1 # Shadow utils japanese message catalog
\r
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Yasuyuki Furukawa <furukawa@vinelinux.org>, 2000.
\r
4 # revised by NAKANO Takeo <nakano@webmasters.gr.jp> since 2004-09-05
\r
8 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-03 15:36+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-10 15:58+0900\n"
12 "Last-Translator: NAKANO Takeo <nakano@webmasters.gr.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
23 "'%s' というエントリが %s に複数あります。pwck または grpck で修正してくださ"
27 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
28 msgstr "暗号化の手法が libcrypt によってサポートされていない? (%s)\n"
31 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
32 msgstr "設定エラー - %s の値 '%s' をパースできません"
34 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
35 msgstr "設定情報用の空き容量が確保できませんでした。\n"
38 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
39 msgstr "設定エラー: 不明な項目 '%s' (管理者に連絡してください)\n"
45 msgid "%s's Password: "
49 msgid "%s: out of memory\n"
50 msgstr "%s: メモリが足りません\n"
53 #| msgid "%s: cannot delete %s\n"
54 msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
55 msgstr "%s: %s を削除できません\n"
58 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
59 msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
60 msgstr "%s: ホームディレクトリ '%s' は不正です\n"
63 #| msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
64 msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
65 msgstr "%s: '%s' のエントリを %s から削除できません\n"
68 msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
72 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
73 msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
74 msgstr "%s: ディレクトリ %s を作成できません\n"
77 #| msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
78 msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
79 msgstr "lastlog: %s のサイズを取得できませんでした: %s\n"
82 #| msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
83 msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
84 msgstr "%s: 警告: %s を削除できません: %s"
87 #| msgid "%s: rename: %s"
88 msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
89 msgstr "%s: ファイル名変更: %s"
92 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
93 msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
94 msgstr "%s: ディレクトリ %s の名前を %s に変更できません\n"
97 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
98 msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
99 msgstr "%s: ディレクトリ %s の名前を %s に変更できません\n"
102 #| msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
103 msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
104 msgstr "%s: 警告: %s を削除できません: %s"
107 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
108 msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
109 msgstr "%s: ディレクトリ %s を作成できません\n"
112 #| msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
113 msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
114 msgstr "lastlog: %s のサイズを取得できませんでした: %s\n"
117 #| msgid "%s: cannot delete %s\n"
118 msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
119 msgstr "%s: %s を削除できません\n"
122 #| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
123 msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
124 msgstr "%s: %d 行目: ユーザ '%s' は存在しません\n"
128 "%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
129 "The account is left locked.\n"
133 #| msgid "%s: rename: %s"
134 msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
135 msgstr "%s: ファイル名変更: %s"
138 #| msgid "%s: cannot open %s\n"
139 msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
140 msgstr "%s: %s を開けません\n"
143 msgid "Warning: unknown group %s\n"
144 msgstr "警告: 不明なグループ %s\n"
146 msgid "Warning: too many groups\n"
147 msgstr "警告: グループが多すぎます\n"
149 msgid "Your password has expired."
150 msgstr "あなたのパスワードは期限が切れています。"
152 msgid "Your password is inactive."
153 msgstr "あなたのパスワードは現在使えません。"
155 msgid "Your login has expired."
156 msgstr "あなたのアカウントは期限が切れました。"
158 msgid " Contact the system administrator."
159 msgstr " システム管理者と相談してください。"
161 msgid " Choose a new password."
162 msgstr " 新しいパスワードを選択してください。"
164 msgid "You must change your password."
165 msgstr "パスワードを変更してください。"
168 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
169 msgstr "あなたのパスワードはあと %ld 日で期限が切れます。\n"
171 msgid "Your password will expire tomorrow."
172 msgstr "あなたのパスワードは明日で期限が切れます。"
174 msgid "Your password will expire today."
175 msgstr "あなたのパスワードは本日で期限が切れます。"
177 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
178 msgstr "audit インターフェースを開けません - 終了します。\n"
181 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
182 msgstr "端末 stdin: %s の所有者かモードを変更できません"
185 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
186 msgstr "%s: %s がアンロックできませんでした\n"
196 msgid "Environment overflow\n"
197 msgstr "環境変数領域のオーバーフロー\n"
200 msgid "You may not change $%s\n"
201 msgstr "$%s を変更できません\n"
205 "%d failure since last login.\n"
206 "Last was %s on %s.\n"
208 "%d failures since last login.\n"
209 "Last was %s on %s.\n"
211 "最後のログインから %d 回失敗。\n"
212 "最後のログインは %s (マシン %s)。\n"
215 msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
220 "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%"
225 #| msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
226 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
228 "%s: 他と重ならないシステム UID を取得できません (利用できる UID がありませ"
232 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
234 "%s: 他と重ならないグループ ID を取得できません (利用できる GID がありませ"
238 msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
243 "%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%"
248 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
250 "%s: 他と重ならないシステム UID を取得できません (利用できる UID がありませ"
254 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
256 "%s: 他と重ならないユーザ ID を取得できません (利用できる UID がありません)\n"
258 msgid "Too many logins.\n"
259 msgstr "ログイン試行数が制限を越えました。\n"
261 msgid "You have new mail."
262 msgstr "新しいメールが来ています。"
267 msgid "You have mail."
276 msgid "case changes only"
277 msgstr "大文字小文字しか変更されていません"
292 msgid "Bad password: %s. "
293 msgstr "不正なパスワードです: %s "
296 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
297 msgstr "passwd: pam_start() にエラー %d で失敗しました\n"
303 msgid "passwd: password unchanged\n"
304 msgstr "passwd: パスワードは変更されませんでした\n"
306 msgid "passwd: password updated successfully\n"
307 msgstr "passwd: パスワードは正しく更新されました\n"
310 msgid "Incorrect password for %s.\n"
311 msgstr "%s のパスワードが正しくありません。\n"
315 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
316 "Defaulting to DES.\n"
318 "ENCRYPT_METHOD の値が正しくありません: '%s'\n"
319 "デフォルトの DES を用います。\n"
322 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
323 msgstr "'%s' へディレクトリを変更できません\n"
325 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
326 msgstr "ディレクトリがありません。HOME=/ としてログインします"
329 msgid "Cannot execute %s"
333 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
334 msgstr "ルートディレクトリ '%s' は不正です\n"
337 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
338 msgstr "ルートディレクトリを '%s' へ変更できません\n"
340 msgid "Unable to determine your tty name."
341 msgstr "あなたの端末 (tty) 名を決定できません。"
344 msgid "malloc(%d) failed\n"
345 msgstr "malloc(%d) に失敗しました\n"
351 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
354 " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
356 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
357 " -h, --help display this help message and exit\n"
358 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
360 " -l, --list show account aging information\n"
361 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
362 " change to MIN_DAYS\n"
363 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
364 " change to MAX_DAYS\n"
365 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
368 "使い方: chage [オプション] [ログイン名]\n"
371 " -d, --lastday LAST_DAY パスワードの最終変更日を LAST_DAY にする\n"
372 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE アカウント期限切れの日を EXPIRE_DATE にする\n"
373 " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n"
374 " -I, --inactive INACTIVE パスワードを期限切れ後に無効化する日数を\n"
376 " -l, --list アカウントの経時情報を表示する\n"
377 " -m, --mindays MIN_DAYS パスワードが変更できるまでの最短日数を\n"
379 " -M, --maxdays MAX_DAYS パスワードが変更できる期間の最長日数を\n"
381 " -W, --warndays WARN_DAYS 期限切れ警告の日数を WARN_DAYS にする\n"
384 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
386 "新しい値を入力してください。標準設定値を使うならリターンを押してください"
388 msgid "Minimum Password Age"
389 msgstr "パスワード変更可能までの最短日数"
391 msgid "Maximum Password Age"
392 msgstr "パスワード変更可能期間の最長日数"
394 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
395 msgstr "最後にパスワード変更した日付 (YYYY-MM-DD)"
397 msgid "Password Expiration Warning"
398 msgstr "パスワード期限切れ警告日数"
400 msgid "Password Inactive"
403 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
404 msgstr "アカウント期限切れ日付 (YYYY-MM-DD)"
406 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
407 msgstr "最終パスワード変更日\t\t\t\t:"
412 msgid "password must be changed"
413 msgstr "パスワードは変更しなければなりません"
415 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
416 msgstr "パスワード期限:\t\t\t\t\t: "
418 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
419 msgstr "パスワード無効化中\t\t\t\t\t: "
421 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
422 msgstr "アカウント期限切れ\t\t\t\t\t\t: "
425 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
426 msgstr "パスワードが変更できるまでの最短日数\t\t: %ld\n"
429 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
430 msgstr "パスワードを変更しなくてよい最長日数\t\t: %ld\n"
433 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
434 msgstr "パスワード期限が切れる前に警告される日数\t\t: %ld\n"
437 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
438 msgstr "%s: 日付 '%s' は不正です\n"
441 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
442 msgstr "%s: 数値引数 '%s' が正しくありません\n"
445 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
446 msgstr "%s: \"l\" オプションは他のフラグと同時には指定できません\n"
449 msgid "%s: Permission denied.\n"
450 msgstr "%s: 権限がありません。\n"
453 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
454 msgstr "%s: あなたのユーザ名を判定できません。\n"
457 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
458 msgstr "%s: PAM 認証に失敗しました\n"
461 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
462 msgstr "%s: %s をロックできません。後でもう一度試してください。\n"
465 msgid "%s: cannot open %s\n"
466 msgstr "%s: %s を開けません\n"
469 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
470 msgstr "%s: 変更を %s に書き込めませんでした\n"
473 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
474 msgstr "%s: %s の新しいエントリ '%s' を準備できませんでした。\n"
477 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
478 msgstr "%s: シャドウパスワードファイルがありません\n"
481 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
482 msgstr "%s: 特権を落とせませんでした (%s)\n"
485 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
486 msgstr "%s: ユーザ %s は %s に存在しません\n"
489 msgid "Changing the aging information for %s\n"
490 msgstr "%s の期限情報を変更中\n"
493 msgid "%s: error changing fields\n"
494 msgstr "%s: フィールド変更の際にエラーが起きました\n"
498 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
499 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
501 "使い方: %s [-f フルネーム] [-r 部屋番号] [-w 職場TEL]\n"
502 "\t[-h 自宅TEL] [-o その他] [ユーザ]\n"
505 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
506 msgstr "使い方: %s [-f フルネーム] [-r 部屋番号] [-w 職場TEL] [-h 自宅TEL]\n"
527 msgid "Cannot change ID to root.\n"
528 msgstr "ID を root へ変更できません。\n"
531 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
532 msgstr "%s: 非 ASCII 文字の名前: '%s'\n"
535 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
536 msgstr "%s: ユーザ名が不正です: '%s'\n"
539 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
540 msgstr "%s: 非 ASCII 文字の部屋番号: '%s'\n"
543 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
544 msgstr "%s: 部屋番号が不正です: '%s'\n"
547 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
548 msgstr "%s: 職場電話番号が不正です: '%s'\n"
551 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
552 msgstr "%s: 自宅電話番号が不正です: '%s'\n"
555 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
556 msgstr "%s: '%s' には非 ASCII 文字が含まれています\n"
559 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
560 msgstr "%s: '%s' には利用できない文字が含まれています\n"
563 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
564 msgstr "%s: ユーザ '%s' は存在しません\n"
567 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
568 msgstr "%s: NIS クライアントではユーザ '%s' を変更できません。\n"
571 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
572 msgstr "%s: '%s' がこのクライアントの NIS マスターです。\n"
575 msgid "Changing the user information for %s\n"
576 msgstr "%s のユーザ情報を変更中\n"
579 msgid "%s: fields too long\n"
580 msgstr "%s: 入力内容が長過ぎます\n"
584 "Usage: %s [options]\n"
587 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
588 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
589 " -h, --help display this help message and exit\n"
590 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
591 " the MD5 algorithm\n"
597 " -c, --crypt-method 暗号化の方法 (%s のどれか)\n"
598 " -e, --encrypted パスワードを暗号化した状態で渡す\n"
599 " -h, --help このヘルプメッセージを表示して終了する\n"
600 " -m, --md5 与えたパスワードが暗号化されていない場合、\n"
601 " MD5 アルゴリズムで暗号化する\n"
605 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
606 " crypt algorithms\n"
608 " -s, --sha-rounds SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
611 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
612 msgstr "%s: %s フラグは %s フラグと共に指定する必要があります\n"
615 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
616 msgstr "%s: -c, -e, -m フラグは同時に指定できません\n"
619 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
620 msgstr "%s: サポートされていない暗号化手法です: %s\n"
623 msgid "%s: line %d: line too long\n"
624 msgstr "%s: %d 行: 行が長過ぎます\n"
627 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
628 msgstr "%s: %d 行: 新規パスワードがありません\n"
631 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
632 msgstr "%s: %d 行: グループ '%s' は存在しません\n"
635 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
636 msgstr "%s: %d 行: %s の新しいエントリ '%s' を用意できません\n"
639 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
640 msgstr "%s: エラーが検出されました。変更は行いません\n"
644 "Usage: %s [options]\n"
650 msgid " -c, --crypt-method <METHOD> the crypt method (one of %s)\n"
653 msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
656 msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
661 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
662 #| " crypt algorithms\n"
664 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
665 " the MD5 algorithm\n"
667 " -s, --sha-rounds SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
670 #| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
671 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
672 msgstr "%s: %d 行目: ユーザ '%s' は存在しません\n"
675 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
676 msgstr "%s: %d 行目: ユーザ '%s' は存在しません\n"
679 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
682 " -h, --help display this help message and exit\n"
683 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
686 "使い方: chsh [オプション]\n"
689 " -h, --help このヘルプメッセージを表示して終了する\n"
690 " -s, --shell SHELL ユーザのシェルを新たに SHELL にする\n"
697 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
698 msgstr "あなたは '%s' のシェルを変更できません。\n"
701 msgid "Changing the login shell for %s\n"
702 msgstr "%s のログインシェルを変更中\n"
705 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
706 msgstr "%s: 不正なエントリ: %s\n"
709 #| msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
710 msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
711 msgstr "%s: %s はシェルに指定できません。\n"
714 #| msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
715 msgid "%s: Warning: %s does not exist\n"
716 msgstr "%s: ユーザ '%s' は存在しません\n"
719 #| msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
720 msgid "%s: Warning: %s is not executable\n"
721 msgstr "%s: 警告: %s は %s の所有ではありません\n"
723 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
724 msgstr "使い方: expiry {-f|-c}\n"
726 msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
730 " -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC "
735 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
740 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
742 msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
744 " -Z, --selinux-user このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
748 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
753 " -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n"
754 " counters and limits (if used with -r, -m,\n"
755 " or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
759 #| msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
760 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
761 msgstr "faillog: UID %d のエントリを取得できませんでした\n"
763 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
764 msgstr "ログイン名 失敗 最大 最新 場所\n"
775 #| msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
776 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
777 msgstr "faillog: UID %d の失敗回数をリセットできませんでした\n"
780 #| msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
781 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
782 msgstr "faillog: UID %d の最大回数を設定できませんでした\n"
785 #| msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
786 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
787 msgstr "faillog: UID %d のロック時間を設定できませんでした\n"
790 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
791 msgstr "lastlog: 不明なユーザまたは範囲です: %s\n"
794 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
795 msgstr "faillog: ファイル %s を開けません: %s\n"
798 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
799 msgstr "faillog: %s のサイズを取得できませんでした: %s\n"
803 "Usage: %s [option] GROUP\n"
810 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
812 msgid " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
814 " -Z, --selinux-user このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
817 msgid " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
820 msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
825 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
828 " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
830 " -Z, --selinux-user このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
833 msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
838 #| " -A, --administrators ADMIN,...\n"
839 #| " set the list of administrators for GROUP\n"
840 #| "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
842 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
843 " set the list of administrators for GROUP\n"
845 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
846 " GROUP の管理者のリストを設定する\n"
847 "-A オプションと -M オプション以外は同時に指定できない\n"
850 #| msgid "The options cannot be combined.\n"
851 msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
852 msgstr "これらのオプションは同時に指定できません。\n"
854 msgid "The options cannot be combined.\n"
855 msgstr "これらのオプションは同時に指定できません。\n"
858 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
859 msgstr "%s: -A にはシャドウグループパスワードが必要です\n"
862 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
863 msgstr "%s: グループ '%s' は %s に存在しません\n"
866 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
867 msgstr "%s: リードオンリーの %s のクローズ中に失敗\n"
870 msgid "Changing the password for group %s\n"
871 msgstr "グループ %s のパスワードを変更中\n"
873 msgid "New Password: "
876 msgid "Re-enter new password: "
877 msgstr "新規パスワード再入力: "
879 msgid "They don't match; try again"
880 msgstr "一致しません; もう一度お願いします"
883 msgid "%s: Try again later\n"
884 msgstr "%s: 後でもう一度お願いします\n"
887 msgid "Adding user %s to group %s\n"
888 msgstr "ユーザ %s をグループ %s に追加\n"
891 msgid "Removing user %s from group %s\n"
892 msgstr "ユーザ %s をグループ %s から削除\n"
895 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
896 msgstr "%s: ユーザ '%s' は '%s' のメンバーではありません\n"
899 msgid "%s: Not a tty\n"
900 msgstr "%s: 端末ではありません\n"
904 "Usage: %s [options] GROUP\n"
911 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
912 #| " crypt algorithms\n"
914 " -f, --force exit successfully if the group already "
916 " and cancel -g if the GID is already used\n"
918 " -s, --sha-rounds SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
922 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
924 msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
926 " -Z, --selinux-user このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
929 msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n"
934 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
935 #| " crypt algorithms\n"
937 " -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n"
938 " (non-unique) GID\n"
940 " -s, --sha-rounds SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
943 " -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new "
949 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
951 msgid " -r, --system create a system account\n"
953 " -Z, --selinux-user このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
957 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
958 msgstr "%s: '%s' はグループ名として正しくありません\n"
961 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
962 msgstr "%s: '%s' はグループ ID として正しくありません\n"
965 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
966 msgstr "%s: -K には KEY=VALUE が必要です\n"
969 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
970 msgstr "%s: グループ '%s' は既に存在します\n"
973 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
974 msgstr "%s: GID '%lu' は既に存在します\n"
976 msgid "Usage: groupdel group\n"
977 msgstr "使い方: groupdel グループ\n"
980 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
981 msgstr "%s: '%s' のエントリを %s から削除できません\n"
984 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
985 msgstr "%s: ユーザ '%s' のプライマリグループは削除できません。\n"
988 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
989 msgstr "%s: グループ '%s' は存在しません\n"
992 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
993 msgstr "%s: グループ '%s' は NIS グループです\n"
996 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
997 msgstr "%s: %s が NIS マスターです\n"
1000 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
1001 msgstr "%s: ユーザ '%s' はすでに '%s' のメンバーです\n"
1004 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
1005 msgstr "%s: メモリ不足です。%s を更新できません。\n"
1009 "Usage: %s [options] [action]\n"
1016 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1017 #| " crypt algorithms\n"
1019 " -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
1023 " -s, --sha-rounds SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
1033 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1036 " -a, --add username add username to the members of the group\n"
1038 " -Z, --selinux-user このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
1042 " -d, --delete username remove username from the members of the "
1048 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1050 msgid " -p, --purge purge all members from the group\n"
1052 " -Z, --selinux-user このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
1057 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1059 msgid " -l, --list list the members of the group\n"
1061 " -Z, --selinux-user このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
1065 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
1066 msgstr "%s: あなたのグループ名はあなたのユーザ名とマッチしません\n"
1069 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
1070 msgstr "%s: -g/--group オプションは root のみが指定できます\n"
1074 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1076 msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
1078 " -Z, --selinux-user このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
1081 msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n"
1085 " -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
1089 " -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n"
1094 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
1095 msgstr "%s '%s' はグループ名として正しくありません\n"
1098 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
1099 msgstr "%s: グループ %s は NIS のグループです\n"
1102 msgid "%s: unknown user %s\n"
1103 msgstr "%s: ユーザ %s は不明です\n"
1106 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
1107 msgstr "使い方: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
1110 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
1111 msgstr "使い方: %s [-r] [-s] [group]\n"
1114 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1115 msgstr "%s: -s と -r は同時に指定できません\n"
1117 msgid "invalid group file entry"
1118 msgstr "不正なグループファイルエントリです"
1121 msgid "delete line '%s'? "
1122 msgstr "行 '%s' を削除しますか? "
1124 msgid "duplicate group entry"
1125 msgstr "グループエントリが重複しています"
1128 msgid "invalid group name '%s'\n"
1129 msgstr "'%s' はグループ名として正しくありません\n"
1132 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
1133 msgstr "'%lu' はグループ ID として正しくありません\n"
1136 msgid "group %s: no user %s\n"
1137 msgstr "グループ %s: ユーザ %s はいません\n"
1140 msgid "delete member '%s'? "
1141 msgstr "メンバー '%s' を削除しますか? "
1144 msgid "no matching group file entry in %s\n"
1145 msgstr "%s には一致するグループファイルエントリがありません\n"
1148 msgid "add group '%s' in %s? "
1149 msgstr "グループ '%s' を %s に追加しますか?"
1153 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1156 msgid "invalid shadow group file entry"
1157 msgstr "シャドウグループファイルのエントリが正しくありません"
1159 msgid "duplicate shadow group entry"
1160 msgstr "シャドウグループエントリが重複しています"
1163 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1164 msgstr "シャドウグループ %s: 管理ユーザ %s は存在しません\n"
1167 msgid "delete administrative member '%s'? "
1168 msgstr "管理ユーザ '%s' を削除しますか?"
1171 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1172 msgstr "シャドウグループ %s: ユーザ %s は存在しません\n"
1175 msgid "%s: the files have been updated\n"
1176 msgstr "%s: ファイルは更新されました\n"
1179 msgid "%s: no changes\n"
1180 msgstr "%s: 変更はありません\n"
1182 msgid "Usage: grpconv\n"
1183 msgstr "使い方: grpconv\n"
1185 msgid "Usage: grpunconv\n"
1186 msgstr "使い方: grpunconv\n"
1189 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1190 msgstr "%s: %s を削除できません\n"
1192 msgid "Usage: id [-a]\n"
1193 msgstr "使い方: id [-a]\n"
1202 "Usage: lastlog [options]\n"
1205 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1206 " -h, --help display this help message and exit\n"
1207 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1209 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1212 "使い方: lastlog [オプション]\n"
1215 " -b, --before DAYS DAYS 日より以前の lastlog 記録だけを表示す"
1217 " -h, --help このヘルプメッセージを表示して終了する\n"
1218 " -t, --time DAYS DAYS 日前以降の lastlog 記録だけを表示する\n"
1219 " -u, --user LOGIN 指定ユーザ LOGIN の lastlog 記録を表示する\n"
1223 #| msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
1224 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1225 msgstr "lastlog: UID %d のエントリを取得できませんでした\n"
1227 msgid "Username Port From Latest"
1228 msgstr "ユーザ名 ポート 場所 最近のログイン"
1230 msgid "Username Port Latest"
1231 msgstr "ユーザ名 ポート 最近のログイン"
1233 msgid "**Never logged in**"
1234 msgstr "**一度もログインしていません**"
1237 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1238 msgstr "lastlog: この引き数は不正です: %s\n"
1241 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1242 msgstr "lastlog: %s のサイズを取得できませんでした: %s\n"
1245 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1246 msgstr "使い方: %s [-p] [ユーザ名]\n"
1249 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1250 msgstr " %s [-p] [-h ホスト] [-f ユーザ名]\n"
1253 msgid " %s [-p] -r host\n"
1254 msgstr " %s [-p] -r ホスト\n"
1257 #| msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
1258 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1259 msgstr "設定エラー - %s の値 '%s' をパースできません"
1261 msgid "Invalid login time"
1262 msgstr "ログイン時間が不正です"
1266 "System closed for routine maintenance"
1269 "システムは定期メンテナンスのため利用できません"
1273 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1276 "[切断を迂回 -- root ログインが可能です。]"
1281 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1284 "Login timed out after %u seconds.\n"
1287 "あと %d 秒でログインはタイムアウトします。\n"
1290 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1293 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1295 "utmp にエントリがありません。\"login\" を \"sh\" の最低レベルから行う必要があ"
1299 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1300 msgstr "login: PAM が失敗しました、終了します: %s\n"
1310 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1311 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1312 msgstr "最大試行回数 (%d) を越えました\n"
1314 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1315 msgstr "login: PAM から中断要請がありました\n"
1317 msgid "Login incorrect"
1329 msgid "%s: failure forking: %s"
1330 msgstr "%s: fork に失敗しました: %s"
1333 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1334 msgstr "TIOCSCTTY が %s で失敗しました"
1336 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1338 "警告: 一時的にロックアウトします。しばらく経ってからやり直してください。"
1341 msgid "Last login: %s on %s"
1342 msgstr "最近のログイン: %s on %s"
1345 msgid "Last login: %.19s on %s"
1346 msgstr "最近のログイン: %.19s on %s"
1353 "login time exceeded\n"
1359 msgid "Usage: logoutd\n"
1360 msgstr "使い方: logoutd\n"
1362 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1363 msgstr "使い方: newgrp [-] [グループ]\n"
1365 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1366 msgstr "使い方: sg グループ [[-c] コマンド]\n"
1368 msgid "Invalid password.\n"
1369 msgstr "そのパスワードは使えません。\n"
1372 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1373 msgstr "%s: fork に失敗しました: %s\n"
1376 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1377 msgstr "%s: GID '%lu' は存在しません\n"
1379 msgid "too many groups\n"
1380 msgstr "グループが多すぎます\n"
1383 msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
1388 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1390 msgid " -r, --system create system accounts\n"
1392 " -Z, --selinux-user このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
1396 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1398 "%s: グループ '%s' はシャドウグループですが、/etc/group に存在しません\n"
1401 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1402 msgstr "%s: '%s' はユ−ザ ID に使えません\n"
1405 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1406 msgstr "%s: '%s' はユーザ名に使えません\n"
1409 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1410 msgstr "%s: %d 行: 不正な行です\n"
1413 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1415 "%s: ユーザ %s のエントリを更新できません (passwd データベースに存在しませ"
1419 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1420 msgstr "%s: %d 行: ユーザを作成できません\n"
1423 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1424 msgstr "%s: %d 行: グループを作成できません\n"
1427 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1428 msgstr "%s: %d 行: ユーザ '%s' は %s に存在しません\n"
1431 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1432 msgstr "%s: %d 行: パスワードを更新できません\n"
1435 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1436 msgstr "%s: %d 行: mkdir %s が失敗しました: %s\n"
1439 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1440 msgstr "%s: %d 行: chown %s が失敗しました: %s\n"
1443 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1444 msgstr "%s: %d 行: エントリを更新できません\n"
1447 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1450 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1451 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1452 " -e, --expire force expire the password for the named "
1454 " -h, --help display this help message and exit\n"
1455 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1456 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1458 " -l, --lock lock the password of the named account\n"
1459 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1460 " change to MIN_DAYS\n"
1461 " -q, --quiet quiet mode\n"
1462 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1463 " -S, --status report password status on the named account\n"
1464 " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
1465 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1466 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
1467 " change to MAX_DAYS\n"
1470 "使い方: passwd [オプション] [ログイン名]\n"
1473 " -a, --all 全アカウントのパスワード状態をレポートする\n"
1474 " -d, --delete 指定アカウントのパスワードを削除する\n"
1475 " -e, --expire 指定アカウントのパスワードを期限切れにする\n"
1476 " -h, --help このヘルプメッセージを表示して終了する\n"
1477 " -k, --keep-tokens 期限切れの場合にのみパスワードを変更する\n"
1478 " -i, --inactive INACTIVE 期限切れ後のパスワード無効化日数を\n"
1480 " -l, --lock 指定アカウントをロックする\n"
1481 " -n, --mindays MIN_DAYS パスワードが変更できるまでの最短日数を\n"
1483 " -q, --quiet 表示抑制モード\n"
1484 " -r, --repository REPOSITORY リポジトリ REPOSITORY のパスワードを変更す"
1486 " -S, --status 指定アカウントのパスワードの状態を報告する\n"
1487 " -u, --unlock 指定アカウントのロックを解除する\n"
1488 " -w, --warndays WARN_DAYS 期限切れ警告の日数を WARN_DAYS にする\n"
1489 " -x, --maxdays MAX_DAYS パスワードが変更できる期間の最長日数を\n"
1493 msgid "Old password: "
1498 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1499 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1501 "新しいパスワードを入れてください (最短 %d 文字)\n"
1502 "大文字・小文字・数字を混ぜて使うようにしてください。\n"
1506 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1507 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1509 "新しいパスワードを入れてください (最低 %d 文字、最高 %d 文字)\n"
1510 "大文字・小文字・数字を混ぜて使うようにしてください。\n"
1512 msgid "New password: "
1516 msgstr "もう一度お願いします。"
1520 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1523 "警告: 弱いパスワードです (どうしてもこれを使いたければもう一度入力)。"
1525 msgid "They don't match; try again.\n"
1526 msgstr "一致しません。もう一度お願いします。\n"
1529 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1530 msgstr "%s のパスワードは変更できません。\n"
1533 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1534 msgstr "%s のパスワードはまだ変更できません。\n"
1538 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1539 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1542 "%s: パスワードをアンロックするとパスワードのないアカウントができます。\n"
1543 "このアカウントのパスワードをアンロックするには usermod -p でパスワードを\n"
1547 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1548 msgstr "%s: レポジトリ %s はサポートしていません\n"
1551 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1552 msgstr "%s: %s は %s のパスワードを変更する権限がありません\n"
1555 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1556 msgstr "%s: あなたは %s のパスワード情報を閲覧ないし変更できません。\n"
1559 msgid "Changing password for %s\n"
1560 msgstr "%s のパスワードを変更しています\n"
1563 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1564 msgstr "%s のパスワードは変更されません。\n"
1567 #| msgid "Password changed."
1568 msgid "%s: password changed.\n"
1569 msgstr "パスワードは変更されました。"
1572 #| msgid "Password Expiration Warning"
1573 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1574 msgstr "パスワード期限切れ警告日数"
1577 #| msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1578 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [passwd]\n"
1579 msgstr "使い方: %s [-q] [-r] [-s] [パスワード [シャドウ]]\n"
1582 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1583 msgstr "使い方: %s [-q] [-r] [-s] [パスワード [シャドウ]]\n"
1586 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1587 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1588 msgstr "%s: -s と -r は同時に指定できません\n"
1591 msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
1594 msgid "invalid password file entry"
1595 msgstr "パスワードファイルのエントリが不正です"
1597 msgid "duplicate password entry"
1598 msgstr "パスワードエントリが重複しています"
1601 msgid "invalid user name '%s'\n"
1602 msgstr "ユーザ名 '%s' は不正です\n"
1605 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1606 msgstr "'%lu' はユーザ ID に使えません\n"
1609 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1610 msgstr "ユーザ '%s': グループ %lu がありません\n"
1613 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1614 msgstr "ユーザ %s: ディレクトリ '%s' が存在しません\n"
1617 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1618 msgstr "ユーザ '%s': プログラム '%s' が存在しません\n"
1621 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1622 msgid "no tcb directory for %s\n"
1623 msgstr "%s: ディレクトリ %s を作成できません\n"
1626 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1627 msgid "create tcb directory for %s?"
1628 msgstr "%s: ディレクトリ %s を作成できません\n"
1631 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1632 msgid "failed to create tcb directory for %s\n"
1633 msgstr "%s: ディレクトリ %s を作成できません\n"
1636 #| msgid "%s: cannot open %s\n"
1637 msgid "%s: cannot lock %s.\n"
1638 msgstr "%s: %s を開けません\n"
1641 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1642 msgstr "一致するパスワードファイルエントリが %s にありません\n"
1645 msgid "add user '%s' in %s? "
1646 msgstr "ユーザ '%s' を '%s' に追加しますか?"
1650 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1653 msgid "invalid shadow password file entry"
1654 msgstr "不正なシャドウパスワードのエントリです"
1656 msgid "duplicate shadow password entry"
1657 msgstr "シャドウパスワードエントリが重複しています"
1660 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1661 msgstr "ユーザ %s: 最後のパスワード変更が未来になっています\n"
1664 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1665 msgstr "%s: %s のエントリをソートできません\n"
1667 msgid "Usage: pwconv\n"
1668 msgstr "使い方: pwconv\n"
1671 msgid "%s: can't work with tcb enabled\n"
1675 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1676 msgstr "%s: %s のモードを 0600 に変更できませんでした\n"
1678 msgid "Usage: pwunconv\n"
1679 msgstr "使い方: pwunconv\n"
1681 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1682 msgstr "このアカウントへの su アクセスは禁止されています。\n"
1684 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1685 msgstr "パスワード認証を迂回します。\n"
1687 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1688 msgstr "「あなた自身のパスワード」を入力して認証してください。\n"
1690 msgid " ...killed.\n"
1693 msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
1697 #| msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
1698 msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
1699 msgstr "%s: あなたのユーザ名を判定できません。\n"
1702 msgid "%s: signal malfunction\n"
1706 msgid "%s: signal masking malfunction\n"
1709 msgid "Session terminated, terminating shell..."
1716 msgid " ...terminated.\n"
1720 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1723 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1724 " -h, --help display this help message and exit\n"
1725 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1727 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1728 " keep the same shell\n"
1729 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1732 "使い方: su [オプション] [ユーザ名]\n"
1735 " -c, --command COMMAND 起動したシェルにコマンド COMMAND を渡す\n"
1736 " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n"
1737 " -, -l, --login そのシェルをログインシェルにする\n"
1739 " --preserve-environment 環境変数をリセットせず、シェルも同じものを使う\n"
1740 " -s, --shell SHELL passwd にあるデフォルト値でなくシェル SHELL を使"
1745 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1746 msgstr "%s: 端末から実行してください\n"
1749 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1750 msgstr "%s: pam_start: エラー %d\n"
1753 msgid "Unknown id: %s\n"
1754 msgstr "不明な ID です: %s\n"
1757 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1758 msgstr "あなたには su %s する権限がありません\n"
1760 msgid "(Enter your own password)"
1761 msgstr "(あなたのパスワードを入力してください)"
1772 msgid "%s: Authentication failure\n"
1773 msgstr "%s: 認証に失敗しました\n"
1776 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1777 msgstr "%s: あなたは現時点では su する権限がありません\n"
1780 msgstr "シェルがありません\n"
1782 msgid "No password file"
1783 msgstr "パスワードファイルがありません"
1785 msgid "TIOCSCTTY failed"
1786 msgstr "TIOCSCTTY が失敗しました"
1788 msgid "No password entry for 'root'"
1789 msgstr "'root' のパスワードエントリがありません"
1793 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1794 "(or give root password for system maintenance):"
1797 "通常の起動を継続するには Ctrl-D を押してください。\n"
1798 "(システムメンテナンスをするには root のパスワードを入力):"
1800 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1801 msgstr "システムメンテナンスモードへ入ります"
1804 msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n"
1808 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1809 msgstr "%1$s: %3$s 中の設定 %2$s は無視されます\n"
1812 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1813 msgstr "%s: 新しいデフォルトファイルを作れません\n"
1816 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1817 msgstr "%s: 新しいデフォルトファイルを開けません\n"
1820 #| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1821 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1822 msgstr "%s: %d 行: chown %s が失敗しました: %s\n"
1825 #| msgid "%s: rename: %s"
1826 msgid "%s: rename: %s: %s"
1827 msgstr "%s: ファイル名変更: %s"
1830 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1831 msgstr "%s: グループ '%s' は NIS グループです。\n"
1834 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1835 msgstr "%s: 指定したグループ数が多すぎます (最大 %d 個)。\n"
1839 "Usage: %s [options] LOGIN\n"
1846 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1847 #| " crypt algorithms\n"
1849 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
1853 " -s, --sha-rounds SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
1855 msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
1858 msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n"
1862 " -D, --defaults print or change default useradd "
1866 msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n"
1870 " -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new "
1876 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1877 #| " crypt algorithms\n"
1879 " -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
1882 " -s, --sha-rounds SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
1886 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1887 #| " crypt algorithms\n"
1889 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n"
1892 " -s, --sha-rounds SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
1895 " -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
1900 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1901 #| " crypt algorithms\n"
1903 " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
1904 " faillog databases\n"
1906 " -s, --sha-rounds SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
1910 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1912 msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n"
1914 " -Z, --selinux-user このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
1918 " -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
1923 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1924 #| " crypt algorithms\n"
1926 " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
1929 " -s, --sha-rounds SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
1933 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1934 #| " crypt algorithms\n"
1936 " -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n"
1937 " (non-unique) UID\n"
1939 " -s, --sha-rounds SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
1941 msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n"
1946 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1948 msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
1950 " -Z, --selinux-user このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
1955 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1957 msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n"
1959 " -Z, --selinux-user このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
1963 " -U, --user-group create a group with the same name as the "
1968 " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
1971 " -Z, --selinux-user SEUSER SELinux のユーザマッピングに指定した\n"
1975 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1976 msgstr "%s: ベースディレクトリ '%s' は不正です\n"
1979 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1980 msgstr "%s: コメント '%s' は不正です\n"
1983 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1984 msgstr "%s: ホームディレクトリ '%s' は不正です\n"
1987 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1988 msgstr "%s: シャドウパスワードには -e が必要です\n"
1991 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1992 msgstr "%s: シャドウパスワードには -f が必要です\n"
1995 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1996 msgstr "%s: フィールド '%s' は不正です\n"
1999 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
2000 msgstr "%s: シェル '%s' は不正です\n"
2003 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
2004 msgstr "%s: -Z は SELinux カーネル以外では使えません\n"
2007 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
2008 msgstr "%s: オプション %s と %s は同時に指定できません\n"
2011 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
2012 msgstr "%s: UID %lu の faillog エントリをリセットできませんでした: %s\n"
2015 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
2016 msgstr "%s: UID %lu の lastlog エントリをリセットできませんでした: %s\n"
2019 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
2021 "%s: 警告: ユーザ名 %s から %s への SELinux ユーザマッピングに失敗しました。\n"
2024 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
2025 msgstr "%s: ディレクトリ %s を作成できません\n"
2027 msgid "Creating mailbox file"
2028 msgstr "メールボックスファイルを作成します"
2031 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
2033 "グループ 'mail' が見付かりません。ユーザのメールボックスファイルを\n"
2036 msgid "Setting mailbox file permissions"
2037 msgstr "メールボックスファイルの許可属性を設定します"
2040 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
2041 msgstr "%s: ユーザ '%s' は既に存在します\n"
2045 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
2047 "%s: グループ %s は存在します。このユーザをそのグループへ追加するには -g を用"
2051 msgid "%s: can't create user\n"
2052 msgstr "%s: ユーザを作成できません\n"
2055 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
2056 msgstr "%s: ユーザ ID %lu は重複しています\n"
2059 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
2060 msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
2061 msgstr "%s: ディレクトリ %s を作成できません\n"
2064 msgid "%s: can't create group\n"
2065 msgstr "%s: グループを作成できません\n"
2069 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
2070 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
2072 "%s: 警告: ホームディレクトリが既に存在します。\n"
2073 "skel ディレクトリからのコピーは行いません。\n"
2076 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
2079 " -f, --force force removal of files,\n"
2080 " even if not owned by user\n"
2081 " -h, --help display this help message and exit\n"
2082 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
2085 "使い方: userdel [オプション] ログイン名\n"
2088 " -f, --force 当該ユーザの所有でないファイルも削除する\n"
2089 " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n"
2090 " -r, --remove ホームディレクトリとメールスプールを削除す"
2095 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
2096 msgstr "%s: グループ %s は他のユーザのプライマリグループなので削除しません。\n"
2099 #| msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
2100 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
2101 msgstr "%s: 警告: %s を削除できません: %s"
2104 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
2105 msgstr "%s: %s は %s の所有ではありません。削除は行いません\n"
2108 msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n"
2112 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2113 msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n"
2114 msgstr "%s: 特権を落とせませんでした (%s)\n"
2117 #| msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
2118 msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
2119 msgstr "lastlog: %s のサイズを取得できませんでした: %s\n"
2122 #| msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
2123 msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
2124 msgstr "%s: '%s' のエントリを %s から削除できません\n"
2127 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
2128 msgstr "%s: ユーザ %s は NIS ユーザです\n"
2131 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
2132 msgstr "%s: ユーザ %s は現在ログイン中です\n"
2135 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
2136 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
2137 msgstr "%s: ホームディレクトリ '%s' は不正です\n"
2140 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
2142 "%s: ディレクトリ %s の削除は行いません (ユーザ %s のホームディレクトリです)\n"
2145 msgid "%s: error removing directory %s\n"
2146 msgstr "%s: ディレクトリ %s の削除でエラーが起きました\n"
2150 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
2153 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
2154 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
2155 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
2156 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
2158 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
2159 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
2160 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
2161 " mentioned by the -G option without removing\n"
2162 " him/her from other groups\n"
2163 " -h, --help display this help message and exit\n"
2164 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
2165 " -L, --lock lock the user account\n"
2166 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
2167 " new location (use only with -d)\n"
2168 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
2169 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
2170 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
2171 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
2172 " -U, --unlock unlock the user account\n"
2175 "使い方: usermod [オプション] ログイン名\n"
2178 " -c, --comment COMMENT GECOS フィールドの値を再設定する\n"
2179 " -d, --home HOME_DIR ユーザアカウントのホームディレクトリを\n"
2181 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE アカウント期限切れの日を EXPIRE_DATE にする\n"
2182 " -f, --inactive INACTIVE パスワードを期限切れ後に無効化する日数を\n"
2184 " -g, --gid GROUP 主グループを GROUP に変更する\n"
2185 " -G, --groups GROUPS 新たな補助グループのリストを与える\n"
2186 " -a, --append ユーザを (-G で指定された) 補助グループ群\n"
2187 " GROUPS に追加する。他のグループからの削除は\n"
2189 " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n"
2190 " -l, --login NEW_LOGIN ログイン名を変更する\n"
2191 " -L, --lock このユーザアカウントをロックする\n"
2192 " -m, --move-home 現ホームディレクトリの内容を新たな場所に\n"
2193 " 移動する (-d が指定された場合のみ)\n"
2194 " -o, --non-unique 一意でないユーザ (UID の重なるユーザ) を\n"
2196 " -p, --password PASSWORD 新たな暗号化済みパスワードを与える\n"
2197 " -s, --shell SHELL このユーザのログインシェルを変更する\n"
2198 " -u, --uid UID このユーザの UID を変更する\n"
2199 " -U, --unlock このユーザアカウントのロックを解除する\n"
2203 " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
2206 " -Z, --selinux-user このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
2211 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
2212 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
2214 "%s: ユーザのパスワードをアンロックするとパスワードのないアカウントができま"
2216 "このユーザのパスワードをアンロックするには usermod -p でパスワードを設定\n"
2220 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
2221 msgstr "%s: ユーザ '%s' は既に %s に存在します\n"
2224 msgid "%s: no flags given\n"
2225 msgstr "%s: ひとつもフラグが指定されていません\n"
2228 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2229 msgstr "%s: -e および -f にはシャドウパスワードが必要です\n"
2232 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2233 msgstr "%s: -L, -p, -U フラグは同時に指定できません\n"
2236 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
2237 msgstr "%s: UID '%lu' は既に存在します\n"
2240 msgid "%s: directory %s exists\n"
2241 msgstr "%s: ディレクトリ %s は存在します\n"
2245 "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed "
2246 "and no home directories are created.\n"
2250 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
2251 msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory"
2252 msgstr "%s: ディレクトリ %s を作成できません\n"
2255 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2256 msgstr "%s: 警告: 古いホームディレクトリ %s を完全削除できませんでした"
2259 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2260 msgstr "%s: ディレクトリ %s の名前を %s に変更できません\n"
2263 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2265 "%s: ユーザ %lu の lastlog エントリをユーザ %lu にコピーできませんでした: %s\n"
2268 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2270 "%s: ユーザ %lu の faillog エントリをユーザ %lu にコピーできませんでした: %s\n"
2273 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2274 msgstr "%s: 警告: %s は %s の所有ではありません\n"
2276 msgid "failed to change mailbox owner"
2277 msgstr "mailbox 所有者の変更に失敗しました"
2279 msgid "failed to rename mailbox"
2280 msgstr "mailbox の名前変更に失敗しました"
2284 "You have modified %s.\n"
2285 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2286 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2289 "整合性を保つために %s を変更する必要があるかもしれません。\n"
2290 "その場合はコマンド '%s' を使ってください。\n"
2294 #| "Usage: vipw [options]\n"
2297 #| " -g, --group edit group database\n"
2298 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
2299 #| " -p, --passwd edit passwd database\n"
2300 #| " -q, --quiet quiet mode\n"
2301 #| " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2304 "Usage: vipw [options]\n"
2307 " -g, --group edit group database\n"
2308 " -h, --help display this help message and exit\n"
2309 " -p, --passwd edit passwd database\n"
2310 " -q, --quiet quiet mode\n"
2311 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2312 " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n"
2315 "使い方: vipw [オプション]\n"
2318 " -g, --group group データベースを編集する\n"
2319 " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n"
2320 " -p, --passwd passwd データベースを編集する\n"
2321 " -q, --quiet 表示抑制モード\n"
2322 " -s, --shadow shadow ないし gshadow データベースを編集す"
2327 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2328 msgstr "%s: %s を削除できませんでした\n"
2331 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2332 msgstr "%s: %s は変更されません\n"
2335 #| msgid "failed to rename mailbox"
2336 msgid "failed to create scratch directory"
2337 msgstr "mailbox の名前変更に失敗しました"
2340 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2341 msgid "failed to drop privileges"
2342 msgstr "%s: 特権を落とせませんでした (%s)\n"
2344 msgid "Couldn't get file context"
2345 msgstr "ファイルコンテキストを取得できません"
2347 msgid "setfscreatecon () failed"
2348 msgstr "setfscreatecon () が失敗しました"
2351 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2352 msgid "failed to gain privileges"
2353 msgstr "%s: 特権を落とせませんでした (%s)\n"
2355 msgid "Couldn't lock file"
2356 msgstr "ファイルをロックできません"
2358 msgid "Couldn't make backup"
2359 msgstr "バックアップを作成できません"
2362 #| msgid "failed to rename mailbox"
2363 msgid "failed to open scratch file"
2364 msgstr "mailbox の名前変更に失敗しました"
2367 #| msgid "%s: failed to unlock %s\n"
2368 msgid "failed to unlink scratch file"
2369 msgstr "%s: %s がアンロックできませんでした\n"
2372 #| msgid "failed to rename mailbox"
2373 msgid "failed to stat edited file"
2374 msgstr "mailbox の名前変更に失敗しました"
2377 #| msgid "failed to change mailbox owner"
2378 msgid "failed to allocate memory"
2379 msgstr "mailbox 所有者の変更に失敗しました"
2382 #| msgid "failed to rename mailbox"
2383 msgid "failed to create backup file"
2384 msgstr "mailbox の名前変更に失敗しました"
2387 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2388 msgstr "%s: %s を復旧できませんでした: %s (あなたの変更は %s にあります)\n"
2391 #| msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
2392 msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
2393 msgstr "%s: ベースディレクトリ '%s' は不正です\n"
2396 #~ "Usage: %s [option] GROUP\n"
2399 #~ " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
2400 #~ " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
2401 #~ " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
2402 #~ " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
2403 #~ " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
2407 #~ "使い方: %s [オプション] GROUP\n"
2410 #~ " -a, --add USER \n"
2412 #~ " -a, --add USER USER を GROUP に追加する\n"
2413 #~ " -d, --delete USER USER を GROUP から削除する\n"
2414 #~ " -r, --remove-password GROUP のパスワードを削除する\n"
2415 #~ " -R, --restrict GROUP へのアクセスをそのメンバーのみに制限"
2417 #~ " -M, --members USER,... GROUP のメンバーリストを設定する\n"
2422 #~ "Usage: groupmems [options] [action]\n"
2425 #~ " -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
2430 #~ " -a, --add username add username to the members of the group\n"
2431 #~ " -d, --delete username remove username from the members of the "
2433 #~ " -p, --purge purge all members from the group\n"
2434 #~ " -l, --list list the members of the group\n"
2437 #~ "使い方: groupmems [オプション] [動作]\n"
2440 #~ " -g, --group groupname ユーザのグループでなく groupname を使う\n"
2444 #~ " -a, --add username username をグループのメンバーに加える\n"
2445 #~ " -d, --delete username username をグループのメンバーから除く\n"
2446 #~ " -p, --purge すべてのメンバーをグループから削除する\n"
2447 #~ " -l, --list グループのメンバー一覧を表示する\n"
2450 #~ msgid "%s: can't create %s\n"
2451 #~ msgstr "%s: %s を作成できません\n"
2453 #~ msgid "%s: can't chown %s\n"
2454 #~ msgstr "%s: %s を chown できません\n"
2457 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2460 #~ " -a, --all display faillog records for all users\n"
2461 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2462 #~ " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
2464 #~ " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
2465 #~ " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
2466 #~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
2468 #~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
2470 #~ " counters and limits (if used with -r, -m "
2472 #~ " options) only for user with LOGIN\n"
2475 #~ "使い方: faillog [オプション]\n"
2478 #~ " -a, --all 全ユーザの faillog 記録を表示する\n"
2479 #~ " -h, --help このヘルプメッセージを表示して終了する\n"
2480 #~ " -l, --lock-time SEC ログイン失敗後 SEC 秒アカウントをロックす"
2482 #~ " -m, --maximum MAX ログインの失敗が許される回数を MAX にす"
2484 #~ " -r, --reset ログイン失敗のカウンタをリセットする\n"
2485 #~ " -t, --time DAYS 最近 DAYS 日分の faillog 記録を表示する\n"
2486 #~ " -u, --user LOGIN ユーザ LOGIN の faillog 記録を表示する。\n"
2487 #~ " あるいは -r, -m, -l が同時に指定された場合"
2489 #~ " このユーザのみの失敗カウンタに制限を加え"
2494 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2497 #~ " -f, --force force exit with success status if the\n"
2498 #~ " specified group already exists\n"
2499 #~ " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
2500 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2501 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2502 #~ " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
2503 #~ " (non-unique) GID\n"
2504 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
2505 #~ " -r, --system create a system account\n"
2508 #~ "使い方: groupadd [オプション] GROUP\n"
2511 #~ " -f, --force 指定グループが存在していた場合、終了ステー"
2513 #~ " success で強制的に終了する\n"
2514 #~ " -g, --gid GID 新グループの GID\n"
2515 #~ " -h, --help このヘルプメッセージを表示して終了する\n"
2516 #~ " -K, --key KEY=VALUE /etc/login.defs のデフォルトを変更する\n"
2517 #~ " -o, --non-unique 一意でないグループ (GID の重なるグループ) "
2520 #~ " -p, --password PASSWORD 新規グループにこの暗号化パスワードを用い"
2522 #~ " -r, --system システムアカウントを作成する\n"
2526 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2529 #~ " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
2530 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2531 #~ " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2532 #~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
2534 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
2538 #~ "使い方: groupmod [オプション] GROUP\n"
2541 #~ " -g, --gid GID GROUP の新 GID を設定する\n"
2542 #~ " -h, --help このヘルプメッセージを表示して終了する\n"
2543 #~ " -n, --new-name NEW_GROUP GROUP の新グループ名を設定する\n"
2544 #~ " -o, --non-unique 一意でないグループ (GID の重なるグループ) "
2546 #~ " 使用を GROUP に許可する\n"
2547 #~ " -p, --password PASSWORD 暗号化済みパスワードを新しいパスワードに用"
2552 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2555 #~ " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
2556 #~ " home directory\n"
2557 #~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
2559 #~ " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
2560 #~ " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
2561 #~ " configuration\n"
2562 #~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
2564 #~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
2566 #~ " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
2567 #~ " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
2568 #~ " user account\n"
2569 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2570 #~ " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
2571 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2572 #~ " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
2573 #~ " faillog databases\n"
2574 #~ " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
2576 #~ " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
2577 #~ " (overrides /etc/login.defs)\n"
2578 #~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
2581 #~ " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
2582 #~ " (non-unique) UID\n"
2583 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
2585 #~ " -r, --system create a system account\n"
2586 #~ " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
2587 #~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
2589 #~ " -U, --user-group create a group with the same name as the "
2593 #~ "使い方: useradd [オプション] ログイン名\n"
2596 #~ " -b, --base-dir BASE_DIR 新ユーザアカウントのホームディレクトリの\n"
2597 #~ " ベースディレクトリを指定する\n"
2598 #~ " -c, --comment COMMENT 新ユーザアカウントの GECOS フィールド\n"
2599 #~ " -d, --home-dir HOME_DIR 新ユーザアカウントのホームディレクトリ\n"
2600 #~ " -D, --defaults 変更された useradd のデフォルト設定を\n"
2602 #~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE アカウント期限切れの日を EXPIRE_DATE にす"
2604 #~ " -f, --inactive INACTIVE パスワードを期限切れ後に無効化する日数を\n"
2606 #~ " -g, --gid GROUP 新ユーザアカウントのグループを GROUP にす"
2608 #~ " -G, --groups GROUPS 新ユーザアカウントの補助グループの\n"
2610 #~ " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n"
2611 #~ " -k, --skel SKEL_DIR skel ディレクトリを指定する\n"
2612 #~ " -K, --key KEY=VALUE /etc/login.defs のデフォルトを変更する\n"
2613 #~ " -l, --no-log-init このユーザを lastlog・faillog のデータ\n"
2615 #~ " -m, --create-home 新ユーザアカウントのホームディレクトリを\n"
2617 #~ " -M, --no-create-home ユ−ザのホームディレクトリを作成しない\n"
2618 #~ " (/etc/login.defs より優先される)\n"
2619 #~ " -N, --no-user-group ユーザと同名のグループを作成しない\n"
2620 #~ " -o, --non-unique 一意でないユーザ (UID の重なるユーザ) の\n"
2622 #~ " -p, --password PASSWORD 新ユーザアカウントの暗号化済みパスワード"
2625 #~ " -r, --system システムアカウントを作成する\n"
2626 #~ " -s, --shell SHELL 新ユーザアカウントのログインシェル\n"
2627 #~ " -u, --uid UID 新ユーザアカウントのユーザ ID を指定する\n"
2628 #~ " -U, --user-group ユーザと同名のグループを作成する\n"
2632 #~ "Usage: %s [options] [input]\n"
2634 #~ " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
2635 #~ " -r, --system create system accounts\n"
2638 #~ "使い方: %s [オプション] [入力]\n"
2640 #~ " -c, --crypt-method 暗号化の方法 (%s のどれか)\n"
2641 #~ " -r, --system システムアカウントを作成する\n"
2644 #~ msgid "Password set to expire."
2645 #~ msgstr "パスワードは期限付きになりました。"
2647 #~ msgid "setfscreatecon() failed"
2648 #~ msgstr "setfscreatecon()が失敗しました"