1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-09-21 17:16+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-18 11:52-0000\n"
12 "Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
13 "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:738
19 msgid "Authentication error"
22 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:739
26 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:740
30 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
34 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:757
36 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
37 msgstr "%s: 不正番号が--reset=に与えられました\n"
39 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:761
41 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
42 msgstr "%s: 未認識オプション%s\n"
44 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:773
47 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
49 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
51 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:846
53 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
54 msgstr "%s: すべてのユーザを非ゼロにリセットできません\n"
56 #. TRANSLATORS: " from <host>"
57 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:204
62 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
63 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:215
68 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
69 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:223
71 msgid "Last login:%s%s%s"
74 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:229
75 msgid "Welcome to your new account!"
78 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
80 msgid "Too many logins for '%s'."
83 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
85 msgid "failed to initialize PAM\n"
86 msgstr "PAMの初期化に失敗しました\n"
88 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
90 msgid "failed to pam_set_item()\n"
91 msgstr "pam_set_item()に失敗しました\n"
93 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135
95 msgid "login: failure forking: %s"
96 msgstr "ログイン: いまいましい失敗: %s"
98 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
100 msgid "Your default context is %s. \n"
101 msgstr "デフォルトのコンテキストは%sです。 \n"
103 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
104 msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
105 msgstr "異なるコンテキストを選択しますか? [n]"
107 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
108 msgid "Enter number of choice: "
109 msgstr "選択の番号を入力してください:"
111 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
112 msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
113 msgstr "セキュリティコンテキストを入力しますか? [y]"
115 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
119 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
123 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
127 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
128 msgid "Not a valid security context"
129 msgstr "有効なセキュリティコンテキストでありません"
131 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
133 msgid "Security Context %s Assigned"
134 msgstr "割り当てられたセキュリティコンテキスト%s"
136 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:302
140 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:304
142 msgid "You have %smail."
145 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
147 msgid "You have %s mail in %s."
150 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
151 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
153 "アカウントの有効期限が切れました。システム管理者にお問い合わせください。"
155 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
156 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
157 msgstr "パスワードを直ちに変更する必要があります(強制されたルート)"
159 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304
160 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
161 msgstr "パスワードを直ちに変更する必要があります(古いパスワード)"
163 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
165 msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
166 msgstr "警告: パスワードは%d日で有効期限が切れます。%.2s"
168 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62
171 msgstr "パスワードが変更されていません"
173 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818
174 msgid "NIS password could not be changed."
175 msgstr "NISパスワードを変更できませんでした。"
177 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
178 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
179 msgid "No password supplied"
180 msgstr "パスワードが与えられていません"
182 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
183 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
184 msgid "Password unchanged"
185 msgstr "パスワードが変更されていません"
187 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983
188 msgid "You must choose a longer password"
189 msgstr "長いパスワードを選択する必要があります"
191 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
192 msgid "Password has been already used. Choose another."
194 "パスワードはすでに使用されています。 別のパスワードを選択してください。"
196 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112
197 msgid "(current) UNIX password: "
200 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147
201 msgid "You must wait longer to change your password"
202 msgstr "パスワードを変更するには長く待つ必要があります"
204 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1207
206 msgid "Enter new UNIX password: "
207 msgstr "新しいSTRESSパスワードを入力してください:"
209 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1208
211 msgid "Retype new UNIX password: "
212 msgstr "新しいSTRESSパスワードを再入力してください:"
214 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:474
215 msgid "Changing STRESS password for "
216 msgstr "STRESSパスワードの変更元"
218 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:488
219 msgid "Enter new STRESS password: "
220 msgstr "新しいSTRESSパスワードを入力してください:"
222 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
223 msgid "Retype new STRESS password: "
224 msgstr "新しいSTRESSパスワードを再入力してください:"
226 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:519
227 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
228 msgstr "ミスタイプの確認、パスワードが変更されていません"
230 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
232 msgid "New %s%spassword: "
233 msgstr "パスワードが変更されていません"
235 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
237 msgid "Retype new %s%spassword: "
238 msgstr "新しいSTRESSパスワードを再入力してください:"
240 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
242 msgid "Sorry, passwords do not match."
243 msgstr "NISパスワードを変更できませんでした。"
245 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379
246 msgid "is the same as the old one"
249 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:390
250 msgid "is a palindrome"
253 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:393
254 msgid "case changes only"
257 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:396
258 msgid "is too similar to the old one"
261 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:399
262 msgid "is too simple"
265 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:402
269 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437
271 msgid "has been already used"
273 "パスワードはすでに使用されています。 別のパスワードを選択してください。"
275 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
276 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
278 msgid "BAD PASSWORD: %s"
281 #: libpam/pam_item.c:268
285 #: libpam/pam_strerror.c:13
289 #: libpam/pam_strerror.c:15
290 msgid "Critical error - immediate abort"
291 msgstr "致命的エラー - 直ちに中止してください"
293 #: libpam/pam_strerror.c:17
294 msgid "dlopen() failure"
297 #: libpam/pam_strerror.c:19
298 msgid "Symbol not found"
301 #: libpam/pam_strerror.c:21
302 msgid "Error in service module"
303 msgstr "サービスモジュールのエラー"
305 #: libpam/pam_strerror.c:23
309 #: libpam/pam_strerror.c:25
310 msgid "Memory buffer error"
313 #: libpam/pam_strerror.c:27
314 msgid "Permission denied"
315 msgstr "拒否されたパーミッション"
317 #: libpam/pam_strerror.c:29
318 msgid "Authentication failure"
321 #: libpam/pam_strerror.c:31
322 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
323 msgstr "認証データにアクセスする資格認定がありません"
325 #: libpam/pam_strerror.c:33
326 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
327 msgstr "認証サービスが認証情報を検索できません。"
329 #: libpam/pam_strerror.c:35
330 msgid "User not known to the underlying authentication module"
331 msgstr "基礎となる認証モジュールを知らないユーザ"
333 #: libpam/pam_strerror.c:37
334 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
335 msgstr "サービスの最大試行回数に達しました。"
337 #: libpam/pam_strerror.c:39
338 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
339 msgstr "認証トークンはもはや有効ではありません。新しい認証トークンが必要です。"
341 #: libpam/pam_strerror.c:41
342 msgid "User account has expired"
343 msgstr "ユーザアカウントの有効期限が切れました"
345 #: libpam/pam_strerror.c:43
346 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
347 msgstr "指定したセッションに対するエントリを作成/削除できません"
349 #: libpam/pam_strerror.c:45
350 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
351 msgstr "認証サービスがユーザ資格認定を検索できません"
353 #: libpam/pam_strerror.c:47
354 msgid "User credentials expired"
355 msgstr "ユーザ資格認定の有効期限切れ"
357 #: libpam/pam_strerror.c:49
358 msgid "Failure setting user credentials"
359 msgstr "ユーザ資格認定の設定に失敗しました"
361 #: libpam/pam_strerror.c:51
362 msgid "No module specific data is present"
363 msgstr "モジュール固有データがありません"
365 #: libpam/pam_strerror.c:53
366 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
367 msgstr "pam_*_item()に渡された不正項目"
369 #: libpam/pam_strerror.c:55
370 msgid "Conversation error"
373 #: libpam/pam_strerror.c:57
374 msgid "Authentication token manipulation error"
377 #: libpam/pam_strerror.c:59
378 msgid "Authentication information cannot be recovered"
379 msgstr "認証情報を回復できません"
381 #: libpam/pam_strerror.c:61
382 msgid "Authentication token lock busy"
383 msgstr "認証トークンをロック中です"
385 #: libpam/pam_strerror.c:63
386 msgid "Authentication token aging disabled"
387 msgstr "認証トークンエージングが無効です"
389 #: libpam/pam_strerror.c:65
390 msgid "Failed preliminary check by password service"
391 msgstr "パスワードサービスによる予備チェックに失敗しました"
393 #: libpam/pam_strerror.c:67
394 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
395 msgstr "戻り値はPAMタスク指名により無視する必要があります"
397 #: libpam/pam_strerror.c:69
398 msgid "Module is unknown"
401 #: libpam/pam_strerror.c:71
402 msgid "Authentication token expired"
403 msgstr "認証トークンの有効期限切れです"
405 #: libpam/pam_strerror.c:73
406 msgid "Conversation is waiting for event"
407 msgstr "会話はイベントを待っています"
409 #: libpam/pam_strerror.c:75
410 msgid "Application needs to call libpam again"
411 msgstr "アプリケーションはlibpamを再び呼び出す必要があります"
413 #: libpam/pam_strerror.c:78
414 msgid "Unknown PAM error"
417 #: libpam_misc/misc_conv.c:35
418 msgid "...Time is running out...\n"
419 msgstr "...時間が切れかかっています...\n"
421 #: libpam_misc/misc_conv.c:36
422 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
423 msgstr "...時間切れです。\n"
425 #: libpam_misc/misc_conv.c:334
427 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
431 #~ msgid "%s: set %s security context to %s"
432 #~ msgstr "有効なセキュリティコンテキストでありません"