1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-09-20 18:30+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-18 11:52-0000\n"
12 "Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
13 "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:738
19 msgid "Authentication error"
22 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:739
26 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:740
30 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
34 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:757
36 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
37 msgstr "%s: 不正番号が--reset=に与えられました\n"
39 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:761
41 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
42 msgstr "%s: 未認識オプション%s\n"
44 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:773
47 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
49 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
51 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:846
53 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
54 msgstr "%s: すべてのユーザを非ゼロにリセットできません\n"
56 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
58 msgid "Too many logins for '%s'."
61 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
63 msgid "failed to initialize PAM\n"
64 msgstr "PAMの初期化に失敗しました\n"
66 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
68 msgid "failed to pam_set_item()\n"
69 msgstr "pam_set_item()に失敗しました\n"
71 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135
73 msgid "login: failure forking: %s"
74 msgstr "ログイン: いまいましい失敗: %s"
76 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
78 msgid "Your default context is %s. \n"
79 msgstr "デフォルトのコンテキストは%sです。 \n"
81 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
82 msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
83 msgstr "異なるコンテキストを選択しますか? [n]"
85 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
86 msgid "Enter number of choice: "
87 msgstr "選択の番号を入力してください:"
89 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
90 msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
91 msgstr "セキュリティコンテキストを入力しますか? [y]"
93 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
97 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
101 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
105 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
106 msgid "Not a valid security context"
107 msgstr "有効なセキュリティコンテキストでありません"
109 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
111 msgid "Security Context %s Assigned"
112 msgstr "割り当てられたセキュリティコンテキスト%s"
114 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
115 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
117 "アカウントの有効期限が切れました。システム管理者にお問い合わせください。"
119 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
120 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
121 msgstr "パスワードを直ちに変更する必要があります(強制されたルート)"
123 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304
124 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
125 msgstr "パスワードを直ちに変更する必要があります(古いパスワード)"
127 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
129 msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
130 msgstr "警告: パスワードは%d日で有効期限が切れます。%.2s"
132 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62
135 msgstr "パスワードが変更されていません"
137 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818
138 msgid "NIS password could not be changed."
139 msgstr "NISパスワードを変更できませんでした。"
141 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
142 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
143 msgid "No password supplied"
144 msgstr "パスワードが与えられていません"
146 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
147 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
148 msgid "Password unchanged"
149 msgstr "パスワードが変更されていません"
151 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983
152 msgid "You must choose a longer password"
153 msgstr "長いパスワードを選択する必要があります"
155 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
156 msgid "Password has been already used. Choose another."
158 "パスワードはすでに使用されています。 別のパスワードを選択してください。"
160 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112
161 msgid "(current) UNIX password: "
164 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147
165 msgid "You must wait longer to change your password"
166 msgstr "パスワードを変更するには長く待つ必要があります"
168 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1207
170 msgid "Enter new UNIX password: "
171 msgstr "新しいSTRESSパスワードを入力してください:"
173 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1208
175 msgid "Retype new UNIX password: "
176 msgstr "新しいSTRESSパスワードを再入力してください:"
178 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:474
179 msgid "Changing STRESS password for "
180 msgstr "STRESSパスワードの変更元"
182 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:488
183 msgid "Enter new STRESS password: "
184 msgstr "新しいSTRESSパスワードを入力してください:"
186 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
187 msgid "Retype new STRESS password: "
188 msgstr "新しいSTRESSパスワードを再入力してください:"
190 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:519
191 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
192 msgstr "ミスタイプの確認、パスワードが変更されていません"
194 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
196 msgid "New %s%spassword: "
197 msgstr "パスワードが変更されていません"
199 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
201 msgid "Retype new %s%spassword: "
202 msgstr "新しいSTRESSパスワードを再入力してください:"
204 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
206 msgid "Sorry, passwords do not match."
207 msgstr "NISパスワードを変更できませんでした。"
209 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379
210 msgid "is the same as the old one"
213 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:390
214 msgid "is a palindrome"
217 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:393
218 msgid "case changes only"
221 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:396
222 msgid "is too similar to the old one"
225 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:399
226 msgid "is too simple"
229 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:402
233 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437
235 msgid "has been already used"
237 "パスワードはすでに使用されています。 別のパスワードを選択してください。"
239 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
240 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
242 msgid "BAD PASSWORD: %s"
245 #: libpam/pam_item.c:268
249 #: libpam/pam_strerror.c:13
253 #: libpam/pam_strerror.c:15
254 msgid "Critical error - immediate abort"
255 msgstr "致命的エラー - 直ちに中止してください"
257 #: libpam/pam_strerror.c:17
258 msgid "dlopen() failure"
261 #: libpam/pam_strerror.c:19
262 msgid "Symbol not found"
265 #: libpam/pam_strerror.c:21
266 msgid "Error in service module"
267 msgstr "サービスモジュールのエラー"
269 #: libpam/pam_strerror.c:23
273 #: libpam/pam_strerror.c:25
274 msgid "Memory buffer error"
277 #: libpam/pam_strerror.c:27
278 msgid "Permission denied"
279 msgstr "拒否されたパーミッション"
281 #: libpam/pam_strerror.c:29
282 msgid "Authentication failure"
285 #: libpam/pam_strerror.c:31
286 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
287 msgstr "認証データにアクセスする資格認定がありません"
289 #: libpam/pam_strerror.c:33
290 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
291 msgstr "認証サービスが認証情報を検索できません。"
293 #: libpam/pam_strerror.c:35
294 msgid "User not known to the underlying authentication module"
295 msgstr "基礎となる認証モジュールを知らないユーザ"
297 #: libpam/pam_strerror.c:37
298 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
299 msgstr "サービスの最大試行回数に達しました。"
301 #: libpam/pam_strerror.c:39
302 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
303 msgstr "認証トークンはもはや有効ではありません。新しい認証トークンが必要です。"
305 #: libpam/pam_strerror.c:41
306 msgid "User account has expired"
307 msgstr "ユーザアカウントの有効期限が切れました"
309 #: libpam/pam_strerror.c:43
310 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
311 msgstr "指定したセッションに対するエントリを作成/削除できません"
313 #: libpam/pam_strerror.c:45
314 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
315 msgstr "認証サービスがユーザ資格認定を検索できません"
317 #: libpam/pam_strerror.c:47
318 msgid "User credentials expired"
319 msgstr "ユーザ資格認定の有効期限切れ"
321 #: libpam/pam_strerror.c:49
322 msgid "Failure setting user credentials"
323 msgstr "ユーザ資格認定の設定に失敗しました"
325 #: libpam/pam_strerror.c:51
326 msgid "No module specific data is present"
327 msgstr "モジュール固有データがありません"
329 #: libpam/pam_strerror.c:53
330 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
331 msgstr "pam_*_item()に渡された不正項目"
333 #: libpam/pam_strerror.c:55
334 msgid "Conversation error"
337 #: libpam/pam_strerror.c:57
338 msgid "Authentication token manipulation error"
341 #: libpam/pam_strerror.c:59
342 msgid "Authentication information cannot be recovered"
343 msgstr "認証情報を回復できません"
345 #: libpam/pam_strerror.c:61
346 msgid "Authentication token lock busy"
347 msgstr "認証トークンをロック中です"
349 #: libpam/pam_strerror.c:63
350 msgid "Authentication token aging disabled"
351 msgstr "認証トークンエージングが無効です"
353 #: libpam/pam_strerror.c:65
354 msgid "Failed preliminary check by password service"
355 msgstr "パスワードサービスによる予備チェックに失敗しました"
357 #: libpam/pam_strerror.c:67
358 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
359 msgstr "戻り値はPAMタスク指名により無視する必要があります"
361 #: libpam/pam_strerror.c:69
362 msgid "Module is unknown"
365 #: libpam/pam_strerror.c:71
366 msgid "Authentication token expired"
367 msgstr "認証トークンの有効期限切れです"
369 #: libpam/pam_strerror.c:73
370 msgid "Conversation is waiting for event"
371 msgstr "会話はイベントを待っています"
373 #: libpam/pam_strerror.c:75
374 msgid "Application needs to call libpam again"
375 msgstr "アプリケーションはlibpamを再び呼び出す必要があります"
377 #: libpam/pam_strerror.c:78
378 msgid "Unknown PAM error"
381 #: libpam_misc/misc_conv.c:35
382 msgid "...Time is running out...\n"
383 msgstr "...時間が切れかかっています...\n"
385 #: libpam_misc/misc_conv.c:36
386 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
387 msgstr "...時間切れです。\n"
389 #: libpam_misc/misc_conv.c:334
391 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
395 #~ msgid "%s: set %s security context to %s"
396 #~ msgstr "有効なセキュリティコンテキストでありません"