a, --all барлық пайдаланушылар үшін faillog "
2216 #~ "жазбаларын көрсету\n"
2217 #~ " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
2218 #~ " -l, --lock-time SEC сәтсіз талаптан кейін тіркелгіні SEC "
2219 #~ "секундқа оқшаулау\n"
2220 #~ " -m, --maximum MAX максимум сәтсіз жүйеге кіру талап шегін "
2221 #~ "MAX мәніне орнату\n"
2222 #~ " -r, --reset сәтсіз жүйеге кіру талаптары жазбаларын "
2224 #~ " -t, --time DAYS DAYS күнге дейінгі faillog жазбаларын "
2226 #~ " -u, --user ПАЙДАЛАНУШЫ көрсетілген ПАЙДАЛАНУШЫ ушін "
2227 #~ "faillog жазбаларын\n"
2228 #~ " көрсету немесе шектеу (-r, -m не -l бірге "
2229 #~ "қолдану керек)\n"
2230 #~ " мәндерін баптау\n"
2234 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2237 #~ " -f, --force force exit with success status if the\n"
2238 #~ " specified group already exists\n"
2239 #~ " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
2240 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2241 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2242 #~ " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
2243 #~ " (non-unique) GID\n"
2244 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
2245 #~ " -r, --system create a system account\n"
2248 #~ "Қолданылуы: groupadd [опциялар] ТОП\n"
2251 #~ " -f, --force көрсетілген топ бар болса да сәтті "
2253 #~ " қайтаруды мәжбүрлету\n"
2254 #~ " -g, --gid GID жаңа топ үшін GID қолдану\n"
2255 #~ " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
2256 #~ " -K, --key KEY=МӘН /etc/login.defs ішіндегісін елемеу(одан "
2257 #~ "басыңқы болу)\n"
2258 #~ " -o, --non-unique қайталанатын GID бар топтарды құруға "
2260 #~ " -p, --password PASSWORD жаңа топ үшін шифрленген парольді "
2262 #~ " -r, --system жүйелік тіркелгіні жасау\n"
2266 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2269 #~ " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
2270 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2271 #~ " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2272 #~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
2274 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
2278 #~ "Қолданылуы: groupmod [опциялар] ТОП\n"
2281 #~ " -g, --gid GID ТОП үшін жаңа GID қолдануды мәжбүрлету\n"
2282 #~ " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
2283 #~ " -n, --new-name NEW_GROUP ТОП үшін жаңа ТОП_АТЫ атын қолдануды "
2285 #~ " -o, --non-unique ТОП үшін қайталанатын (ерекше емес) GID "
2286 #~ "қолдануға рұқсат беру\n"
2287 #~ " -p, --password PASSWORD жаңа пароль ретінде шифрленген парольді "
2293 #~| "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2296 #~| " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
2297 #~| " home directory\n"
2298 #~| " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
2300 #~| " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
2301 #~| " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
2302 #~| " configuration\n"
2303 #~| " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
2305 #~| " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
2306 #~| " to INACTIVE\n"
2307 #~| " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user "
2309 #~| " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the "
2311 #~| " user account\n"
2312 #~| " -h, --help display this help message and exit\n"
2313 #~| " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
2314 #~| " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2315 #~| " -l, do not add the user to the lastlog and\n"
2316 #~| " faillog databases\n"
2317 #~| " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
2319 #~| " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
2322 #~| " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
2323 #~| " (non-unique) UID\n"
2324 #~| " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
2326 #~| " -r, --system create a system account\n"
2327 #~| " -s, --shell SHELL the login shell for the new user "
2329 #~| " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
2331 #~| " -U, --user-group create a group with the same name as the "
2335 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2338 #~ " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
2339 #~ " home directory\n"
2340 #~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
2342 #~ " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
2343 #~ " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
2344 #~ " configuration\n"
2345 #~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
2347 #~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
2349 #~ " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
2350 #~ " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
2351 #~ " user account\n"
2352 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2353 #~ " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
2354 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2355 #~ " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
2356 #~ " faillog databases\n"
2357 #~ " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
2359 #~ " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
2360 #~ " (overrides /etc/login.defs)\n"
2361 #~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
2364 #~ " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
2365 #~ " (non-unique) UID\n"
2366 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
2368 #~ " -r, --system create a system account\n"
2369 #~ " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
2370 #~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
2372 #~ " -U, --user-group create a group with the same name as the "
2376 #~ "Қолданылуы: useradd [опциялар] ТІРКЕЛГІ\n"
2379 #~ " -b, --base-dir BASE_DIR жаңа пайдаланушы тіркелгісінің үй бумасы\n"
2380 #~ " үшін базалық бума\n"
2381 #~ " -c, --comment COMMENT жаңа пайдаланушы тіркелгісі үшін GECOS "
2383 #~ " -d, --home-dir HOME_DIR жаңа пайдаланушы тіркелгісі үшін үй "
2385 #~ " -D, --defaults өзгертілген бастапқы useradd баптауларын\n"
2386 #~ " шығару немесе сақтау\n"
2387 #~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE тіркелгі мерзімі аяқталуын EXPIRE_DATE "
2388 #~ "күніне орнату\n"
2389 #~ " -f, --inactive INACTIVE мерзімі аяқталған соң тіркелгі сөндірілу "
2390 #~ "үшін өту керек\n"
2391 #~ " күн санын INACTIVE мәніне орнату\n"
2392 #~ " -g, --gid GROUP жаңа пайдаланушы тіркелгісі үшін GROUP "
2393 #~ "қолдануды мәжбүрлету\n"
2394 #~ " -G, --groups GROUPS жаңа пайдаланушы тіркелгісі үшін қосымша\n"
2395 #~ " топтар тізімін шығару\n"
2396 #~ " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
2397 #~ " -k, --skel SKEL_DIR басақ skel бумасын қолдану\n"
2398 #~ " -K, --key KEY=VALUE /etc/login.defs ішіндегі мәндерін үстінен "
2400 #~ " -l, пайдаланушыны lastlog пен faillog "
2401 #~ "дерекқорларына\n"
2403 #~ " -m, --create-home жаңа пайдаланушы үшін үй бумасын құру\n"
2404 #~ " -N, --no-user-group пайдаланушымен аттас жаңа топты құрмау\n"
2405 #~ " -o, --non-unique қайталанатын (ерекше емес) UID-тары бар\n"
2406 #~ " тіркелгілерді жасауға рұқсат ету\n"
2407 #~ " -p, --password PASSWORD жаңа тіркелгі үшін шифрленген парольді "
2409 #~ " -r, --system жүйелік тіркелгіні жасау\n"
2410 #~ " -s, --shell SHELL жаңа тіркелгі үшін қоршам\n"
2411 #~ " -u, --uid UID жаңа тіркелгі үшін UID қолдануды "
2413 #~ " -U, --user-group пайдаланушымен аттас топты құру\n"
2417 #~ "Usage: %s [options] [input]\n"
2419 #~ " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
2420 #~ " -r, --system create system accounts\n"
2423 #~ "Қолданылуы: %s [опциялар] [кіріс]\n"
2425 #~ " -c, --crypt-method шифрдеу тәсілі(%s біреу)\n"
2426 #~ " -r, --system жүйелік тіркелгілерді жасау\n"
2429 #~ msgid "Password set to expire."
2430 #~ msgstr "Пароль мерзімі аяқталған болып орнатылды."
2432 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2433 #~ msgstr "%s: парольдер файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2435 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2436 #~ msgstr "%s: парольдер файлын ашу мүмкін емес\n"
2438 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2439 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2441 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2442 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын ашу мүмкін емес\n"
2444 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2445 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2447 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2448 #~ msgstr "%s: парольдер файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2450 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2451 #~ msgstr "%s: парольдер файлын жаңарту мүмкін емес\n"
2453 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2454 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын жаңарту мүмкін емес\n"
2456 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2457 #~ msgstr "\tТолық аты: %s\n"
2459 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2460 #~ msgstr "\tБөлме нөмірі: %s\n"
2462 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2463 #~ msgstr "\tЖұмыс телефон нөмірі: %s\n"
2465 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2466 #~ msgstr "\tҮй телефон нөмірі: %s\n"
2468 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2469 #~ msgstr "Парольдер файлын ашу мүмкін емес.\n"
2471 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2472 #~ msgstr "%s: /etc/passwd файлында %s табылмады\n"
2474 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2475 #~ msgstr "Парольдер файлында жазбаны жаңарту мүмкін емес.\n"
2477 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2478 #~ msgstr "Парольдер файлында өзгерістерді сақтау мүмкін емес.\n"
2480 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2481 #~ msgstr "Парольдер файлын оқшаулаудан босату мүмкін емес.\n"
2483 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2484 #~ msgstr "%s: group файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2486 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2487 #~ msgstr "%s: group файлын ашу мүмкін емес\n"
2489 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2490 #~ msgstr "%s: gshadow файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2492 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2493 #~ msgstr "%s: shadow файлын ашу мүмкін емес\n"
2495 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2496 #~ msgstr "%s: gshadow файлын жаңарту қатесі\n"
2498 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2499 #~ msgstr "%s: group файлын жаңарту қатесі\n"
2501 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2502 #~ msgstr "%s: жол %d: белгісіз топ %s\n"
2504 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2505 #~ msgstr "%s: жол %d: топ жазбасын жаңарту мүмкін емес\n"
2507 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2508 #~ msgstr "%s: shadow файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2510 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2511 #~ msgstr "%s: shadow файлын жаңарту қатесі\n"
2513 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2514 #~ msgstr "%s: парольдер файлын жаңарту қатесі\n"
2516 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2517 #~ msgstr "%s: жол %d: белгісіз пайдаланушы %s\n"
2519 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2520 #~ msgstr "%s: жол %d: пароль жолын жаңарту мүмкін емес\n"
2522 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2523 #~ msgstr "%s: белгісіз пайдаланушы\n"
2525 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2526 #~ msgstr "Белгісіз пайдаланушы: %s\n"
2528 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2529 #~ msgstr "Қолданылуы: %s [-r|-R] топ\n"
2531 #~ msgid " %s [-a user] group\n"
2532 #~ msgstr " %s [-a пайдаланушы] топ\n"
2534 #~ msgid " %s [-d user] group\n"
2535 #~ msgstr " %s [-d пайдаланушы] топ\n"
2537 #~ msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2538 #~ msgstr " %s [-A пайдаланушы,...] [-M пайдаланушы,...] топ\n"
2540 #~ msgid " %s [-M user,...] group\n"
2541 #~ msgstr " %s [-M пайдаланушы,...] топ\n"
2543 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2544 #~ msgstr "%s: оқшаулау мүмкін емес\n"
2546 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2547 #~ msgstr "%s: shadow файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2549 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2550 #~ msgstr "%s: файлды ашу мүмкін емес\n"
2552 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2553 #~ msgstr "%s: файлды үстінен жазу мүмкін емес\n"
2555 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2556 #~ msgstr "%s: shadow файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2558 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2559 #~ msgstr "%s: файлды оқшаулаудан босату мүмкін емес\n"
2561 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2562 #~ msgstr "%s: жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
2564 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2565 #~ msgstr "%s: shadow ішіндегі жазбасын жаңарту мүмкін емес\n"
2567 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2568 #~ msgstr "белгісіз топ: %s\n"
2570 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2571 #~ msgstr "%s: файлды жабу мүмкн емес\n"
2573 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2574 #~ msgstr "%s: shadow файлын жабу мүмкін емес\n"
2576 #~ msgid "Who are you?\n"
2577 #~ msgstr "Сіз кімсіз?\n"
2579 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2580 #~ msgstr "%s: белгісіз қатысушы %s\n"
2582 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2583 #~ msgstr "%s: жаңа топты құру қатесі\n"
2585 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2586 #~ msgstr "%s: group файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2588 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2589 #~ msgstr "%s: shadow group файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2591 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2592 #~ msgstr "%s: group файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2594 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2595 #~ msgstr "%s: group файлын ашу мүмкін емес\n"
2597 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2598 #~ msgstr "%s: shadow group файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2600 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2601 #~ msgstr "%s: shadow group файлын ашу мүмкін емес\n"
2603 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2604 #~ msgstr "%s: GID %u бар болып тұр\n"
2606 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2607 #~ msgstr "%s: топ жазбасын өшіру қатесі\n"
2609 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2610 #~ msgstr "%s: көлеңкелі топ жазбасын өшіру қатесі\n"
2612 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2613 #~ msgstr "%s: пайдаланушының басыңқы тобын өшіру мүмкін емес.\n"
2615 #~ msgid "Member to remove could not be found\n"
2616 #~ msgstr "Өшірілетін қатысушылар табылмады\n"
2619 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
2621 #~ "Қолданылуы: groupmems -a пайдаланушы_аты | -d пайдаланушы_аты | -D | -l [-"
2622 #~ "g пайдаланушы_аты]\n"
2624 #~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
2625 #~ msgstr "Әр түрлі топтарға қатысушыларды тек root қоса алады\n"
2627 #~ msgid "Group access is required\n"
2628 #~ msgstr "Топтық рұқсат керек\n"
2630 #~ msgid "Not primary owner of current group\n"
2631 #~ msgstr "Ағымдағы топтың басыңқы иесі жоқ\n"
2633 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2634 #~ msgstr "Келесі үшін PAM шындылықты тексеру орындалмады:\n"
2636 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2637 #~ msgstr "group файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2639 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2640 #~ msgstr "group файлын ашу мүмкін емес\n"
2642 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2643 #~ msgstr "group файлын жабу мүмкін емес\n"
2645 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2646 #~ msgstr "%s: %s жазбасы /etc/group ішінен табылмады\n"
2648 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2649 #~ msgstr "%s: %u қайталанбайтын GID емес (бар болып тұр)\n"
2651 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2652 #~ msgstr "%s: %s аты бар болып тұр\n"
2654 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2655 #~ msgstr "%s: passwd файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2657 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2658 #~ msgstr "%s: passwd файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2660 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2661 #~ msgstr "%s: passwd файлын ашу мүмкін емес\n"
2664 #~ "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it "
2665 #~ "is not in the passwd file.\n"
2667 #~ "%s: '%s' пайдаланушының басыңқы тобын %u тобынан %u тобына ауыстыру "
2668 #~ "мүмкін емес, өйткені ол passwd файлында жоқ.\n"
2670 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2671 #~ msgstr "%s: %s файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2673 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2674 #~ msgstr "%s: %s үшін көлеңкелі жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
2676 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2677 #~ msgstr "%s: %s тобы үшін жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
2679 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2680 #~ msgstr "%s: shadow group файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2682 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2683 #~ msgstr "%s: shadow group файлын ашу мүмкін емес\n"
2685 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2686 #~ msgstr "%s: %s shadow group өшіру мүмкін емес\n"
2688 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2689 #~ msgstr "%s: shadow group файлын жаңарту мүмкін емес\n"
2691 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2692 #~ msgstr "%s: group файлын жаңарту мүмкін емес\n"
2694 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2695 #~ msgstr "%s: shadow group файлын өшіру мүмкін емес\n"
2697 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2698 #~ msgstr "белгісіз UID: %u\n"
2700 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2701 #~ msgstr "белгісіз GID: %lu\n"
2703 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2704 #~ msgstr "%s: топ ID `%s' дұрыс емес\n"
2707 #~ "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
2708 #~ "gshadow group\n"
2710 #~ "%s: топ %s құрылды, сәйкес келетін көлеңкелі топты жасау қатемен "
2713 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2714 #~ msgstr "%s: пайдаланушы ID `%s' дұрыс емес\n"
2716 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2717 #~ msgstr "%s: пайдаланушы аты `%s' қате\n"
2719 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2720 #~ msgstr "%s: /etc/passwd оқшаулау мүмкін емес.\n"
2722 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2723 #~ msgstr "%s: /etc/shadow оқшаулау мүмкін емес.\n"
2725 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2726 #~ msgstr "%s: /etc/group оқшаулау мүмкін емес.\n"
2728 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2729 #~ msgstr "%s: /etc/gshadow оқшаулау мүмкін емес.\n"
2731 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2732 #~ msgstr "%s: файлдарды ашу мүмкін емес\n"
2734 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2735 #~ msgstr "%s: файлдарды жаңарту мүмкін емес\n"
2737 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2738 #~ msgstr "%s: жол %d: %s пайдаланушы табылмады\n"
2740 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2741 #~ msgstr "%s: %s үшін пароль жазбасын жаңарту мүмкін емес\n"
2743 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2744 #~ msgstr "%s: passwd файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2746 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2747 #~ msgstr "%s: passwd файлын ашу мүмкін емес\n"
2749 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2750 #~ msgstr "%s: %s үшін көлеңкелі жазбаны өшіру мүмкін емес\n"
2752 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2753 #~ msgstr "%s: shadow файлын жаңарту мүмкін емес\n"
2755 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2756 #~ msgstr "%s: passwd файлын жаңарту мүмкін емес\n"
2758 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2759 #~ msgstr "%s: %s пайдаланушы үшін жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
2761 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2762 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын өшіру мүмкін емес\n"
2764 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2765 #~ msgstr "%s: белгісіз GID %s\n"
2767 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2768 #~ msgstr "%s: белгісіз топ %s\n"
2770 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2772 #~ "%s: Жады жеткіліксіз. Көлеңкелі топтар дерекқорын жаңарту мүмкін емес.\n"
2774 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2775 #~ msgstr "%s: парольдер файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2777 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2778 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2780 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2781 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2783 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2784 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын ашу мүмкін емес\n"
2786 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2787 #~ msgstr "%s: топтар файлын оқшаулау қатесі\n"
2789 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2790 #~ msgstr "%s: топтар файлын ашу қатесі\n"
2792 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2793 #~ msgstr "%s: көлеңкелі топтар файлын оқшаулау қатесі\n"
2795 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2796 #~ msgstr "%s: көлеңкелі топтар файлын ашу қатесі\n"
2798 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2799 #~ msgstr "%s: жаңа пароль жазбасын қосу қатесі\n"
2801 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2802 #~ msgstr "%s: жаңа көлеңкелі пароль жазбасын қосу қатесі\n"
2804 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2806 #~ "%s: ескерту: CREATE_HOME үшін қолдау жоқ, оның орнына -m қолданыңыз.\n"
2808 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2809 #~ msgstr "%s: топ жазбасын жаңарту қатемен аяқталды\n"
2811 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2812 #~ msgstr "%s: көлеңкелі топ жазбасын жаңарту қатемен аяқталды\n"
2814 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2815 #~ msgstr "%s: group файлын ашу мүмкін емес\n"
2817 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2818 #~ msgstr "%s: көлеңкелі group файлын ашу мүмкін емес\n"
2820 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2821 #~ msgstr "%s: пароль жазбасын өшіру мүмкін емес\n"
2823 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2824 #~ msgstr "%s: көлеңкелі пароль жазбасын өшіру мүмкін емес\n"
2826 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2827 #~ msgstr "%s: %s пайдаланушысы жоқ\n"
2829 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2830 #~ msgstr "%s: жаңа көлеңкелі топ жазбасын қосу қатемен аяқталды\n"
2832 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2833 #~ msgstr "%s: uid %lu қазір қолданылуда\n"
2835 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2836 #~ msgstr "%s: пароль жазбасын өзгерту қатемен аяқталды\n"
2838 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2839 #~ msgstr "%s: пароль жазбасын өшіру қатемен аяқталды\n"
2841 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2842 #~ msgstr "%s: көлеңкелі пароль жазбасын өшіру қатемен аяқталды\n"