]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/ja.po
Czech translation update
[shadow] / po / ja.po
1 # Shadow utils japanese message catalog\r
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Yasuyuki Furukawa <furukawa@vinelinux.org>, 2000.\r
4 # revised by NAKANO Takeo <nakano@webmasters.gr.jp> since 2004-09-05\r
5\r
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 03:02+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-10 15:58+0900\n"
12 "Last-Translator: NAKANO Takeo <nakano@webmasters.gr.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #, c-format
20 msgid ""
21 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
22 msgstr ""
23 "'%s' というエントリが %s に複数あります。pwck または grpck で修正してくださ"
24 "い。\n"
25
26 #, c-format
27 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
28 msgstr "暗号化の手法が libcrypt によってサポートされていない? (%s)\n"
29
30 #, c-format
31 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
32 msgstr "設定エラー - %s の値 '%s' をパースできません"
33
34 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
35 msgstr "設定情報用の空き容量が確保できませんでした。\n"
36
37 #, c-format
38 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
39 msgstr "設定エラー: 不明な項目 '%s' (管理者に連絡してください)\n"
40
41 msgid "Password: "
42 msgstr "パスワード: "
43
44 #, c-format
45 msgid "%s's Password: "
46 msgstr "%s のパスワード: "
47
48 #, c-format
49 msgid "Warning: unknown group %s\n"
50 msgstr "警告: 不明なグループ %s\n"
51
52 msgid "Warning: too many groups\n"
53 msgstr "警告: グループが多すぎます\n"
54
55 msgid "Your password has expired."
56 msgstr "あなたのパスワードは期限が切れています。"
57
58 msgid "Your password is inactive."
59 msgstr "あなたのパスワードは現在使えません。"
60
61 msgid "Your login has expired."
62 msgstr "あなたのアカウントは期限が切れました。"
63
64 msgid "  Contact the system administrator."
65 msgstr "  システム管理者と相談してください。"
66
67 msgid "  Choose a new password."
68 msgstr "  新しいパスワードを選択してください。"
69
70 msgid "You must change your password."
71 msgstr "パスワードを変更してください。"
72
73 #, c-format
74 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
75 msgstr "あなたのパスワードはあと %ld 日で期限が切れます。\n"
76
77 msgid "Your password will expire tomorrow."
78 msgstr "あなたのパスワードは明日で期限が切れます。"
79
80 msgid "Your password will expire today."
81 msgstr "あなたのパスワードは本日で期限が切れます。"
82
83 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
84 msgstr "audit インターフェースを開けません - 終了します。\n"
85
86 #, c-format
87 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
88 msgstr "端末 stdin: %s の所有者かモードを変更できません"
89
90 #, c-format
91 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
92 msgstr "%s: %s がアンロックできませんでした\n"
93
94 msgid "Environment overflow\n"
95 msgstr "環境変数領域のオーバーフロー\n"
96
97 #, c-format
98 msgid "You may not change $%s\n"
99 msgstr "$%s を変更できません\n"
100
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "%d failure since last login.\n"
104 "Last was %s on %s.\n"
105 msgid_plural ""
106 "%d failures since last login.\n"
107 "Last was %s on %s.\n"
108 msgstr[0] ""
109 "最後のログインから %d 回失敗。\n"
110 "最後のログインは %s (マシン %s)。\n"
111
112 #, fuzzy, c-format
113 #| msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
114 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
115 msgstr ""
116 "%s: 他と重ならないシステム UID を取得できません (利用できる UID がありませ"
117 "ん)\n"
118
119 #, c-format
120 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
121 msgstr ""
122 "%s: 他と重ならないグループ ID を取得できません (利用できる GID がありませ"
123 "ん)\n"
124
125 #, c-format
126 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
127 msgstr ""
128 "%s: 他と重ならないシステム UID を取得できません (利用できる UID がありませ"
129 "ん)\n"
130
131 #, c-format
132 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
133 msgstr ""
134 "%s: 他と重ならないユーザ ID を取得できません (利用できる UID がありません)\n"
135
136 msgid "Too many logins.\n"
137 msgstr "ログイン試行数が制限を越えました。\n"
138
139 msgid "You have new mail."
140 msgstr "新しいメールが来ています。"
141
142 msgid "No mail."
143 msgstr "メールはありません。"
144
145 msgid "You have mail."
146 msgstr "メールがあります。"
147
148 msgid "no change"
149 msgstr "変更されていません"
150
151 msgid "a palindrome"
152 msgstr "回文になっています"
153
154 msgid "case changes only"
155 msgstr "大文字小文字しか変更されていません"
156
157 msgid "too similar"
158 msgstr "似すぎています"
159
160 msgid "too simple"
161 msgstr "単純すぎます"
162
163 msgid "rotated"
164 msgstr "循環になっています"
165
166 msgid "too short"
167 msgstr "短かすぎます"
168
169 #, c-format
170 msgid "Bad password: %s.  "
171 msgstr "不正なパスワードです: %s "
172
173 #, c-format
174 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
175 msgstr "passwd: pam_start() にエラー %d で失敗しました\n"
176
177 #, c-format
178 msgid "passwd: %s\n"
179 msgstr "パスワード: %s\n"
180
181 msgid "passwd: password unchanged\n"
182 msgstr "passwd: パスワードは変更されませんでした\n"
183
184 msgid "passwd: password updated successfully\n"
185 msgstr "passwd: パスワードは正しく更新されました\n"
186
187 #, c-format
188 msgid "Incorrect password for %s.\n"
189 msgstr "%s のパスワードが正しくありません。\n"
190
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
194 "Defaulting to DES.\n"
195 msgstr ""
196 "ENCRYPT_METHOD の値が正しくありません: '%s'\n"
197 "デフォルトの DES を用います。\n"
198
199 #, c-format
200 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
201 msgstr "'%s' へディレクトリを変更できません\n"
202
203 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
204 msgstr "ディレクトリがありません。HOME=/ としてログインします"
205
206 #, c-format
207 msgid "Cannot execute %s"
208 msgstr "%s を実行できません"
209
210 #, c-format
211 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
212 msgstr "ルートディレクトリ '%s' は不正です\n"
213
214 #, c-format
215 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
216 msgstr "ルートディレクトリを '%s' へ変更できません\n"
217
218 msgid "Unable to determine your tty name."
219 msgstr "あなたの端末 (tty) 名を決定できません。"
220
221 #, c-format
222 msgid "%s: out of memory\n"
223 msgstr "%s: メモリが足りません\n"
224
225 #, c-format
226 msgid "malloc(%d) failed\n"
227 msgstr "malloc(%d) に失敗しました\n"
228
229 msgid "No"
230 msgstr "No"
231
232 msgid ""
233 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
234 "\n"
235 "Options:\n"
236 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
237 "LAST_DAY\n"
238 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
239 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
240 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
241 "                                to INACTIVE\n"
242 "  -l, --list                    show account aging information\n"
243 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
244 "                                change to MIN_DAYS\n"
245 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
246 "                                change to MAX_DAYS\n"
247 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
248 "\n"
249 msgstr ""
250 "使い方: chage [オプション] [ログイン名]\n"
251 "\n"
252 "オプション\n"
253 "  -d, --lastday LAST_DAY        パスワードの最終変更日を LAST_DAY にする\n"
254 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  アカウント期限切れの日を EXPIRE_DATE にする\n"
255 "  -h, --help                    このヘルプを表示して終了する\n"
256 "  -I, --inactive INACTIVE       パスワードを期限切れ後に無効化する日数を\n"
257 "                                INACTIVEにする\n"
258 "  -l, --list                    アカウントの経時情報を表示する\n"
259 "  -m, --mindays MIN_DAYS        パスワードが変更できるまでの最短日数を\n"
260 "                                MIN_DAYS に変更する\n"
261 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        パスワードが変更できる期間の最長日数を\n"
262 "                                MAX_DAYS に変更する\n"
263 "  -W, --warndays WARN_DAYS      期限切れ警告の日数を WARN_DAYS にする\n"
264 "\n"
265
266 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
267 msgstr ""
268 "新しい値を入力してください。標準設定値を使うならリターンを押してください"
269
270 msgid "Minimum Password Age"
271 msgstr "パスワード変更可能までの最短日数"
272
273 msgid "Maximum Password Age"
274 msgstr "パスワード変更可能期間の最長日数"
275
276 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
277 msgstr "最後にパスワード変更した日付 (YYYY-MM-DD)"
278
279 msgid "Password Expiration Warning"
280 msgstr "パスワード期限切れ警告日数"
281
282 msgid "Password Inactive"
283 msgstr "パスワード無効日数"
284
285 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
286 msgstr "アカウント期限切れ日付 (YYYY-MM-DD)"
287
288 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
289 msgstr "最終パスワード変更日\t\t\t\t:"
290
291 msgid "never"
292 msgstr "なし"
293
294 msgid "password must be changed"
295 msgstr "パスワードは変更しなければなりません"
296
297 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
298 msgstr "パスワード期限:\t\t\t\t\t: "
299
300 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
301 msgstr "パスワード無効化中\t\t\t\t\t: "
302
303 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
304 msgstr "アカウント期限切れ\t\t\t\t\t\t: "
305
306 #, c-format
307 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
308 msgstr "パスワードが変更できるまでの最短日数\t\t: %ld\n"
309
310 #, c-format
311 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
312 msgstr "パスワードを変更しなくてよい最長日数\t\t: %ld\n"
313
314 #, c-format
315 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
316 msgstr "パスワード期限が切れる前に警告される日数\t\t: %ld\n"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
320 msgstr "%s: 日付 '%s' は不正です\n"
321
322 #, c-format
323 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
324 msgstr "%s: 数値引数 '%s' が正しくありません\n"
325
326 #, c-format
327 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
328 msgstr "%s: \"l\" オプションは他のフラグと同時には指定できません\n"
329
330 #, c-format
331 msgid "%s: Permission denied.\n"
332 msgstr "%s: 権限がありません。\n"
333
334 #, c-format
335 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
336 msgstr "%s: あなたのユーザ名を判定できません。\n"
337
338 #, c-format
339 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
340 msgstr "%s: PAM 認証に失敗しました\n"
341
342 #, c-format
343 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
344 msgstr "%s: %s をロックできません。後でもう一度試してください。\n"
345
346 #, c-format
347 msgid "%s: cannot open %s\n"
348 msgstr "%s: %s を開けません\n"
349
350 #, c-format
351 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
352 msgstr "%s: 変更を %s に書き込めませんでした\n"
353
354 #, c-format
355 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
356 msgstr "%s: %s の新しいエントリ '%s' を準備できませんでした。\n"
357
358 #, c-format
359 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
360 msgstr "%s: シャドウパスワードファイルがありません\n"
361
362 #, c-format
363 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
364 msgstr "%s: 特権を落とせませんでした (%s)\n"
365
366 #, c-format
367 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
368 msgstr "%s: ユーザ %s は %s に存在しません\n"
369
370 #, c-format
371 msgid "Changing the aging information for %s\n"
372 msgstr "%s の期限情報を変更中\n"
373
374 #, c-format
375 msgid "%s: error changing fields\n"
376 msgstr "%s: フィールド変更の際にエラーが起きました\n"
377
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
381 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
382 msgstr ""
383 "使い方: %s [-f フルネーム] [-r 部屋番号] [-w 職場TEL]\n"
384 "\t[-h 自宅TEL] [-o その他] [ユーザ]\n"
385
386 #, c-format
387 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
388 msgstr "使い方: %s [-f フルネーム] [-r 部屋番号] [-w 職場TEL] [-h 自宅TEL]\n"
389
390 msgid "Full Name"
391 msgstr "フルネーム"
392
393 #, c-format
394 msgid "\t%s: %s\n"
395 msgstr "\t%s: %s\n"
396
397 msgid "Room Number"
398 msgstr "部屋番号"
399
400 msgid "Work Phone"
401 msgstr "職場電話番号"
402
403 msgid "Home Phone"
404 msgstr "自宅電話番号"
405
406 msgid "Other"
407 msgstr "その他"
408
409 msgid "Cannot change ID to root.\n"
410 msgstr "ID を root へ変更できません。\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
414 msgstr "%s: 非 ASCII 文字の名前: '%s'\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
418 msgstr "%s: ユーザ名が不正です: '%s'\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
422 msgstr "%s: 非 ASCII 文字の部屋番号: '%s'\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
426 msgstr "%s: 部屋番号が不正です: '%s'\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
430 msgstr "%s: 職場電話番号が不正です: '%s'\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
434 msgstr "%s: 自宅電話番号が不正です: '%s'\n"
435
436 #, c-format
437 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
438 msgstr "%s: '%s' には非 ASCII 文字が含まれています\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
442 msgstr "%s: '%s' には利用できない文字が含まれています\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
446 msgstr "%s: ユーザ '%s' は存在しません\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
450 msgstr "%s: NIS クライアントではユーザ '%s' を変更できません。\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
454 msgstr "%s: '%s' がこのクライアントの NIS マスターです。\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "Changing the user information for %s\n"
458 msgstr "%s のユーザ情報を変更中\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "%s: fields too long\n"
462 msgstr "%s: 入力内容が長過ぎます\n"
463
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Usage: %s [options]\n"
467 "\n"
468 "Options:\n"
469 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
470 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
471 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
472 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
473 "                                the MD5 algorithm\n"
474 "%s\n"
475 msgstr ""
476 "使い方: %s [オプション]\n"
477 "\n"
478 "オプション:\n"
479 "  -c, --crypt-method            暗号化の方法 (%s のどれか)\n"
480 "  -e, --encrypted               パスワードを暗号化した状態で渡す\n"
481 "  -h, --help                    このヘルプメッセージを表示して終了する\n"
482 "  -m, --md5                     与えたパスワードが暗号化されていない場合、\n"
483 "                                MD5 アルゴリズムで暗号化する\n"
484 "%s\n"
485
486 msgid ""
487 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
488 "                                crypt algorithms\n"
489 msgstr ""
490 "  -s, --sha-rounds              SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
494 msgstr "%s: %s フラグは %s フラグと共に指定する必要があります\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
498 msgstr "%s: -c, -e, -m フラグは同時に指定できません\n"
499
500 #, c-format
501 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
502 msgstr "%s: サポートされていない暗号化手法です: %s\n"
503
504 #, c-format
505 msgid "%s: line %d: line too long\n"
506 msgstr "%s: %d 行: 行が長過ぎます\n"
507
508 #, c-format
509 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
510 msgstr "%s: %d 行: 新規パスワードがありません\n"
511
512 #, c-format
513 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
514 msgstr "%s: %d 行: グループ '%s' は存在しません\n"
515
516 #, c-format
517 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
518 msgstr "%s: %d 行: %s の新しいエントリ '%s' を用意できません\n"
519
520 #, c-format
521 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
522 msgstr "%s: エラーが検出されました。変更は行いません\n"
523
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "Usage: %s [options]\n"
527 "\n"
528 "Options:\n"
529 msgstr ""
530
531 #, c-format
532 msgid "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
533 msgstr ""
534
535 msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
536 msgstr ""
537
538 msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
539 msgstr ""
540
541 #, fuzzy
542 #| msgid ""
543 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
544 #| "                                crypt algorithms\n"
545 msgid ""
546 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
547 "                                the MD5 algorithm\n"
548 msgstr ""
549 "  -s, --sha-rounds              SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
550
551 #, fuzzy, c-format
552 #| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
553 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
554 msgstr "%s: %d 行目: ユーザ '%s' は存在しません\n"
555
556 #, c-format
557 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
558 msgstr "%s: %d 行目: ユーザ '%s' は存在しません\n"
559
560 msgid ""
561 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
562 "\n"
563 "Options:\n"
564 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
565 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
566 "\n"
567 msgstr ""
568 "使い方: chsh [オプション]\n"
569 "\n"
570 "オプション:\n"
571 "  -h, --help                    このヘルプメッセージを表示して終了する\n"
572 "  -s, --shell SHELL             ユーザのシェルを新たに SHELL にする\n"
573 "\n"
574
575 msgid "Login Shell"
576 msgstr "ログインシェル"
577
578 #, c-format
579 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
580 msgstr "あなたは '%s' のシェルを変更できません。\n"
581
582 #, c-format
583 msgid "Changing the login shell for %s\n"
584 msgstr "%s のログインシェルを変更中\n"
585
586 #, c-format
587 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
588 msgstr "%s: 不正なエントリ: %s\n"
589
590 #, c-format
591 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
592 msgstr "%s: %s はシェルに指定できません。\n"
593
594 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
595 msgstr "使い方: expiry {-f|-c}\n"
596
597 msgid "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
598 msgstr ""
599
600 msgid ""
601 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account for SEC "
602 "seconds\n"
603 msgstr ""
604
605 msgid ""
606 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
607 msgstr ""
608
609 #, fuzzy
610 #| msgid ""
611 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
612 #| "account\n"
613 msgid "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
614 msgstr ""
615 "  -Z, --selinux-user            このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
616 "                                ユーザマッピング\n"
617
618 msgid ""
619 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
620 "DAYS\n"
621 msgstr ""
622
623 msgid ""
624 "  -u, --user LOGIN/RANGE        display faillog record or maintains failure\n"
625 "                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
626 "                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
627 msgstr ""
628
629 #, fuzzy, c-format
630 #| msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
631 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
632 msgstr "faillog: UID %d のエントリを取得できませんでした\n"
633
634 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
635 msgstr "ログイン名  失敗     最大    最新                     場所\n"
636
637 #, c-format
638 msgid " [%lus left]"
639 msgstr "[残り %lu 秒]"
640
641 #, c-format
642 msgid " [%lds lock]"
643 msgstr "[ロック %ld 秒]"
644
645 #, fuzzy, c-format
646 #| msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
647 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
648 msgstr "faillog: UID %d の失敗回数をリセットできませんでした\n"
649
650 #, fuzzy, c-format
651 #| msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
652 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
653 msgstr "faillog: UID %d の最大回数を設定できませんでした\n"
654
655 #, fuzzy, c-format
656 #| msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
657 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
658 msgstr "faillog: UID %d のロック時間を設定できませんでした\n"
659
660 #, c-format
661 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
662 msgstr "lastlog: 不明なユーザまたは範囲です: %s\n"
663
664 #, c-format
665 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
666 msgstr "faillog: ファイル %s を開けません: %s\n"
667
668 #, c-format
669 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
670 msgstr "faillog: %s のサイズを取得できませんでした: %s\n"
671
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "Usage: %s [option] GROUP\n"
675 "\n"
676 "Options:\n"
677 "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
678 "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
679 "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
680 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
681 "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
682 "%s\n"
683 "\n"
684 msgstr ""
685 "使い方: %s [オプション] GROUP\n"
686 "\n"
687 "オプション:\n"
688 "  -a, --add USER        \n"
689 "\n"
690 "  -a, --add USER                USER を GROUP に追加する\n"
691 "  -d, --delete USER             USER を GROUP から削除する\n"
692 "  -r, --remove-password         GROUP のパスワードを削除する\n"
693 "  -R, --restrict                GROUP へのアクセスをそのメンバーのみに制限す"
694 "る\n"
695 "  -M, --members USER,...        GROUP のメンバーリストを設定する\n"
696 "%s\n"
697 "\n"
698
699 msgid ""
700 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
701 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
702 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
703 msgstr ""
704 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
705 "                                GROUP の管理者のリストを設定する\n"
706 "-A オプションと -M オプション以外は同時に指定できない\n"
707
708 msgid "The options cannot be combined.\n"
709 msgstr "これらのオプションは同時に指定できません。\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
713 msgstr "%s: -A にはシャドウグループパスワードが必要です\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
717 msgstr "%s: グループ '%s' は %s に存在しません\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
721 msgstr "%s: リードオンリーの %s のクローズ中に失敗\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "Changing the password for group %s\n"
725 msgstr "グループ %s のパスワードを変更中\n"
726
727 msgid "New Password: "
728 msgstr "新規パスワード: "
729
730 msgid "Re-enter new password: "
731 msgstr "新規パスワード再入力: "
732
733 msgid "They don't match; try again"
734 msgstr "一致しません; もう一度お願いします"
735
736 #, c-format
737 msgid "%s: Try again later\n"
738 msgstr "%s: 後でもう一度お願いします\n"
739
740 #, c-format
741 msgid "Adding user %s to group %s\n"
742 msgstr "ユーザ %s をグループ %s に追加\n"
743
744 #, c-format
745 msgid "Removing user %s from group %s\n"
746 msgstr "ユーザ %s をグループ %s から削除\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
750 msgstr "%s: ユーザ '%s' は '%s' のメンバーではありません\n"
751
752 #, c-format
753 msgid "%s: Not a tty\n"
754 msgstr "%s: 端末ではありません\n"
755
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "Usage: %s [options] GROUP\n"
759 "\n"
760 "Options:\n"
761 msgstr ""
762
763 #, fuzzy
764 #| msgid ""
765 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
766 #| "                                crypt algorithms\n"
767 msgid ""
768 "  -f, --force                   exit successfully if the group already "
769 "exists,\n"
770 "                                and cancel -g if the GID is already used\n"
771 msgstr ""
772 "  -s, --sha-rounds              SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
773
774 #, fuzzy
775 #| msgid ""
776 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
777 #| "account\n"
778 msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
779 msgstr ""
780 "  -Z, --selinux-user            このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
781 "                                ユーザマッピング\n"
782
783 msgid "  -K, --key KEY=VALUE           override /etc/login.defs defaults\n"
784 msgstr ""
785
786 #, fuzzy
787 #| msgid ""
788 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
789 #| "                                crypt algorithms\n"
790 msgid ""
791 "  -o, --non-unique              allow to create groups with duplicate\n"
792 "                                (non-unique) GID\n"
793 msgstr ""
794 "  -s, --sha-rounds              SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
795
796 msgid ""
797 "  -p, --password PASSWORD       use this encrypted password for the new "
798 "group\n"
799 msgstr ""
800
801 #, fuzzy
802 #| msgid ""
803 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
804 #| "account\n"
805 msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
806 msgstr ""
807 "  -Z, --selinux-user            このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
808 "                                ユーザマッピング\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
812 msgstr "%s: '%s' はグループ名として正しくありません\n"
813
814 #, c-format
815 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
816 msgstr "%s: '%s' はグループ ID として正しくありません\n"
817
818 #, c-format
819 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
820 msgstr "%s: -K には KEY=VALUE が必要です\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
824 msgstr "%s: グループ '%s' は既に存在します\n"
825
826 #, c-format
827 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
828 msgstr "%s: GID '%lu' は既に存在します\n"
829
830 msgid "Usage: groupdel group\n"
831 msgstr "使い方: groupdel グループ\n"
832
833 #, c-format
834 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
835 msgstr "%s: '%s' のエントリを %s から削除できません\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
839 msgstr "%s: ユーザ '%s' のプライマリグループは削除できません。\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
843 msgstr "%s: グループ '%s' は存在しません\n"
844
845 #, c-format
846 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
847 msgstr "%s: グループ '%s' は NIS グループです\n"
848
849 #, c-format
850 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
851 msgstr "%s: %s が NIS マスターです\n"
852
853 #, c-format
854 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
855 msgstr "%s: ユーザ '%s' はすでに '%s' のメンバーです\n"
856
857 #, c-format
858 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
859 msgstr "%s: メモリ不足です。%s を更新できません。\n"
860
861 msgid ""
862 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
863 "\n"
864 "Options:\n"
865 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
866 "group\n"
867 "                                (root only)\n"
868 "\n"
869 "Actions:\n"
870 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
871 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
872 "group\n"
873 "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
874 "  -l, --list                    list the members of the group\n"
875 "\n"
876 msgstr ""
877 "使い方: groupmems [オプション] [動作]\n"
878 "\n"
879 "オプション:\n"
880 "  -g, --group groupname         ユーザのグループでなく groupname を使う\n"
881 "                                (root のみ)\n"
882 "\n"
883 "動作:\n"
884 "  -a, --add username            username をグループのメンバーに加える\n"
885 "  -d, --delete username         username をグループのメンバーから除く\n"
886 "  -p, --purge                   すべてのメンバーをグループから削除する\n"
887 "  -l, --list                    グループのメンバー一覧を表示する\n"
888 "\n"
889
890 #, c-format
891 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
892 msgstr "%s: あなたのグループ名はあなたのユーザ名とマッチしません\n"
893
894 #, c-format
895 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
896 msgstr "%s: -g/--group オプションは root のみが指定できます\n"
897
898 #, fuzzy
899 #| msgid ""
900 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
901 #| "account\n"
902 msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
903 msgstr ""
904 "  -Z, --selinux-user            このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
905 "                                ユーザマッピング\n"
906
907 msgid "  -n, --new-name NEW_GROUP      change the name to NEW_GROUP\n"
908 msgstr ""
909
910 msgid ""
911 "  -o, --non-unique              allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
912 msgstr ""
913
914 msgid ""
915 "  -p, --password PASSWORD       change the password to this (encrypted)\n"
916 "                                PASSWORD\n"
917 msgstr ""
918
919 #, c-format
920 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
921 msgstr "%s '%s' はグループ名として正しくありません\n"
922
923 #, c-format
924 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
925 msgstr "%s: グループ %s は NIS のグループです\n"
926
927 #, c-format
928 msgid "%s: unknown user %s\n"
929 msgstr "%s: ユーザ %s は不明です\n"
930
931 #, c-format
932 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
933 msgstr "使い方: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
934
935 #, c-format
936 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
937 msgstr "使い方: %s [-r] [-s] [group]\n"
938
939 #, c-format
940 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
941 msgstr "%s: -s と -r は同時に指定できません\n"
942
943 msgid "invalid group file entry"
944 msgstr "不正なグループファイルエントリです"
945
946 #, c-format
947 msgid "delete line '%s'? "
948 msgstr "行 '%s' を削除しますか? "
949
950 msgid "duplicate group entry"
951 msgstr "グループエントリが重複しています"
952
953 #, c-format
954 msgid "invalid group name '%s'\n"
955 msgstr "'%s' はグループ名として正しくありません\n"
956
957 #, c-format
958 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
959 msgstr "'%lu' はグループ ID として正しくありません\n"
960
961 #, c-format
962 msgid "group %s: no user %s\n"
963 msgstr "グループ %s: ユーザ %s はいません\n"
964
965 #, c-format
966 msgid "delete member '%s'? "
967 msgstr "メンバー '%s' を削除しますか? "
968
969 #, c-format
970 msgid "no matching group file entry in %s\n"
971 msgstr "%s には一致するグループファイルエントリがありません\n"
972
973 #, c-format
974 msgid "add group '%s' in %s? "
975 msgstr "グループ '%s' を %s に追加しますか?"
976
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
980 msgstr ""
981
982 msgid "invalid shadow group file entry"
983 msgstr "シャドウグループファイルのエントリが正しくありません"
984
985 msgid "duplicate shadow group entry"
986 msgstr "シャドウグループエントリが重複しています"
987
988 #, c-format
989 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
990 msgstr "シャドウグループ %s: 管理ユーザ %s は存在しません\n"
991
992 #, c-format
993 msgid "delete administrative member '%s'? "
994 msgstr "管理ユーザ '%s' を削除しますか?"
995
996 #, c-format
997 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
998 msgstr "シャドウグループ %s: ユーザ %s は存在しません\n"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "%s: the files have been updated\n"
1002 msgstr "%s: ファイルは更新されました\n"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: no changes\n"
1006 msgstr "%s: 変更はありません\n"
1007
1008 msgid "Usage: grpconv\n"
1009 msgstr "使い方: grpconv\n"
1010
1011 msgid "Usage: grpunconv\n"
1012 msgstr "使い方: grpunconv\n"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1016 msgstr "%s: %s を削除できません\n"
1017
1018 msgid "Usage: id [-a]\n"
1019 msgstr "使い方: id [-a]\n"
1020
1021 msgid "Usage: id\n"
1022 msgstr "使い方: id\n"
1023
1024 msgid " groups="
1025 msgstr " グループ="
1026
1027 msgid ""
1028 "Usage: lastlog [options]\n"
1029 "\n"
1030 "Options:\n"
1031 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1032 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1033 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1034 "DAYS\n"
1035 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1036 "\n"
1037 msgstr ""
1038 "使い方: lastlog [オプション]\n"
1039 "\n"
1040 "オプション:\n"
1041 "  -b, --before DAYS             DAYS 日より以前の lastlog 記録だけを表示す"
1042 "る\n"
1043 "  -h, --help                    このヘルプメッセージを表示して終了する\n"
1044 "  -t, --time DAYS               DAYS 日前以降の lastlog 記録だけを表示する\n"
1045 "  -u, --user LOGIN              指定ユーザ LOGIN の lastlog 記録を表示する\n"
1046 "\n"
1047
1048 #, fuzzy, c-format
1049 #| msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
1050 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1051 msgstr "lastlog: UID %d のエントリを取得できませんでした\n"
1052
1053 msgid "Username         Port     From             Latest"
1054 msgstr "ユーザ名         ポート   場所             最近のログイン"
1055
1056 msgid "Username                Port     Latest"
1057 msgstr "ユーザ名                ポート   最近のログイン"
1058
1059 msgid "**Never logged in**"
1060 msgstr "**一度もログインしていません**"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1064 msgstr "lastlog: この引き数は不正です: %s\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1068 msgstr "lastlog: %s のサイズを取得できませんでした: %s\n"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1072 msgstr "使い方: %s [-p] [ユーザ名]\n"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1076 msgstr "       %s [-p] [-h ホスト] [-f ユーザ名]\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1080 msgstr "       %s [-p] -r ホスト\n"
1081
1082 #, fuzzy, c-format
1083 #| msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
1084 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1085 msgstr "設定エラー - %s の値 '%s' をパースできません"
1086
1087 msgid "Invalid login time"
1088 msgstr "ログイン時間が不正です"
1089
1090 msgid ""
1091 "\n"
1092 "System closed for routine maintenance"
1093 msgstr ""
1094 "\n"
1095 "システムは定期メンテナンスのため利用できません"
1096
1097 msgid ""
1098 "\n"
1099 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1100 msgstr ""
1101 "\n"
1102 "[切断を迂回 -- root ログインが可能です。]"
1103
1104 #, fuzzy, c-format
1105 #| msgid ""
1106 #| "\n"
1107 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1108 msgid ""
1109 "\n"
1110 "Login timed out after %u seconds.\n"
1111 msgstr ""
1112 "\n"
1113 "あと %d 秒でログインはタイムアウトします。\n"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1120 msgstr ""
1121 "utmp にエントリがありません。\"login\" を \"sh\" の最低レベルから行う必要があ"
1122 "ります"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1126 msgstr "login: PAM が失敗しました、終了します: %s\n"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "%s login: "
1130 msgstr "%s login: "
1131
1132 msgid "login: "
1133 msgstr "login: "
1134
1135 #, fuzzy, c-format
1136 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1137 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1138 msgstr "最大試行回数 (%d) を越えました\n"
1139
1140 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1141 msgstr "login: PAM から中断要請がありました\n"
1142
1143 msgid "Login incorrect"
1144 msgstr "ログインが違います"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "\n"
1149 "%s login: "
1150 msgstr ""
1151 "\n"
1152 "%s login: "
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "%s: failure forking: %s"
1156 msgstr "%s: fork に失敗しました: %s"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1160 msgstr "TIOCSCTTY が %s で失敗しました"
1161
1162 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1163 msgstr ""
1164 "警告: 一時的にロックアウトします。しばらく経ってからやり直してください。"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "Last login: %s on %s"
1168 msgstr "最近のログイン: %s on %s"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "Last login: %.19s on %s"
1172 msgstr "最近のログイン: %.19s on %s"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid " from %.*s"
1176 msgstr " from %.*s"
1177
1178 msgid ""
1179 "login time exceeded\n"
1180 "\n"
1181 msgstr ""
1182 "ログイン時間切れ\n"
1183 "\n"
1184
1185 msgid "Usage: logoutd\n"
1186 msgstr "使い方: logoutd\n"
1187
1188 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1189 msgstr "使い方: newgrp [-] [グループ]\n"
1190
1191 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1192 msgstr "使い方: sg グループ [[-c] コマンド]\n"
1193
1194 msgid "Invalid password.\n"
1195 msgstr "そのパスワードは使えません。\n"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1199 msgstr "%s: fork に失敗しました: %s\n"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1203 msgstr "%s: GID '%lu' は存在しません\n"
1204
1205 msgid "too many groups\n"
1206 msgstr "グループが多すぎます\n"
1207
1208 #, fuzzy
1209 #| msgid ""
1210 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1211 #| "account\n"
1212 msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
1213 msgstr ""
1214 "  -Z, --selinux-user            このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
1215 "                                ユーザマッピング\n"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1219 msgstr ""
1220 "%s: グループ '%s' はシャドウグループですが、/etc/group に存在しません\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1224 msgstr "%s: '%s' はユ−ザ ID に使えません\n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1228 msgstr "%s: '%s' はユーザ名に使えません\n"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1232 msgstr "%s: %d 行: 不正な行です\n"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1236 msgstr ""
1237 "%s: ユーザ %s のエントリを更新できません (passwd データベースに存在しませ"
1238 "ん)\n"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1242 msgstr "%s: %d 行: ユーザを作成できません\n"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1246 msgstr "%s: %d 行: グループを作成できません\n"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1250 msgstr "%s: %d 行: ユーザ '%s' は %s に存在しません\n"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1254 msgstr "%s: %d 行: パスワードを更新できません\n"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1258 msgstr "%s: %d 行: mkdir %s が失敗しました: %s\n"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1262 msgstr "%s: %d 行: chown %s が失敗しました: %s\n"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1266 msgstr "%s: %d 行: エントリを更新できません\n"
1267
1268 msgid ""
1269 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1270 "\n"
1271 "Options:\n"
1272 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1273 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1274 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1275 "account\n"
1276 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1277 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1278 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1279 "                                to INACTIVE\n"
1280 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1281 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1282 "                                change to MIN_DAYS\n"
1283 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1284 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1285 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1286 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1287 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1288 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1289 "                                change to MAX_DAYS\n"
1290 "\n"
1291 msgstr ""
1292 "使い方: passwd [オプション] [ログイン名]\n"
1293 "\n"
1294 "オプション:\n"
1295 "  -a, --all                     全アカウントのパスワード状態をレポートする\n"
1296 "  -d, --delete                  指定アカウントのパスワードを削除する\n"
1297 "  -e, --expire                  指定アカウントのパスワードを期限切れにする\n"
1298 "  -h, --help                    このヘルプメッセージを表示して終了する\n"
1299 "  -k, --keep-tokens             期限切れの場合にのみパスワードを変更する\n"
1300 "  -i, --inactive INACTIVE       期限切れ後のパスワード無効化日数を\n"
1301 "                                INACTIVE にする\n"
1302 "  -l, --lock                    指定アカウントをロックする\n"
1303 "  -n, --mindays MIN_DAYS        パスワードが変更できるまでの最短日数を\n"
1304 "                                MIN_DAYS に変更する\n"
1305 "  -q, --quiet                   表示抑制モード\n"
1306 "  -r, --repository REPOSITORY   リポジトリ REPOSITORY のパスワードを変更す"
1307 "る\n"
1308 "  -S, --status                  指定アカウントのパスワードの状態を報告する\n"
1309 "  -u, --unlock                  指定アカウントのロックを解除する\n"
1310 "  -w, --warndays WARN_DAYS      期限切れ警告の日数を WARN_DAYS にする\n"
1311 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        パスワードが変更できる期間の最長日数を\n"
1312 "                                MAX_DAYS に変更する\n"
1313 "\n"
1314
1315 msgid "Old password: "
1316 msgstr "古いパスワード: "
1317
1318 #, c-format
1319 msgid ""
1320 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1321 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1322 msgstr ""
1323 "新しいパスワードを入れてください (最短 %d 文字)\n"
1324 "大文字・小文字・数字を混ぜて使うようにしてください。\n"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1329 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1330 msgstr ""
1331 "新しいパスワードを入れてください (最低 %d 文字、最高 %d 文字)\n"
1332 "大文字・小文字・数字を混ぜて使うようにしてください。\n"
1333
1334 msgid "New password: "
1335 msgstr "新しいパスワード: "
1336
1337 msgid "Try again."
1338 msgstr "もう一度お願いします。"
1339
1340 msgid ""
1341 "\n"
1342 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1343 msgstr ""
1344 "\n"
1345 "警告: 弱いパスワードです (どうしてもこれを使いたければもう一度入力)。"
1346
1347 msgid "They don't match; try again.\n"
1348 msgstr "一致しません。もう一度お願いします。\n"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1352 msgstr "%s のパスワードは変更できません。\n"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1356 msgstr "%s のパスワードはまだ変更できません。\n"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1361 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1362 "account.\n"
1363 msgstr ""
1364 "%s: パスワードをアンロックするとパスワードのないアカウントができます。\n"
1365 "このアカウントのパスワードをアンロックするには usermod -p でパスワードを\n"
1366 "設定すべきです。\n"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1370 msgstr "%s: レポジトリ %s はサポートしていません\n"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1374 msgstr "%s: %s は %s のパスワードを変更する権限がありません\n"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1378 msgstr "%s: あなたは %s のパスワード情報を閲覧ないし変更できません。\n"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "Changing password for %s\n"
1382 msgstr "%s のパスワードを変更しています\n"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1386 msgstr "%s のパスワードは変更されません。\n"
1387
1388 #, fuzzy, c-format
1389 #| msgid "Password changed."
1390 msgid "%s: password changed.\n"
1391 msgstr "パスワードは変更されました。"
1392
1393 #, fuzzy, c-format
1394 #| msgid "Password Expiration Warning"
1395 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1396 msgstr "パスワード期限切れ警告日数"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1400 msgstr "使い方: %s [-q] [-r] [-s] [パスワード [シャドウ]]\n"
1401
1402 #, fuzzy, c-format
1403 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1404 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1405 msgstr "%s: -s と -r は同時に指定できません\n"
1406
1407 msgid "invalid password file entry"
1408 msgstr "パスワードファイルのエントリが不正です"
1409
1410 msgid "duplicate password entry"
1411 msgstr "パスワードエントリが重複しています"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "invalid user name '%s'\n"
1415 msgstr "ユーザ名 '%s' は不正です\n"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1419 msgstr "'%lu' はユーザ ID に使えません\n"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1423 msgstr "ユーザ '%s': グループ %lu がありません\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1427 msgstr "ユーザ %s: ディレクトリ '%s' が存在しません\n"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1431 msgstr "ユーザ '%s': プログラム '%s' が存在しません\n"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1435 msgstr "一致するパスワードファイルエントリが %s にありません\n"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "add user '%s' in %s? "
1439 msgstr "ユーザ '%s' を '%s' に追加しますか?"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "invalid shadow password file entry"
1447 msgstr "不正なシャドウパスワードのエントリです"
1448
1449 msgid "duplicate shadow password entry"
1450 msgstr "シャドウパスワードエントリが重複しています"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1454 msgstr "ユーザ %s: 最後のパスワード変更が未来になっています\n"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1458 msgstr "%s: %s のエントリをソートできません\n"
1459
1460 msgid "Usage: pwconv\n"
1461 msgstr "使い方: pwconv\n"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1465 msgstr "%s: %s のモードを 0600 に変更できませんでした\n"
1466
1467 msgid "Usage: pwunconv\n"
1468 msgstr "使い方: pwunconv\n"
1469
1470 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1471 msgstr "このアカウントへの su アクセスは禁止されています。\n"
1472
1473 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1474 msgstr "パスワード認証を迂回します。\n"
1475
1476 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1477 msgstr "「あなた自身のパスワード」を入力して認証してください。\n"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "%s: %s\n"
1481 msgstr "%s: %s\n"
1482
1483 msgid ""
1484 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1485 "\n"
1486 "Options:\n"
1487 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1488 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1489 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1490 "  -m, -p,\n"
1491 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1492 "                                keep the same shell\n"
1493 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1494 "\n"
1495 msgstr ""
1496 "使い方: su [オプション] [ユーザ名]\n"
1497 "\n"
1498 "オプション:\n"
1499 "  -c, --command COMMAND   起動したシェルにコマンド COMMAND を渡す\n"
1500 "  -h, --help              このヘルプを表示して終了する\n"
1501 "  -, -l, --login          そのシェルをログインシェルにする\n"
1502 "  -m, -p,\n"
1503 "  --preserve-environment  環境変数をリセットせず、シェルも同じものを使う\n"
1504 "  -s, --shell SHELL       passwd にあるデフォルト値でなくシェル SHELL を使"
1505 "う\n"
1506 "\n"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1510 msgstr "%s: 端末から実行してください\n"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1514 msgstr "%s: pam_start: エラー %d\n"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "Unknown id: %s\n"
1518 msgstr "不明な ID です: %s\n"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1522 msgstr "あなたには su %s する権限がありません\n"
1523
1524 msgid "(Enter your own password)"
1525 msgstr "(あなたのパスワードを入力してください)"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "%s: %s\n"
1530 "(Ignored)\n"
1531 msgstr ""
1532 "%s: %s\n"
1533 "(無視)\n"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "%s: Authentication failure\n"
1537 msgstr "%s: 認証に失敗しました\n"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1541 msgstr "%s: あなたは現時点では su する権限がありません\n"
1542
1543 msgid "No shell\n"
1544 msgstr "シェルがありません\n"
1545
1546 msgid "No password file"
1547 msgstr "パスワードファイルがありません"
1548
1549 msgid "TIOCSCTTY failed"
1550 msgstr "TIOCSCTTY が失敗しました"
1551
1552 msgid "No password entry for 'root'"
1553 msgstr "'root' のパスワードエントリがありません"
1554
1555 msgid ""
1556 "\n"
1557 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1558 "(or give root password for system maintenance):"
1559 msgstr ""
1560 "\n"
1561 "通常の起動を継続するには Ctrl-D を押してください。\n"
1562 "(システムメンテナンスをするには root のパスワードを入力):"
1563
1564 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1565 msgstr "システムメンテナンスモードへ入ります"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1569 msgstr "%1$s: %3$s 中の設定 %2$s は無視されます\n"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1573 msgstr "%s: 新しいデフォルトファイルを作れません\n"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1577 msgstr "%s: 新しいデフォルトファイルを開けません\n"
1578
1579 #, fuzzy, c-format
1580 #| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1581 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1582 msgstr "%s: %d 行: chown %s が失敗しました: %s\n"
1583
1584 #, fuzzy, c-format
1585 #| msgid "%s: rename: %s"
1586 msgid "%s: rename: %s: %s"
1587 msgstr "%s: ファイル名変更: %s"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1591 msgstr "%s: グループ '%s' は NIS グループです。\n"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1595 msgstr "%s: 指定したグループ数が多すぎます (最大 %d 個)。\n"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1600 "\n"
1601 "Options:\n"
1602 msgstr ""
1603
1604 #, fuzzy
1605 #| msgid ""
1606 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1607 #| "                                crypt algorithms\n"
1608 msgid ""
1609 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the home directory of "
1610 "the\n"
1611 "                                new account\n"
1612 msgstr ""
1613 "  -s, --sha-rounds              SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
1614
1615 msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory of the new account\n"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid ""
1622 "  -D, --defaults                print or change default useradd "
1623 "configuration\n"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  expiration date of the new account\n"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid ""
1630 "  -f, --inactive INACTIVE       password inactivity period of the new "
1631 "account\n"
1632 msgstr ""
1633
1634 #, fuzzy
1635 #| msgid ""
1636 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1637 #| "                                crypt algorithms\n"
1638 msgid ""
1639 "  -g, --gid GROUP               name or ID of the primary group of the new\n"
1640 "                                account\n"
1641 msgstr ""
1642 "  -s, --sha-rounds              SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
1643
1644 #, fuzzy
1645 #| msgid ""
1646 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1647 #| "                                crypt algorithms\n"
1648 msgid ""
1649 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups of the new\n"
1650 "                                account\n"
1651 msgstr ""
1652 "  -s, --sha-rounds              SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
1653
1654 msgid ""
1655 "  -k, --skel SKEL_DIR           use this alternative skeleton directory\n"
1656 msgstr ""
1657
1658 #, fuzzy
1659 #| msgid ""
1660 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1661 #| "                                crypt algorithms\n"
1662 msgid ""
1663 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1664 "                                faillog databases\n"
1665 msgstr ""
1666 "  -s, --sha-rounds              SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
1667
1668 #, fuzzy
1669 #| msgid ""
1670 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1671 #| "account\n"
1672 msgid "  -m, --create-home             create the user's home directory\n"
1673 msgstr ""
1674 "  -Z, --selinux-user            このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
1675 "                                ユーザマッピング\n"
1676
1677 msgid ""
1678 "  -M, --no-create-home          do not create the user's home directory\n"
1679 msgstr ""
1680
1681 #, fuzzy
1682 #| msgid ""
1683 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1684 #| "                                crypt algorithms\n"
1685 msgid ""
1686 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1687 "                                the user\n"
1688 msgstr ""
1689 "  -s, --sha-rounds              SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
1690
1691 #, fuzzy
1692 #| msgid ""
1693 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1694 #| "                                crypt algorithms\n"
1695 msgid ""
1696 "  -o, --non-unique              allow to create users with duplicate\n"
1697 "                                (non-unique) UID\n"
1698 msgstr ""
1699 "  -s, --sha-rounds              SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
1700
1701 msgid "  -p, --password PASSWORD       encrypted password of the new account\n"
1702 msgstr ""
1703
1704 #, fuzzy
1705 #| msgid ""
1706 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1707 #| "account\n"
1708 msgid "  -s, --shell SHELL             login shell of the new account\n"
1709 msgstr ""
1710 "  -Z, --selinux-user            このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
1711 "                                ユーザマッピング\n"
1712
1713 #, fuzzy
1714 #| msgid ""
1715 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1716 #| "account\n"
1717 msgid "  -u, --uid UID                 user ID of the new account\n"
1718 msgstr ""
1719 "  -Z, --selinux-user            このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
1720 "                                ユーザマッピング\n"
1721
1722 msgid ""
1723 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1724 "user\n"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid ""
1728 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
1729 "mapping\n"
1730 msgstr ""
1731 "  -Z, --selinux-user SEUSER     SELinux のユーザマッピングに指定した\n"
1732 "                                SEUSER を使う\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1736 msgstr "%s: ベースディレクトリ '%s' は不正です\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1740 msgstr "%s: コメント '%s' は不正です\n"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1744 msgstr "%s: ホームディレクトリ '%s' は不正です\n"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1748 msgstr "%s: シャドウパスワードには -e が必要です\n"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1752 msgstr "%s: シャドウパスワードには -f が必要です\n"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1756 msgstr "%s: フィールド '%s' は不正です\n"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1760 msgstr "%s: シェル '%s' は不正です\n"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1764 msgstr "%s: -Z は SELinux カーネル以外では使えません\n"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1768 msgstr "%s: オプション %s と %s は同時に指定できません\n"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1772 msgstr "%s: UID %lu の faillog エントリをリセットできませんでした: %s\n"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1776 msgstr "%s: UID %lu の lastlog エントリをリセットできませんでした: %s\n"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1780 msgstr ""
1781 "%s: 警告: ユーザ名 %s から %s への SELinux ユーザマッピングに失敗しました。\n"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1785 msgstr "%s: ディレクトリ %s を作成できません\n"
1786
1787 msgid "Creating mailbox file"
1788 msgstr "メールボックスファイルを作成します"
1789
1790 msgid ""
1791 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1792 msgstr ""
1793 "グループ 'mail' が見付かりません。ユーザのメールボックスファイルを\n"
1794 "モード 0600 で作成します\n"
1795
1796 msgid "Setting mailbox file permissions"
1797 msgstr "メールボックスファイルの許可属性を設定します"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1801 msgstr "%s: ユーザ '%s' は既に存在します\n"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1806 msgstr ""
1807 "%s: グループ %s は存在します。このユーザをそのグループへ追加するには -g を用"
1808 "いてください。\n"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "%s: can't create user\n"
1812 msgstr "%s: ユーザを作成できません\n"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1816 msgstr "%s: ユーザ ID %lu は重複しています\n"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "%s: can't create group\n"
1820 msgstr "%s: グループを作成できません\n"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1825 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1826 msgstr ""
1827 "%s: 警告: ホームディレクトリが既に存在します。\n"
1828 "skel ディレクトリからのコピーは行いません。\n"
1829
1830 msgid ""
1831 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1832 "\n"
1833 "Options:\n"
1834 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1835 "                                even if not owned by user\n"
1836 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1837 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1838 "\n"
1839 msgstr ""
1840 "使い方: userdel [オプション] ログイン名\n"
1841 "\n"
1842 "オプション:\n"
1843 "  -f, --force                   当該ユーザの所有でないファイルも削除する\n"
1844 "  -h, --help                    このヘルプを表示して終了する\n"
1845 "  -r, --remove                  ホームディレクトリとメールスプールを削除す"
1846 "る\n"
1847 "\n"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1851 msgstr "%s: グループ %s は他のユーザのプライマリグループなので削除しません。\n"
1852
1853 #, fuzzy, c-format
1854 #| msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
1855 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1856 msgstr "%s: 警告: %s を削除できません: %s"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1860 msgstr "%s: %s は %s の所有ではありません。削除は行いません\n"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1864 msgstr "%s: ユーザ %s は NIS ユーザです\n"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1868 msgstr "%s: ユーザ %s は現在ログイン中です\n"
1869
1870 #, fuzzy, c-format
1871 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1872 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1873 msgstr "%s: ホームディレクトリ '%s' は不正です\n"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1877 msgstr ""
1878 "%s: ディレクトリ %s の削除は行いません (ユーザ %s のホームディレクトリです)\n"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1882 msgstr "%s: ディレクトリ %s の削除でエラーが起きました\n"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1887 "\n"
1888 "Options:\n"
1889 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1890 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1891 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1892 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1893 "                                to INACTIVE\n"
1894 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1895 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1896 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1897 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1898 "                                him/her from other groups\n"
1899 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1900 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1901 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1902 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1903 "                                new location (use only with -d)\n"
1904 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1905 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1906 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1907 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1908 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1909 "%s\n"
1910 msgstr ""
1911 "使い方: usermod [オプション] ログイン名\n"
1912 "\n"
1913 "オプション:\n"
1914 "  -c, --comment COMMENT         GECOS フィールドの値を再設定する\n"
1915 "  -d, --home HOME_DIR           ユーザアカウントのホームディレクトリを\n"
1916 "                                再設定する\n"
1917 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  アカウント期限切れの日を EXPIRE_DATE にする\n"
1918 "  -f, --inactive INACTIVE       パスワードを期限切れ後に無効化する日数を\n"
1919 "                                INACTIVEにする\n"
1920 "  -g, --gid GROUP               主グループを GROUP に変更する\n"
1921 "  -G, --groups GROUPS           新たな補助グループのリストを与える\n"
1922 "  -a, --append                  ユーザを (-G で指定された) 補助グループ群\n"
1923 "                                GROUPS に追加する。他のグループからの削除は\n"
1924 "                                行わない。\n"
1925 "  -h, --help                    このヘルプを表示して終了する\n"
1926 "  -l, --login NEW_LOGIN         ログイン名を変更する\n"
1927 "  -L, --lock                    このユーザアカウントをロックする\n"
1928 "  -m, --move-home               現ホームディレクトリの内容を新たな場所に\n"
1929 "                                移動する (-d が指定された場合のみ)\n"
1930 "  -o, --non-unique              一意でないユーザ (UID の重なるユーザ) を\n"
1931 "                                許可する\n"
1932 "  -p, --password PASSWORD       新たな暗号化済みパスワードを与える\n"
1933 "  -s, --shell SHELL             このユーザのログインシェルを変更する\n"
1934 "  -u, --uid UID                 このユーザの UID を変更する\n"
1935 "  -U, --unlock                  このユーザアカウントのロックを解除する\n"
1936 "%s\n"
1937
1938 msgid ""
1939 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1940 "account\n"
1941 msgstr ""
1942 "  -Z, --selinux-user            このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
1943 "                                ユーザマッピング\n"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1948 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1949 msgstr ""
1950 "%s: ユーザのパスワードをアンロックするとパスワードのないアカウントができま"
1951 "す。\n"
1952 "このユーザのパスワードをアンロックするには usermod -p でパスワードを設定\n"
1953 "すべきです。\n"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1957 msgstr "%s: ユーザ '%s' は既に %s に存在します\n"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "%s: no flags given\n"
1961 msgstr "%s: ひとつもフラグが指定されていません\n"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1965 msgstr "%s: -e および -f にはシャドウパスワードが必要です\n"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1969 msgstr "%s: -L, -p, -U フラグは同時に指定できません\n"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
1973 msgstr "%s: UID '%lu' は既に存在します\n"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "%s: directory %s exists\n"
1977 msgstr "%s: ディレクトリ %s は存在します\n"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "%s: can't create %s\n"
1981 msgstr "%s: %s を作成できません\n"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "%s: can't chown %s\n"
1985 msgstr "%s: %s を chown できません\n"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1989 msgstr "%s: 警告: 古いホームディレクトリ %s を完全削除できませんでした"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1993 msgstr "%s: ディレクトリ %s の名前を %s に変更できません\n"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1997 msgstr ""
1998 "%s: ユーザ %lu の lastlog エントリをユーザ %lu にコピーできませんでした: %s\n"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2002 msgstr ""
2003 "%s: ユーザ %lu の faillog エントリをユーザ %lu にコピーできませんでした: %s\n"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2007 msgstr "%s: 警告: %s は %s の所有ではありません\n"
2008
2009 msgid "failed to change mailbox owner"
2010 msgstr "mailbox 所有者の変更に失敗しました"
2011
2012 msgid "failed to rename mailbox"
2013 msgstr "mailbox の名前変更に失敗しました"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "You have modified %s.\n"
2018 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2019 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2020 msgstr ""
2021 "%s を変更しました。\n"
2022 "整合性を保つために %s を変更する必要があるかもしれません。\n"
2023 "その場合はコマンド '%s' を使ってください。\n"
2024
2025 msgid ""
2026 "Usage: vipw [options]\n"
2027 "\n"
2028 "Options:\n"
2029 "  -g, --group                   edit group database\n"
2030 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2031 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2032 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2033 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2034 "\n"
2035 msgstr ""
2036 "使い方: vipw [オプション]\n"
2037 "\n"
2038 "オプション:\n"
2039 "  -g, --group                   group データベースを編集する\n"
2040 "  -h, --help                    このヘルプを表示して終了する\n"
2041 "  -p, --passwd                  passwd データベースを編集する\n"
2042 "  -q, --quiet                   表示抑制モード\n"
2043 "  -s, --shadow                  shadow ないし gshadow データベースを編集す"
2044 "る\n"
2045 "\n"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2049 msgstr "%s: %s を削除できませんでした\n"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2053 msgstr "%s: %s は変更されません\n"
2054
2055 msgid "Couldn't get file context"
2056 msgstr "ファイルコンテキストを取得できません"
2057
2058 msgid "setfscreatecon () failed"
2059 msgstr "setfscreatecon () が失敗しました"
2060
2061 msgid "Couldn't lock file"
2062 msgstr "ファイルをロックできません"
2063
2064 msgid "Couldn't make backup"
2065 msgstr "バックアップを作成できません"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2069 msgstr "%s: %s を復旧できませんでした: %s (あなたの変更は %s にあります)\n"
2070
2071 #~ msgid ""
2072 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2073 #~ "\n"
2074 #~ "Options:\n"
2075 #~ "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
2076 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2077 #~ "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
2078 #~ "seconds\n"
2079 #~ "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
2080 #~ "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
2081 #~ "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
2082 #~ "DAYS\n"
2083 #~ "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
2084 #~ "failure\n"
2085 #~ "                                counters and limits (if used with -r, -m "
2086 #~ "or -l\n"
2087 #~ "                                options) only for user with LOGIN\n"
2088 #~ "\n"
2089 #~ msgstr ""
2090 #~ "使い方: faillog [オプション]\n"
2091 #~ "\n"
2092 #~ "オプション:\n"
2093 #~ "  -a, --all                     全ユーザの faillog 記録を表示する\n"
2094 #~ "  -h, --help                    このヘルプメッセージを表示して終了する\n"
2095 #~ "  -l, --lock-time SEC           ログイン失敗後 SEC 秒アカウントをロックす"
2096 #~ "る\n"
2097 #~ "  -m, --maximum MAX             ログインの失敗が許される回数を MAX にす"
2098 #~ "る\n"
2099 #~ "  -r, --reset                   ログイン失敗のカウンタをリセットする\n"
2100 #~ "  -t, --time DAYS               最近 DAYS 日分の faillog 記録を表示する\n"
2101 #~ "  -u, --user LOGIN              ユーザ LOGIN の faillog 記録を表示する。\n"
2102 #~ "                                あるいは -r, -m, -l が同時に指定された場合"
2103 #~ "は\n"
2104 #~ "                                このユーザのみの失敗カウンタに制限を加え"
2105 #~ "る\n"
2106 #~ "\n"
2107
2108 #~ msgid ""
2109 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2110 #~ "\n"
2111 #~ "Options:\n"
2112 #~ "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
2113 #~ "                                specified group already exists\n"
2114 #~ "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
2115 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2116 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2117 #~ "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
2118 #~ "                                (non-unique) GID\n"
2119 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
2120 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2121 #~ "\n"
2122 #~ msgstr ""
2123 #~ "使い方: groupadd [オプション] GROUP\n"
2124 #~ "\n"
2125 #~ "オプション:\n"
2126 #~ "  -f, --force                   指定グループが存在していた場合、終了ステー"
2127 #~ "タス\n"
2128 #~ "                                success で強制的に終了する\n"
2129 #~ "  -g, --gid GID                 新グループの GID\n"
2130 #~ "  -h, --help                    このヘルプメッセージを表示して終了する\n"
2131 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           /etc/login.defs のデフォルトを変更する\n"
2132 #~ "  -o, --non-unique              一意でないグループ (GID の重なるグループ) "
2133 #~ "の\n"
2134 #~ "                                作成を許可する\n"
2135 #~ "  -p, --password PASSWORD       新規グループにこの暗号化パスワードを用い"
2136 #~ "る\n"
2137 #~ "  -r, --system                  システムアカウントを作成する\n"
2138 #~ "\n"
2139
2140 #~ msgid ""
2141 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2142 #~ "\n"
2143 #~ "Options:\n"
2144 #~ "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
2145 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2146 #~ "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2147 #~ "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
2148 #~ "GROUP\n"
2149 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
2150 #~ "password\n"
2151 #~ "\n"
2152 #~ msgstr ""
2153 #~ "使い方: groupmod [オプション] GROUP\n"
2154 #~ "\n"
2155 #~ "オプション:\n"
2156 #~ "  -g, --gid GID                 GROUP の新 GID を設定する\n"
2157 #~ "  -h, --help                    このヘルプメッセージを表示して終了する\n"
2158 #~ "  -n, --new-name NEW_GROUP      GROUP の新グループ名を設定する\n"
2159 #~ "  -o, --non-unique              一意でないグループ (GID の重なるグループ) "
2160 #~ "の\n"
2161 #~ "                                使用を GROUP に許可する\n"
2162 #~ "  -p, --password PASSWORD       暗号化済みパスワードを新しいパスワードに用"
2163 #~ "いる\n"
2164 #~ "\n"
2165
2166 #~ msgid ""
2167 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2168 #~ "\n"
2169 #~ "Options:\n"
2170 #~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
2171 #~ "                                home directory\n"
2172 #~ "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
2173 #~ "account\n"
2174 #~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
2175 #~ "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
2176 #~ "                                configuration\n"
2177 #~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2178 #~ "EXPIRE_DATE\n"
2179 #~ "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2180 #~ "                                to INACTIVE\n"
2181 #~ "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
2182 #~ "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
2183 #~ "                                user account\n"
2184 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2185 #~ "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
2186 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2187 #~ "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
2188 #~ "                                faillog databases\n"
2189 #~ "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
2190 #~ "                                account\n"
2191 #~ "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
2192 #~ "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
2193 #~ "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
2194 #~ "as\n"
2195 #~ "                                the user\n"
2196 #~ "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
2197 #~ "                                (non-unique) UID\n"
2198 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
2199 #~ "                                account\n"
2200 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2201 #~ "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
2202 #~ "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
2203 #~ "account\n"
2204 #~ "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
2205 #~ "user\n"
2206 #~ "%s\n"
2207 #~ msgstr ""
2208 #~ "使い方: useradd [オプション] ログイン名\n"
2209 #~ "\n"
2210 #~ "オプション:\n"
2211 #~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       新ユーザアカウントのホームディレクトリの\n"
2212 #~ "                                ベースディレクトリを指定する\n"
2213 #~ "  -c, --comment COMMENT         新ユーザアカウントの GECOS フィールド\n"
2214 #~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       新ユーザアカウントのホームディレクトリ\n"
2215 #~ "  -D, --defaults                変更された useradd のデフォルト設定を\n"
2216 #~ "                                保存または表示する\n"
2217 #~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  アカウント期限切れの日を EXPIRE_DATE にす"
2218 #~ "る\n"
2219 #~ "  -f, --inactive INACTIVE       パスワードを期限切れ後に無効化する日数を\n"
2220 #~ "                                INACTIVEにする\n"
2221 #~ "  -g, --gid GROUP               新ユーザアカウントのグループを GROUP にす"
2222 #~ "る\n"
2223 #~ "  -G, --groups GROUPS           新ユーザアカウントの補助グループの\n"
2224 #~ "                                リストを与える\n"
2225 #~ "  -h, --help                    このヘルプを表示して終了する\n"
2226 #~ "  -k, --skel SKEL_DIR           skel ディレクトリを指定する\n"
2227 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           /etc/login.defs のデフォルトを変更する\n"
2228 #~ "  -l, --no-log-init             このユーザを lastlog・faillog のデータ\n"
2229 #~ "                                ベースに追加しない。\n"
2230 #~ "  -m, --create-home             新ユーザアカウントのホームディレクトリを\n"
2231 #~ "                                作成する\n"
2232 #~ "  -M, --no-create-home          ユ−ザのホームディレクトリを作成しない\n"
2233 #~ "                                (/etc/login.defs より優先される)\n"
2234 #~ "  -N, --no-user-group           ユーザと同名のグループを作成しない\n"
2235 #~ "  -o, --non-unique              一意でないユーザ (UID の重なるユーザ) の\n"
2236 #~ "                                作成を許可する\n"
2237 #~ "  -p, --password PASSWORD       新ユーザアカウントの暗号化済みパスワード"
2238 #~ "を\n"
2239 #~ "                                与える\n"
2240 #~ "  -r, --system                  システムアカウントを作成する\n"
2241 #~ "  -s, --shell SHELL             新ユーザアカウントのログインシェル\n"
2242 #~ "  -u, --uid UID                 新ユーザアカウントのユーザ ID を指定する\n"
2243 #~ "  -U, --user-group              ユーザと同名のグループを作成する\n"
2244 #~ "%s\n"
2245
2246 #~ msgid ""
2247 #~ "Usage: %s [options] [input]\n"
2248 #~ "\n"
2249 #~ "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
2250 #~ "  -r, --system                  create system accounts\n"
2251 #~ "%s\n"
2252 #~ msgstr ""
2253 #~ "使い方: %s [オプション] [入力]\n"
2254 #~ "\n"
2255 #~ "  -c, --crypt-method            暗号化の方法 (%s のどれか)\n"
2256 #~ "  -r, --system                  システムアカウントを作成する\n"
2257 #~ "%s\n"
2258
2259 #~ msgid "Password set to expire."
2260 #~ msgstr "パスワードは期限付きになりました。"
2261
2262 #~ msgid "setfscreatecon() failed"
2263 #~ msgstr "setfscreatecon()が失敗しました"