]> granicus.if.org Git - linux-pam/blob - po/ja.po
pam_mkhomedir: Add debug option to pam_mkhomedir(8) man page
[linux-pam] / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2013
7 # Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2008-2009
8 # Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>, 2007
9 # Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2012
10 # Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
15 "POT-Creation-Date: 2018-05-18 12:58+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-05-06 08:44-0400\n"
17 "Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
18 "Language-Team: Japanese <trans-ja@lists.fedoraproject.org>\n"
19 "Language: ja\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 "X-Generator: Zanata 3.8.3\n"
25
26 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
27 msgid "...Time is running out...\n"
28 msgstr "...時間が切れかかっています...\n"
29
30 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
31 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
32 msgstr "...時間切れです。\n"
33
34 #: libpam_misc/misc_conv.c:346
35 #, c-format
36 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
37 msgstr "誤った会話(%d)\n"
38
39 #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170
40 #: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
41 msgid "Password: "
42 msgstr "パスワード:"
43
44 #: libpam/pam_get_authtok.c:41
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid "Current %s%spassword: "
47 msgstr "新しい%s%sパスワード:"
48
49 #: libpam/pam_get_authtok.c:43
50 #, c-format
51 msgid "New %s%spassword: "
52 msgstr "新しい%s%sパスワード:"
53
54 #: libpam/pam_get_authtok.c:45
55 #, c-format
56 msgid "Retype new %s%spassword: "
57 msgstr "新しい%s%sパスワードを再入力してください:"
58
59 #: libpam/pam_get_authtok.c:46
60 msgid "Sorry, passwords do not match."
61 msgstr "パスワードが一致しません。"
62
63 #: libpam/pam_get_authtok.c:139 libpam/pam_get_authtok.c:220
64 #, c-format
65 msgid "Retype %s"
66 msgstr "%s を再入力して下さい"
67
68 #: libpam/pam_get_authtok.c:164 libpam/pam_get_authtok.c:236
69 msgid "Password change aborted."
70 msgstr "パスワードの変更は放棄されました"
71
72 #: libpam/pam_item.c:311
73 msgid "login:"
74 msgstr "ログイン:"
75
76 #: libpam/pam_strerror.c:40
77 msgid "Success"
78 msgstr "成功"
79
80 #: libpam/pam_strerror.c:42
81 msgid "Critical error - immediate abort"
82 msgstr "致命的エラー - 直ちに中止してください"
83
84 #: libpam/pam_strerror.c:44
85 msgid "Failed to load module"
86 msgstr "モジュールのロードに失敗しました"
87
88 #: libpam/pam_strerror.c:46
89 msgid "Symbol not found"
90 msgstr "記号が見つかりません"
91
92 #: libpam/pam_strerror.c:48
93 msgid "Error in service module"
94 msgstr "サービスモジュールのエラー"
95
96 #: libpam/pam_strerror.c:50
97 msgid "System error"
98 msgstr "システムエラー"
99
100 #: libpam/pam_strerror.c:52
101 msgid "Memory buffer error"
102 msgstr "メモリーバッファエラー"
103
104 #: libpam/pam_strerror.c:54
105 msgid "Permission denied"
106 msgstr "拒否されたパーミッション"
107
108 #: libpam/pam_strerror.c:56
109 msgid "Authentication failure"
110 msgstr "認証失敗"
111
112 #: libpam/pam_strerror.c:58
113 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
114 msgstr "認証データにアクセスする資格認定がありません"
115
116 #: libpam/pam_strerror.c:60
117 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
118 msgstr "認証サービスが認証情報を検索できません"
119
120 #: libpam/pam_strerror.c:62
121 msgid "User not known to the underlying authentication module"
122 msgstr "基礎となる認証モジュールを知らないユーザー"
123
124 #: libpam/pam_strerror.c:64
125 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
126 msgstr "サービスの最大試行回数に達しました"
127
128 #: libpam/pam_strerror.c:66
129 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
130 msgstr "認証トークンはもはや有効ではありません。新しい認証トークンが必要です"
131
132 #: libpam/pam_strerror.c:68
133 msgid "User account has expired"
134 msgstr "ユーザーアカウントの有効期限が切れました"
135
136 #: libpam/pam_strerror.c:70
137 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
138 msgstr "指定したセッションに対するエントリを作成/削除できません"
139
140 #: libpam/pam_strerror.c:72
141 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
142 msgstr "認証サービスがユーザー資格認定を検索できません"
143
144 #: libpam/pam_strerror.c:74
145 msgid "User credentials expired"
146 msgstr "ユーザー資格認定の有効期限切れ"
147
148 #: libpam/pam_strerror.c:76
149 msgid "Failure setting user credentials"
150 msgstr "ユーザー資格認定の設定に失敗しました"
151
152 #: libpam/pam_strerror.c:78
153 msgid "No module specific data is present"
154 msgstr "モジュール固有データがありません"
155
156 #: libpam/pam_strerror.c:80
157 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
158 msgstr "pam_*_item()に渡された不正項目"
159
160 #: libpam/pam_strerror.c:82
161 msgid "Conversation error"
162 msgstr "会話エラー"
163
164 #: libpam/pam_strerror.c:84
165 msgid "Authentication token manipulation error"
166 msgstr "認証トークン操作エラー"
167
168 #: libpam/pam_strerror.c:86
169 msgid "Authentication information cannot be recovered"
170 msgstr "認証情報を回復できません"
171
172 #: libpam/pam_strerror.c:88
173 msgid "Authentication token lock busy"
174 msgstr "認証トークンをロック中です"
175
176 #: libpam/pam_strerror.c:90
177 msgid "Authentication token aging disabled"
178 msgstr "認証トークンエージングが無効です"
179
180 #: libpam/pam_strerror.c:92
181 msgid "Failed preliminary check by password service"
182 msgstr "パスワードサービスによる予備チェックに失敗しました"
183
184 #: libpam/pam_strerror.c:94
185 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
186 msgstr "戻り値は PAM タスク指名により無視する必要があります"
187
188 #: libpam/pam_strerror.c:96
189 msgid "Module is unknown"
190 msgstr "モジュールが不明です"
191
192 #: libpam/pam_strerror.c:98
193 msgid "Authentication token expired"
194 msgstr "認証トークンの有効期限切れです"
195
196 #: libpam/pam_strerror.c:100
197 msgid "Conversation is waiting for event"
198 msgstr "会話はイベントを待っています"
199
200 #: libpam/pam_strerror.c:102
201 msgid "Application needs to call libpam again"
202 msgstr "アプリケーションはlibpamを再び呼び出す必要があります"
203
204 #: libpam/pam_strerror.c:105
205 msgid "Unknown PAM error"
206 msgstr "不明な PAM エラー"
207
208 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:612
209 msgid "is the same as the old one"
210 msgstr "パスワードが古いものと同じです。"
211
212 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618
213 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:622
214 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:632
215 msgid "memory allocation error"
216 msgstr "メモリー割り当てエラー"
217
218 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:637
219 msgid "is a palindrome"
220 msgstr "前後どちらから読んでも同じパスワードです。"
221
222 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:640
223 msgid "case changes only"
224 msgstr "大文字小文字を変えただけのパスワード"
225
226 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643
227 msgid "is too similar to the old one"
228 msgstr "古いものと似ています"
229
230 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646
231 msgid "is too simple"
232 msgstr "簡単すぎます"
233
234 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649
235 msgid "is rotated"
236 msgstr "回転しています"
237
238 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652
239 msgid "not enough character classes"
240 msgstr "文字クラスが不十分です"
241
242 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655
243 msgid "contains too many same characters consecutively"
244 msgstr "連続的な同一文字が多く含まれ過ぎです"
245
246 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
247 msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
248 msgstr "単調な文字列が数多く含まれています"
249
250 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661
251 msgid "contains the user name in some form"
252 msgstr "なんらかの形式のユーザー名を含みます"
253
254 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695
255 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568
256 msgid "No password supplied"
257 msgstr "パスワードが与えられていません"
258
259 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695
260 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568
261 msgid "Password unchanged"
262 msgstr "パスワードが変更されていません"
263
264 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:715
265 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:797
266 #, c-format
267 msgid "BAD PASSWORD: %s"
268 msgstr "よくないパスワード: %s"
269
270 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:276
271 #, c-format
272 msgid "%s failed: exit code %d"
273 msgstr "%s 失敗: 終了コード %d"
274
275 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:285
276 #, c-format
277 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
278 msgstr "%s 失敗: シグナルをキャッチ %d%s"
279
280 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:294
281 #, c-format
282 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
283 msgstr "%s 失敗: 不明な状態 0x%x"
284
285 #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
286 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:496
287 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
288 msgstr " %Y/%m/%d (%a) %H:%M:%S %Z"
289
290 #. TRANSLATORS: " from <host>"
291 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:505
292 #, c-format
293 msgid " from %.*s"
294 msgstr " %.*sから開始"
295
296 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
297 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:517
298 #, c-format
299 msgid " on %.*s"
300 msgstr "日時 %.*s"
301
302 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
303 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313
304 #, c-format
305 msgid "Last login:%s%s%s"
306 msgstr "最終ログイン:%s%s%s"
307
308 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319
309 msgid "Welcome to your new account!"
310 msgstr "新しいアカウントへようこそ。"
311
312 #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
313 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:527
314 #, c-format
315 msgid "Last failed login:%s%s%s"
316 msgstr "最後の失敗ログイン:%s%s%s"
317
318 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:536 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:543
319 #, c-format
320 msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
321 msgid_plural ""
322 "There were %d failed login attempts since the last successful login."
323 msgstr[0] "最後の正しいログインの後に %d 回の失敗ログインの試行があります"
324
325 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
326 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:548
327 #, c-format
328 msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
329 msgstr "最後の正しいログインの後に %d 回の失敗ログインの試行があります。"
330
331 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1091
332 #, c-format
333 msgid "Too many logins for '%s'."
334 msgstr "'%s'のログイン数が多すぎます。"
335
336 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
337 msgid "No mail."
338 msgstr "メールがありません。"
339
340 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
341 msgid "You have new mail."
342 msgstr "新しいメールがあります。"
343
344 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
345 msgid "You have old mail."
346 msgstr "古いメールがあります。"
347
348 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
349 msgid "You have mail."
350 msgstr "メールがあります。"
351
352 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
353 #, c-format
354 msgid "You have no mail in folder %s."
355 msgstr "フォルダ%sにメールがありません。"
356
357 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
358 #, c-format
359 msgid "You have new mail in folder %s."
360 msgstr "フォルダ%sに新しいメールがあります。"
361
362 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
363 #, c-format
364 msgid "You have old mail in folder %s."
365 msgstr "フォルダ%sに古いメールがあります。"
366
367 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
368 #, c-format
369 msgid "You have mail in folder %s."
370 msgstr "フォルダ%sにメールがあります。"
371
372 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:111
373 #, c-format
374 msgid "Creating directory '%s'."
375 msgstr "ディレクトリ '%s' を作成中"
376
377 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:176
378 #, c-format
379 msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
380 msgstr "ディレクトリ %s を作成して初期化できません。"
381
382 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217
383 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589
384 msgid "Password has been already used. Choose another."
385 msgstr ""
386 "パスワードはすでに使用されています。 別のパスワードを選択してください。"
387
388 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224
389 msgid "Password has been already used."
390 msgstr "パスワードはすでに使用されています。"
391
392 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210
393 #, c-format
394 msgid "Default Security Context %s\n"
395 msgstr "デフォルトセキュリティコンテキスト%s\n"
396
397 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:214
398 msgid "Would you like to enter a different role or level?"
399 msgstr "異なるロール又はレベルを入力しますか?"
400
401 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
402 msgid "role:"
403 msgstr "ロール:"
404
405 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:230
406 #, c-format
407 msgid "No default type for role %s\n"
408 msgstr "ロール %s にはデフォルトタイプがありません\n"
409
410 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:262
411 msgid "level:"
412 msgstr "レベル:"
413
414 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:295
415 msgid "Not a valid security context"
416 msgstr "有効なセキュリティコンテキストでありません"
417
418 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:544
419 #, c-format
420 msgid "Unable to get valid context for %s"
421 msgstr "%s の為の有効なコンテキストを取得できません"
422
423 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:663
424 #, c-format
425 msgid "Security Context %s Assigned"
426 msgstr "割り当てられたセキュリティコンテキスト%s"
427
428 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:679
429 #, c-format
430 msgid "Key Creation Context %s Assigned"
431 msgstr "キー作成コンテキスト %s が割り当てられました"
432
433 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
434 #, c-format
435 msgid "failed to initialize PAM\n"
436 msgstr "PAMの初期化に失敗しました\n"
437
438 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
439 #, c-format
440 msgid "failed to pam_set_item()\n"
441 msgstr "pam_set_item()に失敗しました\n"
442
443 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
444 #, c-format
445 msgid "login: failure forking: %m"
446 msgstr "ログイン: いまいましい失敗: %m"
447
448 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:470
449 #, c-format
450 msgid "Changing STRESS password for %s."
451 msgstr "%s 用の STRESS パスワードを変更中"
452
453 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:484
454 msgid "Enter new STRESS password: "
455 msgstr "新しいSTRESSパスワードを入力してください:"
456
457 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:487
458 msgid "Retype new STRESS password: "
459 msgstr "新しいSTRESSパスワードを再入力してください:"
460
461 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:516
462 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
463 msgstr "ミスタイプの確認、パスワードが変更されていません"
464
465 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:597
466 #, c-format
467 msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
468 msgstr "アカウントは一時的にロックされています (残り %ld 秒)"
469
470 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:580
471 #, c-format
472 msgid "Account locked due to %u failed logins"
473 msgstr "%u のログイン失敗の理由で アカウントはロックされました"
474
475 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:750 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:863
476 msgid "Authentication error"
477 msgstr "認証エラー"
478
479 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:864
480 msgid "Service error"
481 msgstr "サービスエラー"
482
483 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:752 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:865
484 msgid "Unknown user"
485 msgstr "不明なユーザー"
486
487 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:753 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:866
488 msgid "Unknown error"
489 msgstr "不明なエラー"
490
491 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
492 #, c-format
493 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
494 msgstr "%s: 不正番号が--reset=に与えられました\n"
495
496 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:773 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:889
497 #, c-format
498 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
499 msgstr "%s: 未認識オプション%s\n"
500
501 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:785
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
505 msgstr ""
506 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
507
508 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:859 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1028
509 #, c-format
510 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
511 msgstr "%s: すべてのユーザーを非ゼロにリセットできません\n"
512
513 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:917
514 #, c-format
515 msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
516 msgstr "ログイン         失敗。最後の失敗は      以下で発生\n"
517
518 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:933
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
522 "   [-u username] [--user username]\n"
523 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
524 msgstr ""
525 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
526 "   [-u username] [--user username]\n"
527 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
528
529 #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:357
530 #, c-format
531 msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
532 msgstr "アクセスを許可 (最後のアクセスは %ld 秒前でした)"
533
534 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:253 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:275
535 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
536 msgstr ""
537 "アカウントの有効期限が切れました。システム管理者にお問い合わせください。"
538
539 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261
540 #, fuzzy
541 msgid ""
542 "You are required to change your password immediately (administrator enforced)"
543 msgstr "パスワードを直ちに変更する必要があります(強制されたルート)"
544
545 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267
546 #, fuzzy
547 msgid "You are required to change your password immediately (password expired)"
548 msgstr "パスワードを直ちに変更する必要があります(古いパスワード)"
549
550 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:288 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
551 #, c-format
552 msgid "Warning: your password will expire in %d day"
553 msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
554 msgstr[0] "警告: パスワードは%d日で有効期限が切れます。"
555
556 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
557 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:300
558 #, c-format
559 msgid "Warning: your password will expire in %d days"
560 msgstr "警告: パスワードは %d 日で有効期限が切れます。"
561
562 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:470
563 msgid "NIS password could not be changed."
564 msgstr "NIS パスワードを変更できませんでした。"
565
566 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585
567 msgid "You must choose a longer password"
568 msgstr "長いパスワードを選択する必要があります"
569
570 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692
571 #, c-format
572 msgid "Changing password for %s."
573 msgstr "%s 用にパスワードを変更中"
574
575 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722
576 msgid "You must wait longer to change your password"
577 msgstr "パスワードを変更するには長く待つ必要があります"
578
579 msgid "You must choose a shorter password."
580 msgstr "もっと短いパスワードを選択する必要があります。"