1 # Shadow utils japanese message catalog
\r
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Yasuyuki Furukawa <furukawa@vinelinux.org>, 2000.
\r
4 # revised by NAKANO Takeo <nakano@webmasters.gr.jp> since 2004-09-05
\r
8 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 03:02+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-10 15:58+0900\n"
12 "Last-Translator: NAKANO Takeo <nakano@webmasters.gr.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
23 "'%s' というエントリが %s に複数あります。pwck または grpck で修正してくださ"
27 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
28 msgstr "暗号化の手法が libcrypt によってサポートされていない? (%s)\n"
31 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
32 msgstr "設定エラー - %s の値 '%s' をパースできません"
34 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
35 msgstr "設定情報用の空き容量が確保できませんでした。\n"
38 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
39 msgstr "設定エラー: 不明な項目 '%s' (管理者に連絡してください)\n"
45 msgid "%s's Password: "
49 msgid "Warning: unknown group %s\n"
50 msgstr "警告: 不明なグループ %s\n"
52 msgid "Warning: too many groups\n"
53 msgstr "警告: グループが多すぎます\n"
55 msgid "Your password has expired."
56 msgstr "あなたのパスワードは期限が切れています。"
58 msgid "Your password is inactive."
59 msgstr "あなたのパスワードは現在使えません。"
61 msgid "Your login has expired."
62 msgstr "あなたのアカウントは期限が切れました。"
64 msgid " Contact the system administrator."
65 msgstr " システム管理者と相談してください。"
67 msgid " Choose a new password."
68 msgstr " 新しいパスワードを選択してください。"
70 msgid "You must change your password."
71 msgstr "パスワードを変更してください。"
74 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
75 msgstr "あなたのパスワードはあと %ld 日で期限が切れます。\n"
77 msgid "Your password will expire tomorrow."
78 msgstr "あなたのパスワードは明日で期限が切れます。"
80 msgid "Your password will expire today."
81 msgstr "あなたのパスワードは本日で期限が切れます。"
83 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
84 msgstr "audit インターフェースを開けません - 終了します。\n"
87 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
88 msgstr "端末 stdin: %s の所有者かモードを変更できません"
91 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
92 msgstr "%s: %s がアンロックできませんでした\n"
94 msgid "Environment overflow\n"
95 msgstr "環境変数領域のオーバーフロー\n"
98 msgid "You may not change $%s\n"
99 msgstr "$%s を変更できません\n"
103 "%d failure since last login.\n"
104 "Last was %s on %s.\n"
106 "%d failures since last login.\n"
107 "Last was %s on %s.\n"
109 "最後のログインから %d 回失敗。\n"
110 "最後のログインは %s (マシン %s)。\n"
113 #| msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
114 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
116 "%s: 他と重ならないシステム UID を取得できません (利用できる UID がありませ"
120 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
122 "%s: 他と重ならないグループ ID を取得できません (利用できる GID がありませ"
126 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
128 "%s: 他と重ならないシステム UID を取得できません (利用できる UID がありませ"
132 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
134 "%s: 他と重ならないユーザ ID を取得できません (利用できる UID がありません)\n"
136 msgid "Too many logins.\n"
137 msgstr "ログイン試行数が制限を越えました。\n"
139 msgid "You have new mail."
140 msgstr "新しいメールが来ています。"
145 msgid "You have mail."
154 msgid "case changes only"
155 msgstr "大文字小文字しか変更されていません"
170 msgid "Bad password: %s. "
171 msgstr "不正なパスワードです: %s "
174 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
175 msgstr "passwd: pam_start() にエラー %d で失敗しました\n"
181 msgid "passwd: password unchanged\n"
182 msgstr "passwd: パスワードは変更されませんでした\n"
184 msgid "passwd: password updated successfully\n"
185 msgstr "passwd: パスワードは正しく更新されました\n"
188 msgid "Incorrect password for %s.\n"
189 msgstr "%s のパスワードが正しくありません。\n"
193 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
194 "Defaulting to DES.\n"
196 "ENCRYPT_METHOD の値が正しくありません: '%s'\n"
197 "デフォルトの DES を用います。\n"
200 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
201 msgstr "'%s' へディレクトリを変更できません\n"
203 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
204 msgstr "ディレクトリがありません。HOME=/ としてログインします"
207 msgid "Cannot execute %s"
211 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
212 msgstr "ルートディレクトリ '%s' は不正です\n"
215 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
216 msgstr "ルートディレクトリを '%s' へ変更できません\n"
218 msgid "Unable to determine your tty name."
219 msgstr "あなたの端末 (tty) 名を決定できません。"
222 msgid "%s: out of memory\n"
223 msgstr "%s: メモリが足りません\n"
226 msgid "malloc(%d) failed\n"
227 msgstr "malloc(%d) に失敗しました\n"
233 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
236 " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
238 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
239 " -h, --help display this help message and exit\n"
240 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
242 " -l, --list show account aging information\n"
243 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
244 " change to MIN_DAYS\n"
245 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
246 " change to MAX_DAYS\n"
247 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
250 "使い方: chage [オプション] [ログイン名]\n"
253 " -d, --lastday LAST_DAY パスワードの最終変更日を LAST_DAY にする\n"
254 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE アカウント期限切れの日を EXPIRE_DATE にする\n"
255 " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n"
256 " -I, --inactive INACTIVE パスワードを期限切れ後に無効化する日数を\n"
258 " -l, --list アカウントの経時情報を表示する\n"
259 " -m, --mindays MIN_DAYS パスワードが変更できるまでの最短日数を\n"
261 " -M, --maxdays MAX_DAYS パスワードが変更できる期間の最長日数を\n"
263 " -W, --warndays WARN_DAYS 期限切れ警告の日数を WARN_DAYS にする\n"
266 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
268 "新しい値を入力してください。標準設定値を使うならリターンを押してください"
270 msgid "Minimum Password Age"
271 msgstr "パスワード変更可能までの最短日数"
273 msgid "Maximum Password Age"
274 msgstr "パスワード変更可能期間の最長日数"
276 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
277 msgstr "最後にパスワード変更した日付 (YYYY-MM-DD)"
279 msgid "Password Expiration Warning"
280 msgstr "パスワード期限切れ警告日数"
282 msgid "Password Inactive"
285 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
286 msgstr "アカウント期限切れ日付 (YYYY-MM-DD)"
288 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
289 msgstr "最終パスワード変更日\t\t\t\t:"
294 msgid "password must be changed"
295 msgstr "パスワードは変更しなければなりません"
297 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
298 msgstr "パスワード期限:\t\t\t\t\t: "
300 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
301 msgstr "パスワード無効化中\t\t\t\t\t: "
303 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
304 msgstr "アカウント期限切れ\t\t\t\t\t\t: "
307 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
308 msgstr "パスワードが変更できるまでの最短日数\t\t: %ld\n"
311 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
312 msgstr "パスワードを変更しなくてよい最長日数\t\t: %ld\n"
315 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
316 msgstr "パスワード期限が切れる前に警告される日数\t\t: %ld\n"
319 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
320 msgstr "%s: 日付 '%s' は不正です\n"
323 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
324 msgstr "%s: 数値引数 '%s' が正しくありません\n"
327 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
328 msgstr "%s: \"l\" オプションは他のフラグと同時には指定できません\n"
331 msgid "%s: Permission denied.\n"
332 msgstr "%s: 権限がありません。\n"
335 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
336 msgstr "%s: あなたのユーザ名を判定できません。\n"
339 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
340 msgstr "%s: PAM 認証に失敗しました\n"
343 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
344 msgstr "%s: %s をロックできません。後でもう一度試してください。\n"
347 msgid "%s: cannot open %s\n"
348 msgstr "%s: %s を開けません\n"
351 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
352 msgstr "%s: 変更を %s に書き込めませんでした\n"
355 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
356 msgstr "%s: %s の新しいエントリ '%s' を準備できませんでした。\n"
359 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
360 msgstr "%s: シャドウパスワードファイルがありません\n"
363 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
364 msgstr "%s: 特権を落とせませんでした (%s)\n"
367 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
368 msgstr "%s: ユーザ %s は %s に存在しません\n"
371 msgid "Changing the aging information for %s\n"
372 msgstr "%s の期限情報を変更中\n"
375 msgid "%s: error changing fields\n"
376 msgstr "%s: フィールド変更の際にエラーが起きました\n"
380 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
381 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
383 "使い方: %s [-f フルネーム] [-r 部屋番号] [-w 職場TEL]\n"
384 "\t[-h 自宅TEL] [-o その他] [ユーザ]\n"
387 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
388 msgstr "使い方: %s [-f フルネーム] [-r 部屋番号] [-w 職場TEL] [-h 自宅TEL]\n"
409 msgid "Cannot change ID to root.\n"
410 msgstr "ID を root へ変更できません。\n"
413 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
414 msgstr "%s: 非 ASCII 文字の名前: '%s'\n"
417 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
418 msgstr "%s: ユーザ名が不正です: '%s'\n"
421 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
422 msgstr "%s: 非 ASCII 文字の部屋番号: '%s'\n"
425 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
426 msgstr "%s: 部屋番号が不正です: '%s'\n"
429 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
430 msgstr "%s: 職場電話番号が不正です: '%s'\n"
433 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
434 msgstr "%s: 自宅電話番号が不正です: '%s'\n"
437 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
438 msgstr "%s: '%s' には非 ASCII 文字が含まれています\n"
441 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
442 msgstr "%s: '%s' には利用できない文字が含まれています\n"
445 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
446 msgstr "%s: ユーザ '%s' は存在しません\n"
449 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
450 msgstr "%s: NIS クライアントではユーザ '%s' を変更できません。\n"
453 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
454 msgstr "%s: '%s' がこのクライアントの NIS マスターです。\n"
457 msgid "Changing the user information for %s\n"
458 msgstr "%s のユーザ情報を変更中\n"
461 msgid "%s: fields too long\n"
462 msgstr "%s: 入力内容が長過ぎます\n"
466 "Usage: %s [options]\n"
469 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
470 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
471 " -h, --help display this help message and exit\n"
472 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
473 " the MD5 algorithm\n"
479 " -c, --crypt-method 暗号化の方法 (%s のどれか)\n"
480 " -e, --encrypted パスワードを暗号化した状態で渡す\n"
481 " -h, --help このヘルプメッセージを表示して終了する\n"
482 " -m, --md5 与えたパスワードが暗号化されていない場合、\n"
483 " MD5 アルゴリズムで暗号化する\n"
487 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
488 " crypt algorithms\n"
490 " -s, --sha-rounds SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
493 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
494 msgstr "%s: %s フラグは %s フラグと共に指定する必要があります\n"
497 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
498 msgstr "%s: -c, -e, -m フラグは同時に指定できません\n"
501 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
502 msgstr "%s: サポートされていない暗号化手法です: %s\n"
505 msgid "%s: line %d: line too long\n"
506 msgstr "%s: %d 行: 行が長過ぎます\n"
509 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
510 msgstr "%s: %d 行: 新規パスワードがありません\n"
513 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
514 msgstr "%s: %d 行: グループ '%s' は存在しません\n"
517 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
518 msgstr "%s: %d 行: %s の新しいエントリ '%s' を用意できません\n"
521 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
522 msgstr "%s: エラーが検出されました。変更は行いません\n"
526 "Usage: %s [options]\n"
532 msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
535 msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
538 msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
543 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
544 #| " crypt algorithms\n"
546 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
547 " the MD5 algorithm\n"
549 " -s, --sha-rounds SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
552 #| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
553 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
554 msgstr "%s: %d 行目: ユーザ '%s' は存在しません\n"
557 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
558 msgstr "%s: %d 行目: ユーザ '%s' は存在しません\n"
561 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
564 " -h, --help display this help message and exit\n"
565 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
568 "使い方: chsh [オプション]\n"
571 " -h, --help このヘルプメッセージを表示して終了する\n"
572 " -s, --shell SHELL ユーザのシェルを新たに SHELL にする\n"
579 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
580 msgstr "あなたは '%s' のシェルを変更できません。\n"
583 msgid "Changing the login shell for %s\n"
584 msgstr "%s のログインシェルを変更中\n"
587 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
588 msgstr "%s: 不正なエントリ: %s\n"
591 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
592 msgstr "%s: %s はシェルに指定できません。\n"
594 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
595 msgstr "使い方: expiry {-f|-c}\n"
597 msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
601 " -l, --lock-time SEC after failed login lock account for SEC "
606 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
611 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
613 msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
615 " -Z, --selinux-user このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
619 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
624 " -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n"
625 " counters and limits (if used with -r, -m,\n"
626 " or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
630 #| msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
631 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
632 msgstr "faillog: UID %d のエントリを取得できませんでした\n"
634 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
635 msgstr "ログイン名 失敗 最大 最新 場所\n"
646 #| msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
647 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
648 msgstr "faillog: UID %d の失敗回数をリセットできませんでした\n"
651 #| msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
652 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
653 msgstr "faillog: UID %d の最大回数を設定できませんでした\n"
656 #| msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
657 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
658 msgstr "faillog: UID %d のロック時間を設定できませんでした\n"
661 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
662 msgstr "lastlog: 不明なユーザまたは範囲です: %s\n"
665 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
666 msgstr "faillog: ファイル %s を開けません: %s\n"
669 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
670 msgstr "faillog: %s のサイズを取得できませんでした: %s\n"
674 "Usage: %s [option] GROUP\n"
677 " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
678 " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
679 " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
680 " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
681 " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
685 "使い方: %s [オプション] GROUP\n"
690 " -a, --add USER USER を GROUP に追加する\n"
691 " -d, --delete USER USER を GROUP から削除する\n"
692 " -r, --remove-password GROUP のパスワードを削除する\n"
693 " -R, --restrict GROUP へのアクセスをそのメンバーのみに制限す"
695 " -M, --members USER,... GROUP のメンバーリストを設定する\n"
700 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
701 " set the list of administrators for GROUP\n"
702 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
704 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
705 " GROUP の管理者のリストを設定する\n"
706 "-A オプションと -M オプション以外は同時に指定できない\n"
708 msgid "The options cannot be combined.\n"
709 msgstr "これらのオプションは同時に指定できません。\n"
712 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
713 msgstr "%s: -A にはシャドウグループパスワードが必要です\n"
716 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
717 msgstr "%s: グループ '%s' は %s に存在しません\n"
720 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
721 msgstr "%s: リードオンリーの %s のクローズ中に失敗\n"
724 msgid "Changing the password for group %s\n"
725 msgstr "グループ %s のパスワードを変更中\n"
727 msgid "New Password: "
730 msgid "Re-enter new password: "
731 msgstr "新規パスワード再入力: "
733 msgid "They don't match; try again"
734 msgstr "一致しません; もう一度お願いします"
737 msgid "%s: Try again later\n"
738 msgstr "%s: 後でもう一度お願いします\n"
741 msgid "Adding user %s to group %s\n"
742 msgstr "ユーザ %s をグループ %s に追加\n"
745 msgid "Removing user %s from group %s\n"
746 msgstr "ユーザ %s をグループ %s から削除\n"
749 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
750 msgstr "%s: ユーザ '%s' は '%s' のメンバーではありません\n"
753 msgid "%s: Not a tty\n"
754 msgstr "%s: 端末ではありません\n"
758 "Usage: %s [options] GROUP\n"
765 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
766 #| " crypt algorithms\n"
768 " -f, --force exit successfully if the group already "
770 " and cancel -g if the GID is already used\n"
772 " -s, --sha-rounds SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
776 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
778 msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
780 " -Z, --selinux-user このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
783 msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n"
788 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
789 #| " crypt algorithms\n"
791 " -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n"
792 " (non-unique) GID\n"
794 " -s, --sha-rounds SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
797 " -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new "
803 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
805 msgid " -r, --system create a system account\n"
807 " -Z, --selinux-user このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
811 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
812 msgstr "%s: '%s' はグループ名として正しくありません\n"
815 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
816 msgstr "%s: '%s' はグループ ID として正しくありません\n"
819 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
820 msgstr "%s: -K には KEY=VALUE が必要です\n"
823 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
824 msgstr "%s: グループ '%s' は既に存在します\n"
827 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
828 msgstr "%s: GID '%lu' は既に存在します\n"
830 msgid "Usage: groupdel group\n"
831 msgstr "使い方: groupdel グループ\n"
834 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
835 msgstr "%s: '%s' のエントリを %s から削除できません\n"
838 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
839 msgstr "%s: ユーザ '%s' のプライマリグループは削除できません。\n"
842 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
843 msgstr "%s: グループ '%s' は存在しません\n"
846 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
847 msgstr "%s: グループ '%s' は NIS グループです\n"
850 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
851 msgstr "%s: %s が NIS マスターです\n"
854 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
855 msgstr "%s: ユーザ '%s' はすでに '%s' のメンバーです\n"
858 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
859 msgstr "%s: メモリ不足です。%s を更新できません。\n"
862 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
865 " -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
870 " -a, --add username add username to the members of the group\n"
871 " -d, --delete username remove username from the members of the "
873 " -p, --purge purge all members from the group\n"
874 " -l, --list list the members of the group\n"
877 "使い方: groupmems [オプション] [動作]\n"
880 " -g, --group groupname ユーザのグループでなく groupname を使う\n"
884 " -a, --add username username をグループのメンバーに加える\n"
885 " -d, --delete username username をグループのメンバーから除く\n"
886 " -p, --purge すべてのメンバーをグループから削除する\n"
887 " -l, --list グループのメンバー一覧を表示する\n"
891 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
892 msgstr "%s: あなたのグループ名はあなたのユーザ名とマッチしません\n"
895 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
896 msgstr "%s: -g/--group オプションは root のみが指定できます\n"
900 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
902 msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
904 " -Z, --selinux-user このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
907 msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n"
911 " -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
915 " -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n"
920 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
921 msgstr "%s '%s' はグループ名として正しくありません\n"
924 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
925 msgstr "%s: グループ %s は NIS のグループです\n"
928 msgid "%s: unknown user %s\n"
929 msgstr "%s: ユーザ %s は不明です\n"
932 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
933 msgstr "使い方: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
936 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
937 msgstr "使い方: %s [-r] [-s] [group]\n"
940 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
941 msgstr "%s: -s と -r は同時に指定できません\n"
943 msgid "invalid group file entry"
944 msgstr "不正なグループファイルエントリです"
947 msgid "delete line '%s'? "
948 msgstr "行 '%s' を削除しますか? "
950 msgid "duplicate group entry"
951 msgstr "グループエントリが重複しています"
954 msgid "invalid group name '%s'\n"
955 msgstr "'%s' はグループ名として正しくありません\n"
958 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
959 msgstr "'%lu' はグループ ID として正しくありません\n"
962 msgid "group %s: no user %s\n"
963 msgstr "グループ %s: ユーザ %s はいません\n"
966 msgid "delete member '%s'? "
967 msgstr "メンバー '%s' を削除しますか? "
970 msgid "no matching group file entry in %s\n"
971 msgstr "%s には一致するグループファイルエントリがありません\n"
974 msgid "add group '%s' in %s? "
975 msgstr "グループ '%s' を %s に追加しますか?"
979 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
982 msgid "invalid shadow group file entry"
983 msgstr "シャドウグループファイルのエントリが正しくありません"
985 msgid "duplicate shadow group entry"
986 msgstr "シャドウグループエントリが重複しています"
989 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
990 msgstr "シャドウグループ %s: 管理ユーザ %s は存在しません\n"
993 msgid "delete administrative member '%s'? "
994 msgstr "管理ユーザ '%s' を削除しますか?"
997 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
998 msgstr "シャドウグループ %s: ユーザ %s は存在しません\n"
1001 msgid "%s: the files have been updated\n"
1002 msgstr "%s: ファイルは更新されました\n"
1005 msgid "%s: no changes\n"
1006 msgstr "%s: 変更はありません\n"
1008 msgid "Usage: grpconv\n"
1009 msgstr "使い方: grpconv\n"
1011 msgid "Usage: grpunconv\n"
1012 msgstr "使い方: grpunconv\n"
1015 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1016 msgstr "%s: %s を削除できません\n"
1018 msgid "Usage: id [-a]\n"
1019 msgstr "使い方: id [-a]\n"
1028 "Usage: lastlog [options]\n"
1031 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1032 " -h, --help display this help message and exit\n"
1033 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1035 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1038 "使い方: lastlog [オプション]\n"
1041 " -b, --before DAYS DAYS 日より以前の lastlog 記録だけを表示す"
1043 " -h, --help このヘルプメッセージを表示して終了する\n"
1044 " -t, --time DAYS DAYS 日前以降の lastlog 記録だけを表示する\n"
1045 " -u, --user LOGIN 指定ユーザ LOGIN の lastlog 記録を表示する\n"
1049 #| msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
1050 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1051 msgstr "lastlog: UID %d のエントリを取得できませんでした\n"
1053 msgid "Username Port From Latest"
1054 msgstr "ユーザ名 ポート 場所 最近のログイン"
1056 msgid "Username Port Latest"
1057 msgstr "ユーザ名 ポート 最近のログイン"
1059 msgid "**Never logged in**"
1060 msgstr "**一度もログインしていません**"
1063 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1064 msgstr "lastlog: この引き数は不正です: %s\n"
1067 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1068 msgstr "lastlog: %s のサイズを取得できませんでした: %s\n"
1071 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1072 msgstr "使い方: %s [-p] [ユーザ名]\n"
1075 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1076 msgstr " %s [-p] [-h ホスト] [-f ユーザ名]\n"
1079 msgid " %s [-p] -r host\n"
1080 msgstr " %s [-p] -r ホスト\n"
1083 #| msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
1084 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1085 msgstr "設定エラー - %s の値 '%s' をパースできません"
1087 msgid "Invalid login time"
1088 msgstr "ログイン時間が不正です"
1092 "System closed for routine maintenance"
1095 "システムは定期メンテナンスのため利用できません"
1099 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1102 "[切断を迂回 -- root ログインが可能です。]"
1107 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1110 "Login timed out after %u seconds.\n"
1113 "あと %d 秒でログインはタイムアウトします。\n"
1116 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1119 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1121 "utmp にエントリがありません。\"login\" を \"sh\" の最低レベルから行う必要があ"
1125 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1126 msgstr "login: PAM が失敗しました、終了します: %s\n"
1136 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1137 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1138 msgstr "最大試行回数 (%d) を越えました\n"
1140 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1141 msgstr "login: PAM から中断要請がありました\n"
1143 msgid "Login incorrect"
1155 msgid "%s: failure forking: %s"
1156 msgstr "%s: fork に失敗しました: %s"
1159 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1160 msgstr "TIOCSCTTY が %s で失敗しました"
1162 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1164 "警告: 一時的にロックアウトします。しばらく経ってからやり直してください。"
1167 msgid "Last login: %s on %s"
1168 msgstr "最近のログイン: %s on %s"
1171 msgid "Last login: %.19s on %s"
1172 msgstr "最近のログイン: %.19s on %s"
1179 "login time exceeded\n"
1185 msgid "Usage: logoutd\n"
1186 msgstr "使い方: logoutd\n"
1188 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1189 msgstr "使い方: newgrp [-] [グループ]\n"
1191 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1192 msgstr "使い方: sg グループ [[-c] コマンド]\n"
1194 msgid "Invalid password.\n"
1195 msgstr "そのパスワードは使えません。\n"
1198 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1199 msgstr "%s: fork に失敗しました: %s\n"
1202 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1203 msgstr "%s: GID '%lu' は存在しません\n"
1205 msgid "too many groups\n"
1206 msgstr "グループが多すぎます\n"
1210 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1212 msgid " -r, --system create system accounts\n"
1214 " -Z, --selinux-user このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
1218 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1220 "%s: グループ '%s' はシャドウグループですが、/etc/group に存在しません\n"
1223 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1224 msgstr "%s: '%s' はユ−ザ ID に使えません\n"
1227 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1228 msgstr "%s: '%s' はユーザ名に使えません\n"
1231 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1232 msgstr "%s: %d 行: 不正な行です\n"
1235 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1237 "%s: ユーザ %s のエントリを更新できません (passwd データベースに存在しませ"
1241 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1242 msgstr "%s: %d 行: ユーザを作成できません\n"
1245 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1246 msgstr "%s: %d 行: グループを作成できません\n"
1249 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1250 msgstr "%s: %d 行: ユーザ '%s' は %s に存在しません\n"
1253 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1254 msgstr "%s: %d 行: パスワードを更新できません\n"
1257 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1258 msgstr "%s: %d 行: mkdir %s が失敗しました: %s\n"
1261 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1262 msgstr "%s: %d 行: chown %s が失敗しました: %s\n"
1265 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1266 msgstr "%s: %d 行: エントリを更新できません\n"
1269 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1272 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1273 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1274 " -e, --expire force expire the password for the named "
1276 " -h, --help display this help message and exit\n"
1277 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1278 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1280 " -l, --lock lock the password of the named account\n"
1281 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1282 " change to MIN_DAYS\n"
1283 " -q, --quiet quiet mode\n"
1284 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1285 " -S, --status report password status on the named account\n"
1286 " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
1287 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1288 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
1289 " change to MAX_DAYS\n"
1292 "使い方: passwd [オプション] [ログイン名]\n"
1295 " -a, --all 全アカウントのパスワード状態をレポートする\n"
1296 " -d, --delete 指定アカウントのパスワードを削除する\n"
1297 " -e, --expire 指定アカウントのパスワードを期限切れにする\n"
1298 " -h, --help このヘルプメッセージを表示して終了する\n"
1299 " -k, --keep-tokens 期限切れの場合にのみパスワードを変更する\n"
1300 " -i, --inactive INACTIVE 期限切れ後のパスワード無効化日数を\n"
1302 " -l, --lock 指定アカウントをロックする\n"
1303 " -n, --mindays MIN_DAYS パスワードが変更できるまでの最短日数を\n"
1305 " -q, --quiet 表示抑制モード\n"
1306 " -r, --repository REPOSITORY リポジトリ REPOSITORY のパスワードを変更す"
1308 " -S, --status 指定アカウントのパスワードの状態を報告する\n"
1309 " -u, --unlock 指定アカウントのロックを解除する\n"
1310 " -w, --warndays WARN_DAYS 期限切れ警告の日数を WARN_DAYS にする\n"
1311 " -x, --maxdays MAX_DAYS パスワードが変更できる期間の最長日数を\n"
1315 msgid "Old password: "
1320 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1321 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1323 "新しいパスワードを入れてください (最短 %d 文字)\n"
1324 "大文字・小文字・数字を混ぜて使うようにしてください。\n"
1328 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1329 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1331 "新しいパスワードを入れてください (最低 %d 文字、最高 %d 文字)\n"
1332 "大文字・小文字・数字を混ぜて使うようにしてください。\n"
1334 msgid "New password: "
1338 msgstr "もう一度お願いします。"
1342 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1345 "警告: 弱いパスワードです (どうしてもこれを使いたければもう一度入力)。"
1347 msgid "They don't match; try again.\n"
1348 msgstr "一致しません。もう一度お願いします。\n"
1351 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1352 msgstr "%s のパスワードは変更できません。\n"
1355 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1356 msgstr "%s のパスワードはまだ変更できません。\n"
1360 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1361 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1364 "%s: パスワードをアンロックするとパスワードのないアカウントができます。\n"
1365 "このアカウントのパスワードをアンロックするには usermod -p でパスワードを\n"
1369 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1370 msgstr "%s: レポジトリ %s はサポートしていません\n"
1373 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1374 msgstr "%s: %s は %s のパスワードを変更する権限がありません\n"
1377 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1378 msgstr "%s: あなたは %s のパスワード情報を閲覧ないし変更できません。\n"
1381 msgid "Changing password for %s\n"
1382 msgstr "%s のパスワードを変更しています\n"
1385 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1386 msgstr "%s のパスワードは変更されません。\n"
1389 #| msgid "Password changed."
1390 msgid "%s: password changed.\n"
1391 msgstr "パスワードは変更されました。"
1394 #| msgid "Password Expiration Warning"
1395 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1396 msgstr "パスワード期限切れ警告日数"
1399 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1400 msgstr "使い方: %s [-q] [-r] [-s] [パスワード [シャドウ]]\n"
1403 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1404 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1405 msgstr "%s: -s と -r は同時に指定できません\n"
1407 msgid "invalid password file entry"
1408 msgstr "パスワードファイルのエントリが不正です"
1410 msgid "duplicate password entry"
1411 msgstr "パスワードエントリが重複しています"
1414 msgid "invalid user name '%s'\n"
1415 msgstr "ユーザ名 '%s' は不正です\n"
1418 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1419 msgstr "'%lu' はユーザ ID に使えません\n"
1422 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1423 msgstr "ユーザ '%s': グループ %lu がありません\n"
1426 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1427 msgstr "ユーザ %s: ディレクトリ '%s' が存在しません\n"
1430 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1431 msgstr "ユーザ '%s': プログラム '%s' が存在しません\n"
1434 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1435 msgstr "一致するパスワードファイルエントリが %s にありません\n"
1438 msgid "add user '%s' in %s? "
1439 msgstr "ユーザ '%s' を '%s' に追加しますか?"
1443 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1446 msgid "invalid shadow password file entry"
1447 msgstr "不正なシャドウパスワードのエントリです"
1449 msgid "duplicate shadow password entry"
1450 msgstr "シャドウパスワードエントリが重複しています"
1453 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1454 msgstr "ユーザ %s: 最後のパスワード変更が未来になっています\n"
1457 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1458 msgstr "%s: %s のエントリをソートできません\n"
1460 msgid "Usage: pwconv\n"
1461 msgstr "使い方: pwconv\n"
1464 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1465 msgstr "%s: %s のモードを 0600 に変更できませんでした\n"
1467 msgid "Usage: pwunconv\n"
1468 msgstr "使い方: pwunconv\n"
1470 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1471 msgstr "このアカウントへの su アクセスは禁止されています。\n"
1473 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1474 msgstr "パスワード認証を迂回します。\n"
1476 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1477 msgstr "「あなた自身のパスワード」を入力して認証してください。\n"
1484 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1487 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1488 " -h, --help display this help message and exit\n"
1489 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1491 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1492 " keep the same shell\n"
1493 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1496 "使い方: su [オプション] [ユーザ名]\n"
1499 " -c, --command COMMAND 起動したシェルにコマンド COMMAND を渡す\n"
1500 " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n"
1501 " -, -l, --login そのシェルをログインシェルにする\n"
1503 " --preserve-environment 環境変数をリセットせず、シェルも同じものを使う\n"
1504 " -s, --shell SHELL passwd にあるデフォルト値でなくシェル SHELL を使"
1509 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1510 msgstr "%s: 端末から実行してください\n"
1513 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1514 msgstr "%s: pam_start: エラー %d\n"
1517 msgid "Unknown id: %s\n"
1518 msgstr "不明な ID です: %s\n"
1521 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1522 msgstr "あなたには su %s する権限がありません\n"
1524 msgid "(Enter your own password)"
1525 msgstr "(あなたのパスワードを入力してください)"
1536 msgid "%s: Authentication failure\n"
1537 msgstr "%s: 認証に失敗しました\n"
1540 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1541 msgstr "%s: あなたは現時点では su する権限がありません\n"
1544 msgstr "シェルがありません\n"
1546 msgid "No password file"
1547 msgstr "パスワードファイルがありません"
1549 msgid "TIOCSCTTY failed"
1550 msgstr "TIOCSCTTY が失敗しました"
1552 msgid "No password entry for 'root'"
1553 msgstr "'root' のパスワードエントリがありません"
1557 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1558 "(or give root password for system maintenance):"
1561 "通常の起動を継続するには Ctrl-D を押してください。\n"
1562 "(システムメンテナンスをするには root のパスワードを入力):"
1564 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1565 msgstr "システムメンテナンスモードへ入ります"
1568 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1569 msgstr "%1$s: %3$s 中の設定 %2$s は無視されます\n"
1572 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1573 msgstr "%s: 新しいデフォルトファイルを作れません\n"
1576 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1577 msgstr "%s: 新しいデフォルトファイルを開けません\n"
1580 #| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1581 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1582 msgstr "%s: %d 行: chown %s が失敗しました: %s\n"
1585 #| msgid "%s: rename: %s"
1586 msgid "%s: rename: %s: %s"
1587 msgstr "%s: ファイル名変更: %s"
1590 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1591 msgstr "%s: グループ '%s' は NIS グループです。\n"
1594 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1595 msgstr "%s: 指定したグループ数が多すぎます (最大 %d 個)。\n"
1599 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1606 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1607 #| " crypt algorithms\n"
1609 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
1613 " -s, --sha-rounds SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
1615 msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
1618 msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n"
1622 " -D, --defaults print or change default useradd "
1626 msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n"
1630 " -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new "
1636 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1637 #| " crypt algorithms\n"
1639 " -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
1642 " -s, --sha-rounds SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
1646 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1647 #| " crypt algorithms\n"
1649 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n"
1652 " -s, --sha-rounds SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
1655 " -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
1660 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1661 #| " crypt algorithms\n"
1663 " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
1664 " faillog databases\n"
1666 " -s, --sha-rounds SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
1670 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1672 msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n"
1674 " -Z, --selinux-user このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
1678 " -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
1683 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1684 #| " crypt algorithms\n"
1686 " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
1689 " -s, --sha-rounds SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
1693 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1694 #| " crypt algorithms\n"
1696 " -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n"
1697 " (non-unique) UID\n"
1699 " -s, --sha-rounds SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
1701 msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n"
1706 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1708 msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
1710 " -Z, --selinux-user このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
1715 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1717 msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n"
1719 " -Z, --selinux-user このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
1723 " -U, --user-group create a group with the same name as the "
1728 " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
1731 " -Z, --selinux-user SEUSER SELinux のユーザマッピングに指定した\n"
1735 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1736 msgstr "%s: ベースディレクトリ '%s' は不正です\n"
1739 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1740 msgstr "%s: コメント '%s' は不正です\n"
1743 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1744 msgstr "%s: ホームディレクトリ '%s' は不正です\n"
1747 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1748 msgstr "%s: シャドウパスワードには -e が必要です\n"
1751 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1752 msgstr "%s: シャドウパスワードには -f が必要です\n"
1755 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1756 msgstr "%s: フィールド '%s' は不正です\n"
1759 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1760 msgstr "%s: シェル '%s' は不正です\n"
1763 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1764 msgstr "%s: -Z は SELinux カーネル以外では使えません\n"
1767 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1768 msgstr "%s: オプション %s と %s は同時に指定できません\n"
1771 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1772 msgstr "%s: UID %lu の faillog エントリをリセットできませんでした: %s\n"
1775 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1776 msgstr "%s: UID %lu の lastlog エントリをリセットできませんでした: %s\n"
1779 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1781 "%s: 警告: ユーザ名 %s から %s への SELinux ユーザマッピングに失敗しました。\n"
1784 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1785 msgstr "%s: ディレクトリ %s を作成できません\n"
1787 msgid "Creating mailbox file"
1788 msgstr "メールボックスファイルを作成します"
1791 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1793 "グループ 'mail' が見付かりません。ユーザのメールボックスファイルを\n"
1796 msgid "Setting mailbox file permissions"
1797 msgstr "メールボックスファイルの許可属性を設定します"
1800 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1801 msgstr "%s: ユーザ '%s' は既に存在します\n"
1805 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1807 "%s: グループ %s は存在します。このユーザをそのグループへ追加するには -g を用"
1811 msgid "%s: can't create user\n"
1812 msgstr "%s: ユーザを作成できません\n"
1815 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1816 msgstr "%s: ユーザ ID %lu は重複しています\n"
1819 msgid "%s: can't create group\n"
1820 msgstr "%s: グループを作成できません\n"
1824 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1825 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1827 "%s: 警告: ホームディレクトリが既に存在します。\n"
1828 "skel ディレクトリからのコピーは行いません。\n"
1831 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1834 " -f, --force force removal of files,\n"
1835 " even if not owned by user\n"
1836 " -h, --help display this help message and exit\n"
1837 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1840 "使い方: userdel [オプション] ログイン名\n"
1843 " -f, --force 当該ユーザの所有でないファイルも削除する\n"
1844 " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n"
1845 " -r, --remove ホームディレクトリとメールスプールを削除す"
1850 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1851 msgstr "%s: グループ %s は他のユーザのプライマリグループなので削除しません。\n"
1854 #| msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
1855 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1856 msgstr "%s: 警告: %s を削除できません: %s"
1859 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1860 msgstr "%s: %s は %s の所有ではありません。削除は行いません\n"
1863 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1864 msgstr "%s: ユーザ %s は NIS ユーザです\n"
1867 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1868 msgstr "%s: ユーザ %s は現在ログイン中です\n"
1871 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1872 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1873 msgstr "%s: ホームディレクトリ '%s' は不正です\n"
1876 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1878 "%s: ディレクトリ %s の削除は行いません (ユーザ %s のホームディレクトリです)\n"
1881 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1882 msgstr "%s: ディレクトリ %s の削除でエラーが起きました\n"
1886 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1889 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1890 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1891 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1892 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1894 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1895 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1896 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1897 " mentioned by the -G option without removing\n"
1898 " him/her from other groups\n"
1899 " -h, --help display this help message and exit\n"
1900 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1901 " -L, --lock lock the user account\n"
1902 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
1903 " new location (use only with -d)\n"
1904 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1905 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
1906 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1907 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1908 " -U, --unlock unlock the user account\n"
1911 "使い方: usermod [オプション] ログイン名\n"
1914 " -c, --comment COMMENT GECOS フィールドの値を再設定する\n"
1915 " -d, --home HOME_DIR ユーザアカウントのホームディレクトリを\n"
1917 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE アカウント期限切れの日を EXPIRE_DATE にする\n"
1918 " -f, --inactive INACTIVE パスワードを期限切れ後に無効化する日数を\n"
1920 " -g, --gid GROUP 主グループを GROUP に変更する\n"
1921 " -G, --groups GROUPS 新たな補助グループのリストを与える\n"
1922 " -a, --append ユーザを (-G で指定された) 補助グループ群\n"
1923 " GROUPS に追加する。他のグループからの削除は\n"
1925 " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n"
1926 " -l, --login NEW_LOGIN ログイン名を変更する\n"
1927 " -L, --lock このユーザアカウントをロックする\n"
1928 " -m, --move-home 現ホームディレクトリの内容を新たな場所に\n"
1929 " 移動する (-d が指定された場合のみ)\n"
1930 " -o, --non-unique 一意でないユーザ (UID の重なるユーザ) を\n"
1932 " -p, --password PASSWORD 新たな暗号化済みパスワードを与える\n"
1933 " -s, --shell SHELL このユーザのログインシェルを変更する\n"
1934 " -u, --uid UID このユーザの UID を変更する\n"
1935 " -U, --unlock このユーザアカウントのロックを解除する\n"
1939 " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1942 " -Z, --selinux-user このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
1947 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1948 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1950 "%s: ユーザのパスワードをアンロックするとパスワードのないアカウントができま"
1952 "このユーザのパスワードをアンロックするには usermod -p でパスワードを設定\n"
1956 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1957 msgstr "%s: ユーザ '%s' は既に %s に存在します\n"
1960 msgid "%s: no flags given\n"
1961 msgstr "%s: ひとつもフラグが指定されていません\n"
1964 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1965 msgstr "%s: -e および -f にはシャドウパスワードが必要です\n"
1968 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1969 msgstr "%s: -L, -p, -U フラグは同時に指定できません\n"
1972 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
1973 msgstr "%s: UID '%lu' は既に存在します\n"
1976 msgid "%s: directory %s exists\n"
1977 msgstr "%s: ディレクトリ %s は存在します\n"
1980 msgid "%s: can't create %s\n"
1981 msgstr "%s: %s を作成できません\n"
1984 msgid "%s: can't chown %s\n"
1985 msgstr "%s: %s を chown できません\n"
1988 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1989 msgstr "%s: 警告: 古いホームディレクトリ %s を完全削除できませんでした"
1992 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1993 msgstr "%s: ディレクトリ %s の名前を %s に変更できません\n"
1996 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1998 "%s: ユーザ %lu の lastlog エントリをユーザ %lu にコピーできませんでした: %s\n"
2001 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2003 "%s: ユーザ %lu の faillog エントリをユーザ %lu にコピーできませんでした: %s\n"
2006 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2007 msgstr "%s: 警告: %s は %s の所有ではありません\n"
2009 msgid "failed to change mailbox owner"
2010 msgstr "mailbox 所有者の変更に失敗しました"
2012 msgid "failed to rename mailbox"
2013 msgstr "mailbox の名前変更に失敗しました"
2017 "You have modified %s.\n"
2018 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2019 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2022 "整合性を保つために %s を変更する必要があるかもしれません。\n"
2023 "その場合はコマンド '%s' を使ってください。\n"
2026 "Usage: vipw [options]\n"
2029 " -g, --group edit group database\n"
2030 " -h, --help display this help message and exit\n"
2031 " -p, --passwd edit passwd database\n"
2032 " -q, --quiet quiet mode\n"
2033 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2036 "使い方: vipw [オプション]\n"
2039 " -g, --group group データベースを編集する\n"
2040 " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n"
2041 " -p, --passwd passwd データベースを編集する\n"
2042 " -q, --quiet 表示抑制モード\n"
2043 " -s, --shadow shadow ないし gshadow データベースを編集す"
2048 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2049 msgstr "%s: %s を削除できませんでした\n"
2052 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2053 msgstr "%s: %s は変更されません\n"
2055 msgid "Couldn't get file context"
2056 msgstr "ファイルコンテキストを取得できません"
2058 msgid "setfscreatecon () failed"
2059 msgstr "setfscreatecon () が失敗しました"
2061 msgid "Couldn't lock file"
2062 msgstr "ファイルをロックできません"
2064 msgid "Couldn't make backup"
2065 msgstr "バックアップを作成できません"
2068 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2069 msgstr "%s: %s を復旧できませんでした: %s (あなたの変更は %s にあります)\n"
2072 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2075 #~ " -a, --all display faillog records for all users\n"
2076 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2077 #~ " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
2079 #~ " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
2080 #~ " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
2081 #~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
2083 #~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
2085 #~ " counters and limits (if used with -r, -m "
2087 #~ " options) only for user with LOGIN\n"
2090 #~ "使い方: faillog [オプション]\n"
2093 #~ " -a, --all 全ユーザの faillog 記録を表示する\n"
2094 #~ " -h, --help このヘルプメッセージを表示して終了する\n"
2095 #~ " -l, --lock-time SEC ログイン失敗後 SEC 秒アカウントをロックす"
2097 #~ " -m, --maximum MAX ログインの失敗が許される回数を MAX にす"
2099 #~ " -r, --reset ログイン失敗のカウンタをリセットする\n"
2100 #~ " -t, --time DAYS 最近 DAYS 日分の faillog 記録を表示する\n"
2101 #~ " -u, --user LOGIN ユーザ LOGIN の faillog 記録を表示する。\n"
2102 #~ " あるいは -r, -m, -l が同時に指定された場合"
2104 #~ " このユーザのみの失敗カウンタに制限を加え"
2109 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2112 #~ " -f, --force force exit with success status if the\n"
2113 #~ " specified group already exists\n"
2114 #~ " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
2115 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2116 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2117 #~ " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
2118 #~ " (non-unique) GID\n"
2119 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
2120 #~ " -r, --system create a system account\n"
2123 #~ "使い方: groupadd [オプション] GROUP\n"
2126 #~ " -f, --force 指定グループが存在していた場合、終了ステー"
2128 #~ " success で強制的に終了する\n"
2129 #~ " -g, --gid GID 新グループの GID\n"
2130 #~ " -h, --help このヘルプメッセージを表示して終了する\n"
2131 #~ " -K, --key KEY=VALUE /etc/login.defs のデフォルトを変更する\n"
2132 #~ " -o, --non-unique 一意でないグループ (GID の重なるグループ) "
2135 #~ " -p, --password PASSWORD 新規グループにこの暗号化パスワードを用い"
2137 #~ " -r, --system システムアカウントを作成する\n"
2141 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2144 #~ " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
2145 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2146 #~ " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2147 #~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
2149 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
2153 #~ "使い方: groupmod [オプション] GROUP\n"
2156 #~ " -g, --gid GID GROUP の新 GID を設定する\n"
2157 #~ " -h, --help このヘルプメッセージを表示して終了する\n"
2158 #~ " -n, --new-name NEW_GROUP GROUP の新グループ名を設定する\n"
2159 #~ " -o, --non-unique 一意でないグループ (GID の重なるグループ) "
2161 #~ " 使用を GROUP に許可する\n"
2162 #~ " -p, --password PASSWORD 暗号化済みパスワードを新しいパスワードに用"
2167 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2170 #~ " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
2171 #~ " home directory\n"
2172 #~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
2174 #~ " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
2175 #~ " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
2176 #~ " configuration\n"
2177 #~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
2179 #~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
2181 #~ " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
2182 #~ " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
2183 #~ " user account\n"
2184 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2185 #~ " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
2186 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2187 #~ " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
2188 #~ " faillog databases\n"
2189 #~ " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
2191 #~ " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
2192 #~ " (overrides /etc/login.defs)\n"
2193 #~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
2196 #~ " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
2197 #~ " (non-unique) UID\n"
2198 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
2200 #~ " -r, --system create a system account\n"
2201 #~ " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
2202 #~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
2204 #~ " -U, --user-group create a group with the same name as the "
2208 #~ "使い方: useradd [オプション] ログイン名\n"
2211 #~ " -b, --base-dir BASE_DIR 新ユーザアカウントのホームディレクトリの\n"
2212 #~ " ベースディレクトリを指定する\n"
2213 #~ " -c, --comment COMMENT 新ユーザアカウントの GECOS フィールド\n"
2214 #~ " -d, --home-dir HOME_DIR 新ユーザアカウントのホームディレクトリ\n"
2215 #~ " -D, --defaults 変更された useradd のデフォルト設定を\n"
2217 #~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE アカウント期限切れの日を EXPIRE_DATE にす"
2219 #~ " -f, --inactive INACTIVE パスワードを期限切れ後に無効化する日数を\n"
2221 #~ " -g, --gid GROUP 新ユーザアカウントのグループを GROUP にす"
2223 #~ " -G, --groups GROUPS 新ユーザアカウントの補助グループの\n"
2225 #~ " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n"
2226 #~ " -k, --skel SKEL_DIR skel ディレクトリを指定する\n"
2227 #~ " -K, --key KEY=VALUE /etc/login.defs のデフォルトを変更する\n"
2228 #~ " -l, --no-log-init このユーザを lastlog・faillog のデータ\n"
2230 #~ " -m, --create-home 新ユーザアカウントのホームディレクトリを\n"
2232 #~ " -M, --no-create-home ユ−ザのホームディレクトリを作成しない\n"
2233 #~ " (/etc/login.defs より優先される)\n"
2234 #~ " -N, --no-user-group ユーザと同名のグループを作成しない\n"
2235 #~ " -o, --non-unique 一意でないユーザ (UID の重なるユーザ) の\n"
2237 #~ " -p, --password PASSWORD 新ユーザアカウントの暗号化済みパスワード"
2240 #~ " -r, --system システムアカウントを作成する\n"
2241 #~ " -s, --shell SHELL 新ユーザアカウントのログインシェル\n"
2242 #~ " -u, --uid UID 新ユーザアカウントのユーザ ID を指定する\n"
2243 #~ " -U, --user-group ユーザと同名のグループを作成する\n"
2247 #~ "Usage: %s [options] [input]\n"
2249 #~ " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
2250 #~ " -r, --system create system accounts\n"
2253 #~ "使い方: %s [オプション] [入力]\n"
2255 #~ " -c, --crypt-method 暗号化の方法 (%s のどれか)\n"
2256 #~ " -r, --system システムアカウントを作成する\n"
2259 #~ msgid "Password set to expire."
2260 #~ msgstr "パスワードは期限付きになりました。"
2262 #~ msgid "setfscreatecon() failed"
2263 #~ msgstr "setfscreatecon()が失敗しました"