]> granicus.if.org Git - linux-pam/blob - po/ja.po
Relevant BUGIDs: none
[linux-pam] / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-11-21 14:57+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-18 11:52-0000\n"
12 "Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
13 "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:738
19 msgid "Authentication error"
20 msgstr "認証エラー"
21
22 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:739
23 msgid "Service error"
24 msgstr "サービスエラー"
25
26 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:740
27 msgid "Unknown user"
28 msgstr "不明なユーザ"
29
30 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
31 msgid "Unknown error"
32 msgstr "不明なエラー"
33
34 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:757
35 #, c-format
36 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
37 msgstr "%s: 不正番号が--reset=に与えられました\n"
38
39 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:761
40 #, c-format
41 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
42 msgstr "%s: 未認識オプション%s\n"
43
44 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:773
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
48 msgstr ""
49 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
50
51 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:846
52 #, c-format
53 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
54 msgstr "%s: すべてのユーザを非ゼロにリセットできません\n"
55
56 #. TRANSLATORS: " from <host>"
57 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:204
58 #, c-format
59 msgid " from %.*s"
60 msgstr ""
61
62 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
63 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:215
64 #, c-format
65 msgid " on %.*s"
66 msgstr ""
67
68 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
69 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:223
70 #, c-format
71 msgid "Last login:%s%s%s"
72 msgstr ""
73
74 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:229
75 msgid "Welcome to your new account!"
76 msgstr ""
77
78 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
79 #, c-format
80 msgid "Too many logins for '%s'."
81 msgstr ""
82
83 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
84 #, c-format
85 msgid "failed to initialize PAM\n"
86 msgstr "PAMの初期化に失敗しました\n"
87
88 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
89 #, c-format
90 msgid "failed to pam_set_item()\n"
91 msgstr "pam_set_item()に失敗しました\n"
92
93 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135
94 #, c-format
95 msgid "login: failure forking: %s"
96 msgstr "ログイン: いまいましい失敗: %s"
97
98 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
99 #, c-format
100 msgid "Your default context is %s. \n"
101 msgstr "デフォルトのコンテキストは%sです。 \n"
102
103 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
104 msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
105 msgstr "異なるコンテキストを選択しますか? [n]"
106
107 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
108 msgid "Enter number of choice: "
109 msgstr "選択の番号を入力してください:"
110
111 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
112 msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
113 msgstr "セキュリティコンテキストを入力しますか? [y]"
114
115 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
116 msgid "role: "
117 msgstr "役割:"
118
119 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
120 msgid "type: "
121 msgstr "タイプ:"
122
123 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
124 msgid "level: "
125 msgstr "レベル:"
126
127 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
128 msgid "Not a valid security context"
129 msgstr "有効なセキュリティコンテキストでありません"
130
131 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
132 #, c-format
133 msgid "Security Context %s Assigned"
134 msgstr "割り当てられたセキュリティコンテキスト%s"
135
136 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:242 modules/pam_mail/pam_mail.c:274
137 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:296
138 msgid "new"
139 msgstr ""
140
141 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:264 modules/pam_mail/pam_mail.c:276
142 msgid "old"
143 msgstr ""
144
145 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:266 modules/pam_mail/pam_mail.c:278
146 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
147 msgid "no"
148 msgstr ""
149
150 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:274
151 msgid "new "
152 msgstr ""
153
154 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
155 msgid "No mail."
156 msgstr ""
157
158 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:302
159 #, c-format
160 msgid "You have %smail."
161 msgstr ""
162
163 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:304
164 #, c-format
165 msgid "You have %s mail in %s."
166 msgstr ""
167
168 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
169 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
170 msgstr ""
171 "アカウントの有効期限が切れました。システム管理者にお問い合わせください。"
172
173 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
174 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
175 msgstr "パスワードを直ちに変更する必要があります(強制されたルート)"
176
177 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310
178 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
179 msgstr "パスワードを直ちに変更する必要があります(古いパスワード)"
180
181 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:320
182 #, c-format
183 msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
184 msgstr "警告: パスワードは%d日で有効期限が切れます。%.2s"
185
186 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62
187 #, fuzzy
188 msgid "Password: "
189 msgstr "パスワードが変更されていません"
190
191 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:821
192 msgid "NIS password could not be changed."
193 msgstr "NISパスワードを変更できませんでした。"
194
195 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:977
196 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
197 msgid "No password supplied"
198 msgstr "パスワードが与えられていません"
199
200 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:977
201 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
202 msgid "Password unchanged"
203 msgstr "パスワードが変更されていません"
204
205 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:998
206 msgid "You must choose a longer password"
207 msgstr "長いパスワードを選択する必要があります"
208
209 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1003
210 msgid "Password has been already used. Choose another."
211 msgstr ""
212 "パスワードはすでに使用されています。 別のパスワードを選択してください。"
213
214 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1127
215 msgid "(current) UNIX password: "
216 msgstr ""
217
218 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1162
219 msgid "You must wait longer to change your password"
220 msgstr "パスワードを変更するには長く待つ必要があります"
221
222 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1222
223 #, fuzzy
224 msgid "Enter new UNIX password: "
225 msgstr "新しいSTRESSパスワードを入力してください:"
226
227 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1223
228 #, fuzzy
229 msgid "Retype new UNIX password: "
230 msgstr "新しいSTRESSパスワードを再入力してください:"
231
232 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:474
233 msgid "Changing STRESS password for "
234 msgstr "STRESSパスワードの変更元"
235
236 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:488
237 msgid "Enter new STRESS password: "
238 msgstr "新しいSTRESSパスワードを入力してください:"
239
240 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
241 msgid "Retype new STRESS password: "
242 msgstr "新しいSTRESSパスワードを再入力してください:"
243
244 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:519
245 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
246 msgstr "ミスタイプの確認、パスワードが変更されていません"
247
248 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "New %s%spassword: "
251 msgstr "パスワードが変更されていません"
252
253 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "Retype new %s%spassword: "
256 msgstr "新しいSTRESSパスワードを再入力してください:"
257
258 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
259 #, fuzzy
260 msgid "Sorry, passwords do not match."
261 msgstr "NISパスワードを変更できませんでした。"
262
263 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379
264 msgid "is the same as the old one"
265 msgstr ""
266
267 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:390
268 msgid "is a palindrome"
269 msgstr ""
270
271 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:393
272 msgid "case changes only"
273 msgstr ""
274
275 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:396
276 msgid "is too similar to the old one"
277 msgstr ""
278
279 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:399
280 msgid "is too simple"
281 msgstr ""
282
283 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:402
284 msgid "is rotated"
285 msgstr ""
286
287 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437
288 #, fuzzy
289 msgid "has been already used"
290 msgstr ""
291 "パスワードはすでに使用されています。 別のパスワードを選択してください。"
292
293 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
294 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
295 #, c-format
296 msgid "BAD PASSWORD: %s"
297 msgstr ""
298
299 #: libpam/pam_item.c:268
300 msgid "login:"
301 msgstr ""
302
303 #: libpam/pam_strerror.c:13
304 msgid "Success"
305 msgstr "成功"
306
307 #: libpam/pam_strerror.c:15
308 msgid "Critical error - immediate abort"
309 msgstr "致命的エラー - 直ちに中止してください"
310
311 #: libpam/pam_strerror.c:17
312 msgid "dlopen() failure"
313 msgstr "dlopen()失敗"
314
315 #: libpam/pam_strerror.c:19
316 msgid "Symbol not found"
317 msgstr "記号が見つかりません"
318
319 #: libpam/pam_strerror.c:21
320 msgid "Error in service module"
321 msgstr "サービスモジュールのエラー"
322
323 #: libpam/pam_strerror.c:23
324 msgid "System error"
325 msgstr "システムエラー"
326
327 #: libpam/pam_strerror.c:25
328 msgid "Memory buffer error"
329 msgstr "メモリバッファエラー"
330
331 #: libpam/pam_strerror.c:27
332 msgid "Permission denied"
333 msgstr "拒否されたパーミッション"
334
335 #: libpam/pam_strerror.c:29
336 msgid "Authentication failure"
337 msgstr "認証失敗"
338
339 #: libpam/pam_strerror.c:31
340 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
341 msgstr "認証データにアクセスする資格認定がありません"
342
343 #: libpam/pam_strerror.c:33
344 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
345 msgstr "認証サービスが認証情報を検索できません。"
346
347 #: libpam/pam_strerror.c:35
348 msgid "User not known to the underlying authentication module"
349 msgstr "基礎となる認証モジュールを知らないユーザ"
350
351 #: libpam/pam_strerror.c:37
352 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
353 msgstr "サービスの最大試行回数に達しました。"
354
355 #: libpam/pam_strerror.c:39
356 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
357 msgstr "認証トークンはもはや有効ではありません。新しい認証トークンが必要です。"
358
359 #: libpam/pam_strerror.c:41
360 msgid "User account has expired"
361 msgstr "ユーザアカウントの有効期限が切れました"
362
363 #: libpam/pam_strerror.c:43
364 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
365 msgstr "指定したセッションに対するエントリを作成/削除できません"
366
367 #: libpam/pam_strerror.c:45
368 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
369 msgstr "認証サービスがユーザ資格認定を検索できません"
370
371 #: libpam/pam_strerror.c:47
372 msgid "User credentials expired"
373 msgstr "ユーザ資格認定の有効期限切れ"
374
375 #: libpam/pam_strerror.c:49
376 msgid "Failure setting user credentials"
377 msgstr "ユーザ資格認定の設定に失敗しました"
378
379 #: libpam/pam_strerror.c:51
380 msgid "No module specific data is present"
381 msgstr "モジュール固有データがありません"
382
383 #: libpam/pam_strerror.c:53
384 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
385 msgstr "pam_*_item()に渡された不正項目"
386
387 #: libpam/pam_strerror.c:55
388 msgid "Conversation error"
389 msgstr "会話エラー"
390
391 #: libpam/pam_strerror.c:57
392 msgid "Authentication token manipulation error"
393 msgstr "認証トークン操作エラー"
394
395 #: libpam/pam_strerror.c:59
396 msgid "Authentication information cannot be recovered"
397 msgstr "認証情報を回復できません"
398
399 #: libpam/pam_strerror.c:61
400 msgid "Authentication token lock busy"
401 msgstr "認証トークンをロック中です"
402
403 #: libpam/pam_strerror.c:63
404 msgid "Authentication token aging disabled"
405 msgstr "認証トークンエージングが無効です"
406
407 #: libpam/pam_strerror.c:65
408 msgid "Failed preliminary check by password service"
409 msgstr "パスワードサービスによる予備チェックに失敗しました"
410
411 #: libpam/pam_strerror.c:67
412 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
413 msgstr "戻り値はPAMタスク指名により無視する必要があります"
414
415 #: libpam/pam_strerror.c:69
416 msgid "Module is unknown"
417 msgstr "モジュールが不明です"
418
419 #: libpam/pam_strerror.c:71
420 msgid "Authentication token expired"
421 msgstr "認証トークンの有効期限切れです"
422
423 #: libpam/pam_strerror.c:73
424 msgid "Conversation is waiting for event"
425 msgstr "会話はイベントを待っています"
426
427 #: libpam/pam_strerror.c:75
428 msgid "Application needs to call libpam again"
429 msgstr "アプリケーションはlibpamを再び呼び出す必要があります"
430
431 #: libpam/pam_strerror.c:78
432 msgid "Unknown PAM error"
433 msgstr "不明なPAMエラー"
434
435 #: libpam_misc/misc_conv.c:35
436 msgid "...Time is running out...\n"
437 msgstr "...時間が切れかかっています...\n"
438
439 #: libpam_misc/misc_conv.c:36
440 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
441 msgstr "...時間切れです。\n"
442
443 #: libpam_misc/misc_conv.c:345
444 #, c-format
445 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
446 msgstr "誤った会話(%d)\n"
447
448 #, fuzzy
449 #~ msgid "%s: set %s security context to %s"
450 #~ msgstr "有効なセキュリティコンテキストでありません"