1 # Italian translations for shadow package.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the shadow package.
4 # Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2004.
5 # Danilo Piazzalunga <danilopiazza@gmail.com>, 2004-2006.
7 # Convenzioni utilizzate per tradurre i termini più frequenti:
9 # “faillog (record)”..................: «(record degli) accessi falliti»
10 # “group file”........................: «file dei gruppi»
11 # “logged in”.........................: «collegato»
12 # “login”.............................: «accesso» (nella maggioranza dei casi)
13 # “login” [user account]..............: «login»
14 # “mail spool”........................: «spool di posta»
15 # “primary group”.....................: «gruppo principale»
16 # “shadow file”.......................: «file shadow»
17 # “shadow group”......................: «gruppo shadow»
18 # “(shadow) group file”...............: «file dei gruppi (shadow)»
19 # “shadow password”...................: «shadow password»
20 # “(shadow) password file”............: «file delle (shadow) password»
21 # “superuser”.........................: «root» o «amministratore»
22 # “user name”.........................: «nome utente»
26 "Project-Id-Version: shadow 4.1.1\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
28 "POT-Creation-Date: 2008-03-18 00:08+0100\n"
29 "PO-Revision-Date: 2008-03-27 14:40+0100\n"
30 "Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@gmail.com>\n"
31 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
41 "Più di una voce chiamata «%s» in %s. Correggere il problema con pwck o "
45 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
46 msgstr "metodo di cifratura non supportato da libcrypt? (%s)\n"
48 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
49 msgstr "Impossibile allocare spazio per le informazioni di configurazione.\n"
52 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
54 "errore di configurazione: oggetto «%s» sconosciuto (avvisare "
58 msgid "Warning: unknown group %s\n"
59 msgstr "Attenzione: gruppo «%s» sconosciuto\n"
61 msgid "Warning: too many groups\n"
62 msgstr "Attenzione: troppi gruppi\n"
64 msgid "Your password has expired."
65 msgstr "La password in uso è scaduta."
67 msgid "Your password is inactive."
68 msgstr "La password in uso è inattiva."
70 msgid "Your login has expired."
71 msgstr "Il login in uso è scaduto."
73 msgid " Contact the system administrator."
74 msgstr " Contattare l'amministratore del sistema."
76 msgid " Choose a new password."
77 msgstr " Scegliere una nuova password."
80 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
81 msgstr "La password in uso scadrà tra %ld giorni.\n"
83 msgid "Your password will expire tomorrow."
84 msgstr "La password in uso scadrà domani."
86 msgid "Your password will expire today."
87 msgstr "La password in uso scade oggi."
90 msgid "Unable to change tty %s"
91 msgstr "Impossibile cambiare i permessi al device %s"
93 msgid "Environment overflow\n"
94 msgstr "Dimensione dell'ambiente eccessiva\n"
97 msgid "You may not change $%s\n"
98 msgstr "Non si può modificare $%s\n"
102 "%d failure since last login.\n"
103 "Last was %s on %s.\n"
105 "%d failures since last login.\n"
106 "Last was %s on %s.\n"
108 "%d tentativo fallito dall'ultimo accesso.\n"
109 "L'ultimo è stato %s su %s.\n"
111 "%d tentativi falliti dall'ultimo accesso.\n"
112 "L'ultimo è stato %s su %s.\n"
114 msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
115 msgstr "Impossibile ottenere un UID univoco (nessun UID disponibile)\n"
117 msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
118 msgstr "Impossibile ottenere un GID univoco (nessun GID disponibile)\n"
120 # NdT: Riferito al numero massimo di accessi concorrenti per un utente.
121 msgid "Too many logins.\n"
122 msgstr "Troppi accessi.\n"
124 msgid "You have new mail."
125 msgstr "C'è nuova posta."
128 msgstr "Nessun messaggio di posta."
130 msgid "You have mail."
131 msgstr "C'è la solita posta."
134 msgstr "nessuna modifica"
139 msgid "case changes only"
140 msgstr "cambiano solo maiuscole/minuscole"
143 msgstr "simile alla precedente"
146 msgstr "troppo semplice"
152 msgstr "troppo corta"
155 msgid "Bad password: %s. "
156 msgstr "Password non valida: %s. "
159 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
160 msgstr "passwd: pam_start() ha restituito l'errore %d\n"
164 msgstr "passwd: %s\n"
166 msgid "passwd: password updated successfully\n"
167 msgstr "passwd: password aggiornata correttamente\n"
170 msgid "Incorrect password for %s.\n"
171 msgstr "Password sbagliata per %s\n"
175 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
176 "Defaulting to DES.\n"
178 "Valore di ENCRYPT_METHOD «%s» non valido.\n"
179 "Viene usato il valore predefinito, DES.\n"
182 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
183 msgstr "Impossibile spostarsi nella directory «%s»\n"
185 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
186 msgstr "Directory non presente, accesso con HOME=/"
189 msgid "Cannot execute %s"
190 msgstr "Impossibile eseguire %s"
193 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
194 msgstr "Directory root «%s» non valida\n"
197 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
198 msgstr "Impossibile cambiare la directory root in «%s»\n"
200 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
201 msgstr "Nessuna voce utmp. Eseguire «login» dalla shell di livello più basso"
203 msgid "Unable to determine your tty name."
204 msgstr "Impossibile determinare il nome del terminale."
207 msgid "malloc(%d) failed\n"
208 msgstr "malloc(%d) non riuscita\n"
214 msgid "%s's Password: "
215 msgstr "Password di %s: "
218 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
221 " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
222 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
223 " -h, --help display this help message and exit\n"
224 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
226 " -l, --list show account aging information\n"
227 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
228 " change to MIN_DAYS\n"
229 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
230 " change to MAX_DAYS\n"
231 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
234 "Uso: chage [OPZIONI] [LOGIN]\n"
237 " -d, --lastday ULTIMO_CAMBIO imposta la data dell'ULTIMO_CAMBIO della\n"
239 " -E, --expiredate SCADENZA imposta la data di SCADENZA dell'account\n"
240 " -h, --help mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
241 " -i, --inactive INATTIVITÀ imposta il numero di giorni di INATTIVITÀ\n"
242 " della password oltre la sua scadenza\n"
243 " -l, --list mostra le informazioni sulla durata\n"
245 " -m, --mindays MINIMO imposta a il numero MINIMO di giorni tra i\n"
246 " cambi di password\n"
247 " -M, --maxdays MASSIMO imposta il numero MASSIMO di giorni tra i\n"
248 " cambi di password\n"
249 " -w, --warndays PREAVVISO imposta il numero di giorni di PREAVVISO\n"
250 " prima della scadenza della password\n"
253 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
254 msgstr "Inserire il nuovo valore o premere INVIO per quello predefinito"
256 msgid "Minimum Password Age"
257 msgstr "Durata minima della password"
259 msgid "Maximum Password Age"
260 msgstr "Durata massima della password"
262 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
263 msgstr "Ultimo cambio della password (AAAA-MM-GG)"
265 msgid "Password Expiration Warning"
266 msgstr "Avviso di scadenza della password"
268 msgid "Password Inactive"
269 msgstr "Inattività della password"
271 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
272 msgstr "Data di scadenza dell'account (AAAA-MM-GG)"
274 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
275 msgstr "Ultimo cambio della password\t\t\t\t: "
280 msgid "password must be changed"
281 msgstr "la password deve essere cambiata"
283 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
284 msgstr "Scadenza della password\t\t\t\t\t: "
286 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
287 msgstr "Inattività della password\t\t\t\t: "
289 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
290 msgstr "Scadenza dell'account\t\t\t\t\t: "
293 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
294 msgstr "Numero minimo di giorni tra i cambi di password\t\t: %ld\n"
297 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
298 msgstr "Numero massimo di giorni tra i cambi di password\t: %ld\n"
301 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
302 msgstr "Giorni di preavviso prima della scadenza della password\t: %ld\n"
305 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
306 msgstr "%s: non includere «l» con altri flag\n"
309 msgid "%s: Permission denied.\n"
310 msgstr "%s: Permesso negato.\n"
313 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
314 msgstr "%s: autenticazione PAM non riuscita\n"
317 msgid "%s: can't lock password file\n"
318 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file delle password\n"
321 msgid "%s: can't open password file\n"
322 msgstr "%s: impossibile aprire il file delle password\n"
325 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
326 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file delle shadow password\n"
329 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
330 msgstr "%s: impossibile aprire il file delle shadow password\n"
333 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
334 msgstr "%s: impossibile riscrivere il file delle shadow password\n"
337 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
338 msgstr "%s: impossibile riscrivere il file delle password\n"
341 msgid "%s: can't update password file\n"
342 msgstr "%s: impossibile aggiornare il file delle password\n"
345 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
346 msgstr "%s: impossibile aggiornare il file delle shadow password\n"
349 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
350 msgstr "%s: manca il file delle shadow password\n"
353 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
354 msgstr "%s: impossibile abbandonare i privilegi (%s)\n"
357 msgid "%s: unknown user %s\n"
358 msgstr "%s: utente «%s» sconosciuto\n"
361 msgid "Changing the aging information for %s\n"
362 msgstr "Modifica delle informazioni sulla durata dell'account di %s\n"
365 msgid "%s: error changing fields\n"
366 msgstr "%s: errore nel cambiare i campi\n"
368 # NdT: L'output è allineato se "%s" == "chfn".
371 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
372 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
374 "Uso: %s [-f NOME_COMPLETO] [-r NUM_STANZA] [-w TEL_LAVORO]\n"
375 " [-h TEL_CASA] [-o ALTRO] [UTENTE]\n"
378 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
380 "Uso: %s [-f NOME_COMPLETO] [-r NUM_STANZA] [-w TEL_LAVORO] [-h TEL_CASA]\n"
383 msgstr "Nome completo"
386 msgid "\tFull Name: %s\n"
387 msgstr "\tNome completo: %s\n"
393 msgid "\tRoom Number: %s\n"
394 msgstr "\tStanza n°: %s\n"
397 msgstr "Numero telefonico di lavoro"
400 msgid "\tWork Phone: %s\n"
401 msgstr "\tNumero telefonico di lavoro: %s\n"
404 msgstr "Numero telefonico di casa"
407 msgid "\tHome Phone: %s\n"
408 msgstr "\tNumero telefonico di casa: %s\n"
413 msgid "Cannot change ID to root.\n"
414 msgstr "Impossibile cambiare ID a root.\n"
416 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
418 "Impossibile fare il lock del file delle password; riprovare più tardi.\n"
420 msgid "Cannot open the password file.\n"
421 msgstr "Impossibile aprire il file delle password.\n"
424 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
425 msgstr "%s: impossibile trovare «%s» in /etc/passwd\n"
427 msgid "Error updating the password entry.\n"
428 msgstr "Errore nell'aggiornare la voce nel file delle password.\n"
430 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
431 msgstr "Impossibile effettuare le modifiche al file delle password.\n"
433 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
434 msgstr "Impossibile togliere il lock dal file delle password.\n"
437 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
438 msgstr "%s: nome «%s» non valido\n"
441 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
442 msgstr "%s: numero di stanza «%s» non valido\n"
445 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
446 msgstr "%s: telefono di lavoro «%s» non valido\n"
449 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
450 msgstr "%s: telefono di casa «%s» non valido\n"
453 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
454 msgstr "%s: «%s» contiene caratteri non ammessi\n"
457 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
458 msgstr "%s: impossibile determinare il proprio nome utente.\n"
461 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
462 msgstr "%s: impossibile modificare l'utente «%s» sul client NIS.\n"
465 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
466 msgstr "%s: «%s» è il NIS master per questo client.\n"
469 msgid "Changing the user information for %s\n"
470 msgstr "Modifica delle informazioni relative all'utente %s\n"
473 msgid "%s: fields too long\n"
474 msgstr "%s: lunghezza dei campi eccessiva\n"
478 "Usage: %s [options]\n"
481 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
482 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
483 " -h, --help display this help message and exit\n"
484 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
485 " the MD5 algorithm\n"
488 "Uso: %s [OPZIONI]\n"
491 " -c, --crypt-method il metodo di cifratura (uno di %s)\n"
492 " -e, --encrypted le password fornite sono cifrate\n"
493 " -h, --help mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
494 " -m, --md5 cifra la password in chiaro usando\n"
499 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
500 " crypt algorithms\n"
502 " -s, --sha-rounds il numero di passaggi SHA per gli\n"
503 " algoritmi di cifratura SHA*\n"
506 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
507 msgstr "%s: argomento numerico «%s» non valido\n"
510 msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
511 msgstr "%s: è permesso usare il flag %s solo con il flag %s\n"
514 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
515 msgstr "%s: i flag -c, -e e -m sono mutuamente esclusivi\n"
518 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
519 msgstr "%s: metodo di cifratura «%s» non supportato\n"
522 msgid "%s: can't lock group file\n"
523 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file dei gruppi\n"
526 msgid "%s: can't open group file\n"
527 msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi\n"
530 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
531 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file gshadow\n"
534 msgid "%s: can't open shadow file\n"
535 msgstr "%s: impossibile aprire il file shadow\n"
538 msgid "%s: error updating gshadow file\n"
539 msgstr "%s: errore nell'aggiornare il file gshadow\n"
542 msgid "%s: error updating group file\n"
543 msgstr "%s: errore nell'aggiornare il file dei gruppi\n"
546 msgid "%s: line %d: line too long\n"
547 msgstr "%s: riga %d: riga troppo lunga\n"
550 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
551 msgstr "%s: riga %d: manca la nuova password\n"
554 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
555 msgstr "%s: riga %d: gruppo «%s» sconosciuto\n"
558 msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
559 msgstr "%s: riga %d: impossibile aggiornare la voce nel file dei gruppi\n"
562 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
563 msgstr "%s: rilevato un errore; le modifiche vengono ignorate\n"
566 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
567 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file shadow\n"
570 msgid "%s: error updating shadow file\n"
571 msgstr "%s: errore nell'aggiornare il file shadow\n"
574 msgid "%s: error updating password file\n"
575 msgstr "%s: errore nell'aggiornare il file delle password\n"
578 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
579 msgstr "%s: riga %d: utente «%s» sconosciuto\n"
582 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
583 msgstr "%s: riga %d: impossibile aggiornare la voce nel file delle password\n"
586 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
589 " -h, --help display this help message and exit\n"
590 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
593 "Uso: chsh [OPZIONI] [LOGIN]\n"
596 " -h, --help mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
597 " -s, --shell SHELL nuova shell di login per l'utente\n"
601 msgstr "Shell di login"
604 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
605 msgstr "Non è permesso cambiare la shell di %s.\n"
608 msgid "Changing the login shell for %s\n"
609 msgstr "Cambio della shell di login di %s\n"
612 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
613 msgstr "%s: voce «%s» non valida\n"
616 msgid "%s is an invalid shell.\n"
617 msgstr "%s non è una shell valida.\n"
619 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
620 msgstr "Uso: expiry {-f|-c}\n"
623 msgid "%s: unknown user\n"
624 msgstr "%s: utente sconosciuto\n"
627 "Usage: faillog [options]\n"
630 " -a, --all display faillog records for all users\n"
631 " -h, --help display this help message and exit\n"
632 " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
634 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
635 " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
636 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
638 " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
639 " counters and limits (if used with -r, -m or -"
641 " options) only for user with LOGIN\n"
644 "Uso: faillog [OPZIONI]\n"
647 " -a, --all mostra i record degli accessi falliti per\n"
648 " tutti gli utenti\n"
649 " -h, --help mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
650 " -l, --lock-time SEC blocca l'account per SEC secondi dopo un\n"
651 " tentativo di accesso fallito\n"
652 " -m, --maximum MAX imposta a MAX il numero massimo di\n"
653 " tentativi di accesso falliti\n"
654 " -r, --reset azzera i conteggi degli accessi falliti\n"
655 " -t, --time GIORNI mostra i record degli accessi falliti più\n"
656 " recenti di un numero di GIORNI\n"
657 " -u, --user LOGIN mostra il record degli accessi falliti o,\n"
658 " se sono state usate con le opzioni -r, -m\n"
659 " o -l, imposta conteggi e limiti solo per\n"
660 " l'utente specificato da LOGIN\n"
663 # NdT: Vedere faillog(5) per il significato dei campi. Il campo "On"
664 # è il device tty su cui è avvenuto l'ultimo accesso fallito.
665 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
666 msgstr "Login Errori Massimo Ultimo accesso Su\n"
668 # NdT: La «s» indica l'unità di misura (secondi).
671 msgstr " [%lds rimasti]"
673 # NdT: La «s» indica l'unità di misura (secondi).
676 msgstr " [%lds blocco]"
679 msgid "Unknown User: %s\n"
680 msgstr "Utente «%s» sconosciuto\n"
683 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
684 msgstr "Uso: %s [-r|-R] GRUPPO\n"
687 msgid " %s [-a user] group\n"
688 msgstr " %s [-a UTENTE] GRUPPO\n"
691 msgid " %s [-d user] group\n"
692 msgstr " %s [-d UTENTE] GRUPPO\n"
695 msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
696 msgstr " %s [-A UTENTE,...] [-M UTENTE,...] GRUPPO\n"
699 msgid " %s [-M user,...] group\n"
700 msgstr " %s [-M UTENTE,...] GRUPPO\n"
703 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
704 msgstr "%s: l'opzione -A richiede le shadow password per i gruppi\n"
707 msgid "%s: can't get lock\n"
708 msgstr "%s: impossibile fare il lock\n"
711 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
712 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file shadow\n"
715 msgid "%s: can't open file\n"
716 msgstr "%s: impossibile aprire il file\n"
719 msgid "%s: can't re-write file\n"
720 msgstr "%s: impossibile riscrivere il file\n"
723 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
724 msgstr "%s: impossibile riscrivere il file shadow\n"
727 msgid "%s: can't unlock file\n"
728 msgstr "%s: impossibile togliere il lock dal file\n"
731 msgid "%s: can't update entry\n"
732 msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce\n"
735 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
736 msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce nel file shadow\n"
739 msgid "unknown group: %s\n"
740 msgstr "gruppo «%s» sconosciuto\n"
743 msgid "%s: can't close file\n"
744 msgstr "%s: impossibile chiudere il file\n"
747 msgid "%s: can't close shadow file\n"
748 msgstr "%s: impossibile chiudere il file shadow\n"
751 msgid "Changing the password for group %s\n"
752 msgstr "Cambio della password del gruppo %s\n"
754 msgid "New Password: "
755 msgstr "Nuova password: "
757 msgid "Re-enter new password: "
758 msgstr "Reimmettere la nuova password: "
760 msgid "They don't match; try again"
761 msgstr "Non corrispondono; provare di nuovo"
764 msgid "%s: Try again later\n"
765 msgstr "%s: riprovare più tardi\n"
767 msgid "Who are you?\n"
771 msgid "Adding user %s to group %s\n"
772 msgstr "Aggiunta dell'utente %s al gruppo %s\n"
775 msgid "Removing user %s from group %s\n"
776 msgstr "Rimozione dell'utente %s dal gruppo %s\n"
779 msgid "%s: unknown member %s\n"
780 msgstr "%s: membro «%s» sconosciuto\n"
783 msgid "%s: Not a tty\n"
784 msgstr "%s: non è un terminale\n"
787 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
790 " -f, --force force exit with success status if the\n"
791 " specified group already exists\n"
792 " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
793 " -h, --help display this help message and exit\n"
794 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
795 " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
796 " (non-unique) GID\n"
797 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
798 " -r, --system create a system account\n"
801 "Uso: groupadd [OPZIONI] GRUPPO\n"
804 " -f, --force termina con successo anche se il gruppo\n"
805 " specificato esiste già\n"
806 " -g, --gid GID usa GID per il nuovo gruppo\n"
807 " -h, --help mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
808 " -K, --key CHIAVE=VALORE specifica un valore diverso da quello\n"
809 " predefinito in /etc/login.defs\n"
810 " -o, --non-unique permette di creare un gruppo con un GID\n"
811 " duplicato (non univoco)\n"
812 " -p, --password PASSWORD imposta la nuova PASSWORD cifrata\n"
813 " -r, --system crea un account di sistema\n"
817 msgid "%s: error adding new group entry\n"
818 msgstr "%s: errore nell'aggiungere la nuova voce al file dei gruppi\n"
821 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
822 msgstr "%s: %s non è un nome di gruppo valido\n"
825 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
826 msgstr "%s: impossibile riscrivere il file dei gruppi\n"
829 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
830 msgstr "%s: impossibile riscrivere il file dei gruppi shadow\n"
833 msgid "%s: unable to lock group file\n"
834 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file dei gruppi\n"
837 msgid "%s: unable to open group file\n"
838 msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi\n"
841 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
842 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file dei gruppi shadow\n"
845 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
846 msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi shadow\n"
849 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
850 msgstr "%s: -K richiede NOME=VALORE\n"
853 msgid "%s: group %s exists\n"
854 msgstr "%s: gruppo «%s» già esistente\n"
857 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
858 msgstr "%s: GID %u non univoco\n"
861 msgid "%s: can't create group\n"
862 msgstr "%s: impossibile creare il gruppo\n"
864 msgid "Usage: groupdel group\n"
865 msgstr "Uso: groupdel GRUPPO\n"
868 msgid "%s: error removing group entry\n"
869 msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file dei gruppi\n"
872 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
873 msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file dei gruppi shadow\n"
876 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
877 msgstr "%s: impossibile rimuovere il gruppo principale dell'utente.\n"
880 msgid "%s: group %s does not exist\n"
881 msgstr "%s: gruppo «%s» inesistente\n"
884 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
885 msgstr "%s: il gruppo «%s» è un gruppo NIS\n"
888 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
889 msgstr "%s: %s è il NIS master\n"
891 msgid "Member already exists\n"
892 msgstr "Membro già esistente\n"
894 msgid "Member to remove could not be found\n"
895 msgstr "Impossibile trovare il membro da rimuovere\n"
897 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
899 "Uso: groupmems -a NOME_UTENTE | -d NOME_UTENTE | -D | -l [ -g NOME_GRUPPO]\n"
901 msgid "Only root can add members to different groups\n"
902 msgstr "Solo root può aggiungere membri a gruppi diversi\n"
904 msgid "Group access is required\n"
905 msgstr "È necessario l'accesso al gruppo\n"
907 msgid "Not primary owner of current group\n"
908 msgstr "Non si è il proprietario principale del gruppo\n"
910 msgid "PAM authentication failed for\n"
911 msgstr "Autenticazione PAM non riuscita per\n"
913 msgid "Unable to lock group file\n"
914 msgstr "Impossibile fare il lock del file dei gruppi\n"
916 msgid "Unable to open group file\n"
917 msgstr "Impossibile aprire il file dei gruppi\n"
919 msgid "Cannot close group file\n"
920 msgstr "Impossibile chiudere il file dei gruppi\n"
923 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
926 " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
927 " -h, --help display this help message and exit\n"
928 " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
929 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
931 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
934 "Uso: groupmod [OPZIONI] GRUPPO\n"
937 " -g, --gid GID impone l'uso di GID per il GRUPPO\n"
938 " -h, --help mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
939 " -n, --new-name NUOVO_GRUPPO impone l'uso del nome NUOVO_GRUPPO per il\n"
941 " -o, --non-unique permette di che il GRUPPO usi un GID\n"
942 " duplicato (non univoco)\n"
943 " -p, --password PASSWORD imposta la nuova PASSWORD cifrata\n"
947 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
948 msgstr "%s: «%s» non trovato in /etc/group\n"
951 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
952 msgstr "%s: %u non è un GID univoco\n"
955 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
956 msgstr "%s: %s non è un nome univoco\n"
959 msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
960 msgstr "%s: impossibile riscrivere il file delle password\n"
963 msgid "%s: unable to lock password file\n"
964 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file delle password\n"
967 msgid "%s: unable to open password file\n"
968 msgstr "%s: impossibile aprire il file delle password\n"
972 "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it is "
973 "not in the passwd file.\n"
975 "%s: impossibile modificare il gruppo principale dell'utente «%s» da %u a %u, "
976 "in quanto non è presente nel file delle password.\n"
979 msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
981 "%s: impossibile modificare il gruppo principale dell'utente «%s» da %u a %u.\n"
984 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
985 msgstr "Uso: %s [-r] [-s] [GRUPPO [GSHADOW]]\n"
988 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
989 msgstr "Uso: %s [-r] [-s] [GRUPPO]\n"
992 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
993 msgstr "%s: -s e -r sono incompatibili\n"
996 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
997 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file %s\n"
1000 msgid "%s: cannot open file %s\n"
1001 msgstr "%s: impossibile aprire il file %s\n"
1004 msgid "%s: cannot update file %s\n"
1005 msgstr "%s: impossibile aggiornare il file %s\n"
1007 msgid "invalid group file entry"
1008 msgstr "voce non valida nel file dei gruppi"
1011 msgid "delete line '%s'? "
1012 msgstr "eliminare la riga «%s»? "
1014 msgid "duplicate group entry"
1015 msgstr "voce duplicata nel file dei gruppi"
1018 msgid "invalid group name '%s'\n"
1019 msgstr "nome di gruppo «%s» non valido\n"
1022 msgid "group %s: no user %s\n"
1023 msgstr "gruppo %s: nessun utente %s\n"
1026 msgid "delete member '%s'? "
1027 msgstr "eliminare il membro «%s»? "
1030 msgid "no matching group file entry in %s\n"
1031 msgstr "nessuna voce corrispondente nel file dei gruppi %s\n"
1034 msgid "add group '%s' in %s ?"
1035 msgstr "aggiungere il gruppo «%s» in %s? "
1038 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
1039 msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce relativa a %s nel file shadow\n"
1042 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
1043 msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce del gruppo %s\n"
1045 msgid "invalid shadow group file entry"
1046 msgstr "voce non valida nel file dei gruppi shadow"
1048 msgid "duplicate shadow group entry"
1049 msgstr "voce duplicata nel file dei gruppi shadow"
1052 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1053 msgstr "gruppo shadow %s: nessun utente amministrativo %s\n"
1056 msgid "delete administrative member '%s'? "
1057 msgstr "eliminare il membro amministrativo «%s»? "
1060 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1061 msgstr "gruppo shadow %s: nessun utente %s\n"
1064 msgid "%s: the files have been updated\n"
1065 msgstr "%s: i file sono stati aggiornati\n"
1068 msgid "%s: no changes\n"
1069 msgstr "%s: nessuna modifica\n"
1072 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
1073 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file dei gruppi shadow\n"
1076 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1077 msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi shadow\n"
1080 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1081 msgstr "%s: impossibile rimuovere il gruppo shadow %s\n"
1084 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1085 msgstr "%s: impossibile aggiornare il file dei gruppi shadow\n"
1088 msgid "%s: can't update group file\n"
1089 msgstr "%s: impossibile aggiornare il file dei gruppi\n"
1092 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1093 msgstr "%s: impossibile eliminare il file dei gruppi shadow\n"
1095 msgid "Usage: id [-a]\n"
1096 msgstr "Uso: id [-a]\n"
1105 "Usage: lastlog [options]\n"
1108 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1109 " -h, --help display this help message and exit\n"
1110 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1112 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1115 "Uso: lastlog [OPZIONI]\n"
1118 " -b, --before GIORNI mostra solo i record di ultimo accesso più\n"
1119 " vecchi di un numero di GIORNI\n"
1120 " -h, --help mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
1121 " -t, --time GIORNI mostra solo i record di ultimo accesso più\n"
1122 " recenti di un numero di GIORNI\n"
1123 " -u, --user LOGIN mostra il record di ultimo accesso per\n"
1124 " l'utente specificato da LOGIN\n"
1127 msgid "Username Port From Latest"
1128 msgstr "Nome utente Porta Da Ultimo accesso"
1130 msgid "Username Port Latest"
1131 msgstr "Nome utente Porta Ultimo accesso"
1133 msgid "**Never logged in**"
1134 msgstr "**Nessun accesso effettuato**"
1137 msgid "Unknown user or range: %s\n"
1138 msgstr "Utente o intervallo «%s» sconosciuto\n"
1141 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1142 msgstr "lastlog: argomento «%s» non previsto\n"
1145 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1146 msgstr "Uso: %s [-p] [NOME]\n"
1149 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1150 msgstr " %s [-p] [-h HOST] [-f NOME]\n"
1153 msgid " %s [-p] -r host\n"
1154 msgstr " %s [-p] -r HOST\n"
1156 # NdT: Non è l'ora giusta per accedere da questo tty (con questo utente).
1157 msgid "Invalid login time"
1158 msgstr "Orario di accesso non permesso"
1162 "System closed for routine maintenance"
1165 "Sistema chiuso per lavori di ordinaria manutenzione"
1169 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1172 "[Disconnessione obbligatoria evitata: root può accedere.]"
1177 "Login timed out after %d seconds.\n"
1180 "Login scaduto dopo %d secondi.\n"
1183 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1184 msgstr "login: PAM ha restituito un errore: %s\n"
1195 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1196 msgstr "Superato il numero massimo di tentativi (%d)\n"
1198 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1199 msgstr "login: PAM ha richiesto l'uscita immediata\n"
1209 msgid "Login incorrect"
1210 msgstr "Login non corretto"
1213 msgid "%s: failure forking: %s"
1214 msgstr "%s: impossibile eseguire fork(): %s"
1217 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1218 msgstr "TIOCSCTTY non riuscita su %s"
1220 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1222 "Attenzione: accesso nuovamente abilitato dopo una proibizione temporanea."
1225 msgid "Last login: %s on %s"
1226 msgstr "Ultimo accesso: %s su %s"
1229 msgid "Last login: %.19s on %s"
1230 msgstr "Ultimo accesso: %.19s su %s"
1237 "login time exceeded\n"
1240 "orario di accesso terminato\n"
1243 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1244 msgstr "Uso: newgrp [-] [GRUPPO]\n"
1246 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1247 msgstr "Uso: sg GRUPPO [[-c] COMANDO]\n"
1249 msgid "Invalid password.\n"
1250 msgstr "Password non valida.\n"
1253 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1254 msgstr "%s: impossibile eseguire fork(): %s\n"
1257 msgid "unknown UID: %u\n"
1258 msgstr "UID %u sconosciuto\n"
1261 msgid "unknown GID: %lu\n"
1262 msgstr "GID %lu sconosciuto\n"
1264 msgid "too many groups\n"
1265 msgstr "troppi gruppi\n"
1269 "Usage: %s [options] [input]\n"
1271 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
1272 " -r, --system create system accounts\n"
1275 "Uso: %s [OPZIONI] [INPUT]\n"
1277 " -c, --crypt-method il metodo di cifratura (uno di %s)\n"
1278 " -r, --system crea gli account di sistema\n"
1282 msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
1283 msgstr "%s: ID gruppo «%s» non valido\n"
1286 msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
1287 msgstr "%s: nome di gruppo «%s» non valido\n"
1290 msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1291 msgstr "%s: il gruppo «%s» è un gruppo shadow, ma non esiste in /etc/group\n"
1295 "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
1298 "%s: creato il gruppo «%s»; errore nel creare il corrispondente gruppo "
1302 msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
1303 msgstr "%s: ID utente «%s» non valido\n"
1306 msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1307 msgstr "%s: l'utente «%s» non esiste\n"
1310 msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
1311 msgstr "%s: nome utente «%s» non valido\n"
1314 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1315 msgstr "%s: impossibile fare il lock di /etc/passwd.\n"
1318 msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
1319 msgstr "%s: impossibile fare il lock di /etc/shadow.\n"
1322 msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
1323 msgstr "%s: impossibile fare il lock di /etc/group.\n"
1326 msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
1327 msgstr "%s: impossibile fare il lock di /etc/gshadow.\n"
1330 msgid "%s: can't open files\n"
1331 msgstr "%s: impossibile aprire i file\n"
1334 msgid "%s: error updating files\n"
1335 msgstr "%s: errore nell'aggiornare i file\n"
1338 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1339 msgstr "%s: riga %d: riga non valida\n"
1342 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1344 "%s: impossibile aggiornare la voce dell'utente %s (non presente nel database "
1348 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1349 msgstr "%s: riga %d: impossibile creare l'utente\n"
1352 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1353 msgstr "%s: riga %d: impossibile creare il gruppo\n"
1356 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1357 msgstr "%s: riga %d: impossibile trovare l'utente %s\n"
1360 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1361 msgstr "%s: riga %d: impossibile aggiornare la password\n"
1364 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1365 msgstr "%s: riga %d: la chiamata mkdir ha restituito un errore\n"
1368 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1369 msgstr "%s: riga %d: la chiamata chown ha restituito un errore\n"
1372 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1373 msgstr "%s: riga %d: impossibile aggiornare la voce\n"
1376 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1379 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1380 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1381 " -e, --expire force expire the password for the named "
1383 " -h, --help display this help message and exit\n"
1384 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1385 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1387 " -l, --lock lock the named account\n"
1388 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1389 " change to MIN_DAYS\n"
1390 " -q, --quiet quiet mode\n"
1391 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1392 " -S, --status report password status on the named account\n"
1393 " -u, --unlock unlock the named account\n"
1394 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1395 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
1396 " change to MAX_DAYS\n"
1399 "Uso: passwd [OPZIONI] [LOGIN]\n"
1402 " -a, --all mostra lo stato delle password di tutti gli\n"
1404 " -d, --delete elimina la password dell'account "
1406 " -e, --expire segna come scaduta la password dell'account\n"
1408 " -h, --help mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
1409 " -k, --keep-tokens cambia la password solo se è scaduta\n"
1410 " -i, --inactive INATTIVITÀ imposta il numero di giorni di INATTIVITÀ\n"
1411 " della password oltre la sua scadenza\n"
1412 " -l, --lock blocca l'account specificato\n"
1413 " -n, --mindays MINIMO imposta a il numero MINIMO di giorni tra i\n"
1414 " cambi di password\n"
1415 " -q, --quiet opera in modalità silenziosa\n"
1416 " -r, --repository REPOSITORY cambia la password nel REPOSITORY\n"
1418 " -S, --status mostra lo stato della password dell'account\n"
1420 " -u, --unlock sblocca l'account specificato\n"
1421 " -w, --warndays PREAVVISO imposta il numero di giorni di PREAVVISO\n"
1422 " prima della scadenza della password\n"
1423 " -x, --maxdays MASSIMO imposta il numero MASSIMO di giorni tra i\n"
1424 " cambi di password\n"
1427 msgid "Old password: "
1428 msgstr "Vecchia password: "
1432 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1433 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1435 "Inserire la nuova password (minimo %d caratteri)\n"
1436 "Utilizzare una combinazione di lettere maiuscole, minuscole e numeri.\n"
1440 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1441 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1443 "Inserire la nuova password (minimo %d caratteri, massimo %d)\n"
1444 "Utilizzare una combinazione di lettere maiuscole, minuscole e numeri.\n"
1446 msgid "New password: "
1447 msgstr "Nuova password: "
1450 msgstr "Provare di nuovo."
1454 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1457 "Attenzione: password troppo debole (inserirla di nuovo per usarla comunque)."
1459 msgid "They don't match; try again.\n"
1460 msgstr "Non corrispondono; provare di nuovo.\n"
1463 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1464 msgstr "La password di %s non può essere cambiata.\n"
1467 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1468 msgstr "La password di %s non può ancora essere cambiata.\n"
1471 msgid "%s: out of memory\n"
1472 msgstr "%s: memoria esaurita\n"
1476 "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1477 "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1479 "%s: sbloccando l'utente si otterrebbe un account senza password.\n"
1480 "È necessario impostare una password con «usermod -p» per sbloccare questo "
1484 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1485 msgstr "%s: repository %s non supportato\n"
1488 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1490 "%s: non è permesso vedere o cambiare le informazioni sulla password di %s.\n"
1493 msgid "Changing password for %s\n"
1494 msgstr "Cambio della password di %s\n"
1497 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1498 msgstr "La password di %s non è cambiata.\n"
1500 msgid "Password changed."
1501 msgstr "Password cambiata."
1503 msgid "Password set to expire."
1504 msgstr "Password segnata come scaduta."
1507 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1508 msgstr "Uso: %s [-q] [-r] [-s] [PASSWD [SHADOW]]\n"
1510 msgid "invalid password file entry"
1511 msgstr "voce non valida nel file delle password"
1513 msgid "duplicate password entry"
1514 msgstr "voce duplicata nel file delle password"
1517 msgid "invalid user name '%s'\n"
1518 msgstr "nome utente «%s» non valido\n"
1521 msgid "user %s: no group %u\n"
1522 msgstr "utente %s: nessun gruppo %u\n"
1525 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1526 msgstr "utente %s: la directory %s non esiste\n"
1529 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1530 msgstr "utente %s: il programma %s non esiste\n"
1533 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1534 msgstr "nessuna voce corrispondente nel file delle password %s\n"
1537 msgid "add user '%s' in %s? "
1538 msgstr "aggiungere l'utente «%s» in %s? "
1541 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1542 msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce relativa a %s nel file passwd\n"
1544 msgid "invalid shadow password file entry"
1545 msgstr "voce non valida nel file delle shadow password"
1547 msgid "duplicate shadow password entry"
1548 msgstr "voce duplicata nel file delle shadow password"
1551 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1552 msgstr "utente %s: l'ultimo cambio di password reca una data futura\n"
1555 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1556 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file passwd\n"
1559 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1560 msgstr "%s: impossibile aprire il file passwd\n"
1563 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1564 msgstr "%s: impossibile rimuovere la voce relativa a %s dal file shadow\n"
1567 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1568 msgstr "%s: impossibile aggiornare il file shadow\n"
1571 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1572 msgstr "%s: impossibile aggiornare il file passwd\n"
1575 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1576 msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce relativa all'utente %s\n"
1579 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1580 msgstr "%s: impossibile eliminare il file delle shadow password\n"
1582 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1583 msgstr "L'accesso all'account tramite «su» è NEGATO.\n"
1585 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1586 msgstr "Evitata l'autenticazione tramite password.\n"
1588 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1589 msgstr "Inserire la PROPRIA password per autenticarsi.\n"
1596 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1599 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1600 " -h, --help display this help message and exit\n"
1601 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1603 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1604 " keep the same shell\n"
1605 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1608 "Uso: su [OPZIONI] [LOGIN]\n"
1611 " -c, --command COMANDO passa il COMANDO alla shell invocata\n"
1612 " -h, --help mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
1613 " -, -l, --login rende la shell una shell di login\n"
1615 " --preserve-environment non azzera le variabili d'ambiente e\n"
1616 " mantiene la stessa shell\n"
1617 " -s, --shell SHELL usa la SHELL specificata anziché quella\n"
1618 " predefinita in passwd\n"
1622 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1623 msgstr "%s: si deve avviare da un terminale\n"
1626 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1627 msgstr "%s: pam_start: errore %d\n"
1630 msgid "Unknown id: %s\n"
1631 msgstr "Id «%s» sconosciuto\n"
1634 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1635 msgstr "Non si è autorizzati a diventare %s\n"
1637 msgid "(Enter your own password)"
1638 msgstr "(Immettere la propria password)"
1649 msgstr "Nessuna shell\n"
1651 msgid "No password file"
1652 msgstr "Manca il file delle password"
1654 msgid "TIOCSCTTY failed"
1655 msgstr "TIOCSCTTY non riuscita"
1657 msgid "No password entry for 'root'"
1658 msgstr "Manca una voce per «root» nel file delle password"
1662 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1663 "(or give root password for system maintenance):"
1666 "Premere Ctrl-D per procedere con l'avvio regolare, oppure\n"
1667 "inserire la password di root per la manutenzione del sistema:"
1669 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1670 msgstr "Avvio modalità manutenzione del sistema"
1673 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1674 msgstr "%s: GID «%s» sconosciuto\n"
1677 msgid "%s: unknown group %s\n"
1678 msgstr "%s: gruppo «%s» sconosciuto\n"
1681 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1682 msgstr "%s: impossibile creare il nuovo file dei valori predefiniti\n"
1685 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1686 msgstr "%s: impossibile aprire il nuovo file dei valori predefiniti\n"
1689 msgid "%s: rename: %s"
1690 msgstr "%s: rename: %s"
1693 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1694 msgstr "%s: il gruppo «%s» è un gruppo NIS.\n"
1697 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1698 msgstr "%s: troppi gruppi specificati (max %d).\n"
1701 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1704 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
1706 " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
1708 " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
1709 " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
1711 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1712 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1714 " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
1715 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
1717 " -h, --help display this help message and exit\n"
1718 " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
1719 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
1720 " -l, do not add the user to the lastlog and\n"
1721 " faillog databases\n"
1722 " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
1724 " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
1726 " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
1727 " (non-unique) UID\n"
1728 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
1730 " -r, --system create a system account\n"
1731 " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
1732 " -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
1733 " -U, --user-group create a group with the same name as the "
1737 "Uso: useradd [OPZIONI] LOGIN\n"
1740 " -b, --base-dir DIR_BASE specifica la directory di base in cui "
1742 " la directory home per il nuovo account\n"
1743 " -c, --comment COMMENTO imposta il campo GECOS per il nuovo account\n"
1744 " -d, --home-dir DIR_HOME specifica la directory home per il nuovo\n"
1746 " -D, --defaults mostra o imposta i valori predefiniti della\n"
1747 " configurazione di useradd\n"
1748 " -e, --expiredate SCADENZA imposta la data di SCADENZA dell'account\n"
1749 " -f, --inactive INATTIVITÀ imposta il numero di giorni di INATTIVITÀ\n"
1750 " della password oltre la sua scadenza\n"
1751 " -g, --gid GRUPPO impone l'uso di GRUPPO per il nuovo account\n"
1752 " -G, --groups GRUPPI elenco di GRUPPI aggiuntivi per il nuovo\n"
1754 " -h, --help mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
1755 " -k, --skel DIR_SKEL specifica una directory skel alternativa\n"
1756 " -K, --key CHIAVE=VALORE specifica un valore diverso da quello\n"
1757 " predefinito in /etc/login.defs\n"
1758 " -l non aggiunge l'utente ai database lastlog e\n"
1760 " -m, --create-home crea la directory home per il nuovo account\n"
1761 " -N, --no-user-group non crea un gruppo con lo stesso nome\n"
1763 " -o, --non-unique permette di creare un utente con un UID\n"
1764 " duplicato (non univoco)\n"
1765 " -p, --password PASSWORD usa la PASSWORD cifrata per il nuovo "
1767 " -r, --system crea un account di sistema\n"
1768 " -s, --shell SHELL la shell di login per il nuovo account\n"
1769 " -u, --uid UID impone l'uso di UID per il nuovo account\n"
1770 " -U, --user-group crea un gruppo con lo stesso nome\n"
1775 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
1776 msgstr "%s: memoria esaurita. Impossibila aggiornare il database dei gruppi.\n"
1779 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
1781 "%s: memoria esaurita. Impossibile aggiornare il database dei grupppi "
1785 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1786 msgstr "%s: directory di base «%s» non valida\n"
1789 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1790 msgstr "%s: commento «%s» non valido\n"
1793 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1794 msgstr "%s: directory home «%s» non valida\n"
1797 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1798 msgstr "%s: data «%s» non valida\n"
1801 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1802 msgstr "%s: le shadow password sono necessarie per -e\n"
1805 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1806 msgstr "%s: le shadow password sono necessarie per -f\n"
1809 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1810 msgstr "%s: campo «%s» non valido\n"
1813 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1814 msgstr "%s: shell «%s» non valida\n"
1817 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1818 msgstr "%s: le opzioni %s e %s sono mutuamente esclusive\n"
1821 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1822 msgstr "%s: nome utente «%s» non valido\n"
1825 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1826 msgstr "%s: impossibile riscrivere il file delle password\n"
1829 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1830 msgstr "%s: impossibile riscrivere il file delle shadow password\n"
1833 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1834 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file delle shadow password\n"
1837 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1838 msgstr "%s: impossibile aprire il file delle shadow password\n"
1841 msgid "%s: error locking group file\n"
1842 msgstr "%s: errore nel fare il lock del file dei gruppi\n"
1845 msgid "%s: error opening group file\n"
1846 msgstr "%s: errore nell'aprire il file dei gruppi\n"
1849 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1850 msgstr "%s: errore nel fare il lock del file dei gruppi shadow\n"
1853 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1854 msgstr "%s: errore nell'aprire il file dei gruppi shadow\n"
1857 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1858 msgstr "%s: errore nell'aggiungere la nuova voce al file delle password\n"
1861 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1863 "%s: errore nell'aggiungere la nuova voce al file delle shadow password\n"
1866 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1867 msgstr "%s: impossibile creare la directory %s\n"
1869 msgid "Creating mailbox file"
1870 msgstr "Creazione del file della casella di posta"
1873 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1875 "Impossibile trovare il gruppo «mail». Creazione del file della casella di "
1876 "posta dell'utente con il modo 0600.\n"
1878 msgid "Setting mailbox file permissions"
1879 msgstr "Impostazione dei permessi del file della casella di posta"
1882 msgid "%s: user %s exists\n"
1883 msgstr "%s: l'utente «%s» esiste già\n"
1887 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1889 "%s: il gruppo «%s» esiste già; usare -g per aggiungere questo utente a tale "
1893 msgid "%s: can't create user\n"
1894 msgstr "%s: impossibile creare l'utente\n"
1897 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1898 msgstr "%s: UID %u non univoco\n"
1902 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1903 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1905 "%s: attenzione: la directory home esiste già.\n"
1906 "Non verrà copiato nessun file dalla directory skel.\n"
1909 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1910 msgstr "%s: attenzione: CREATE_HOME non è supportata; usare -m.\n"
1913 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1916 " -f, --force force removal of files,\n"
1917 " even if not owned by user\n"
1918 " -h, --help display this help message and exit\n"
1919 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1922 "Uso: userdel [OPZIONI] LOGIN\n"
1925 " -f, --force rimuove comunuque i file, anche se non\n"
1926 " appartengono all'utente\n"
1927 " -h, --help mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
1928 " -r, --remove rimuove directory home e spool di posta\n"
1932 msgid "%s: error updating group entry\n"
1933 msgstr "%s: errore nell'aggiornare la voce nel file dei gruppi\n"
1936 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1938 "%s: impossibile rimuovere il gruppo «%s» in quanto gruppo principale di un "
1942 msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
1943 msgstr "%s: errore nell'aggiornare la voce nel file dei gruppi shadow\n"
1946 msgid "%s: cannot open group file\n"
1947 msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi\n"
1950 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1951 msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi shadow\n"
1954 msgid "%s: error deleting password entry\n"
1955 msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file delle password\n"
1958 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1959 msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file delle shadow password\n"
1962 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1963 msgstr "%s: l'utente %s è attualmente collegato\n"
1966 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1967 msgstr "%s: %s non appartiene a %s, quindi non viene rimosso\n"
1970 msgid "%s: warning: can't remove "
1971 msgstr "%s: attenzione: impossibile rimuovere "
1974 msgid "%s: user %s does not exist\n"
1975 msgstr "%s: l'utente %s non esiste\n"
1978 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1979 msgstr "%s: l'utente %s è un utente NIS\n"
1982 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1984 "%s: la directory %s non viene rimossa (verrebbe eliminata la home "
1988 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1989 msgstr "%s: errore nel rimuovere la directory %s\n"
1992 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1995 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1996 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1997 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1998 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
2000 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
2001 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
2002 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
2003 " mentioned by the -G option without removing\n"
2004 " him/her from other groups\n"
2005 " -h, --help display this help message and exit\n"
2006 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
2007 " -L, --lock lock the user account\n"
2008 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
2009 " new location (use only with -d)\n"
2010 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
2011 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
2012 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
2013 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
2014 " -U, --unlock unlock the user account\n"
2017 "Uso: usermod [OPZIONI] LOGIN\n"
2020 " -c, --comment COMMENTO imposta il nuovo valore del campo GECOS\n"
2021 " -d, --home DIR_HOME imposta la nuova directory home dell'utente\n"
2022 " -e, --expiredate SCADENZA imposta la data di SCADENZA dell'account\n"
2023 " -f, --inactive INATTIVITÀ imposta il numero di giorni di INATTIVITÀ\n"
2024 " della password oltre la sua scadenza\n"
2025 " -g, --gid GRUPPO impone l'uso di GRUPPO come nuovo gruppo\n"
2027 " -G, --groups GRUPPI nuovo elenco di GRUPPI aggiuntivi\n"
2028 " -a, --append aggiunge l'utente a ulteriori GRUPPI\n"
2029 " specificati dall'opzione -G senza\n"
2030 " rimuoverlo da altri gruppi\n"
2031 " -h, --help mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
2032 " -l, --login NUOVO_LOGIN imposta il nuovo nome di login dell'utente\n"
2033 " -L, --lock blocca l'account dell'utente\n"
2034 " -m, --move-home sposta il contenuto della directory home\n"
2035 " nella nuova posizione (usare solo con -d)\n"
2036 " -o, --non-unique permette di usare un UID duplicato (non\n"
2038 " -p, --password PASSWORD imposta la nuova PASSWORD cifrata\n"
2039 " -s, --shell SHELL la nuova shell di login dell'utente\n"
2040 " -u, --uid UID imposta il nuovo UID dell'utente\n"
2041 " -U, --unlock sblocca l'account dell'utente\n"
2045 msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2046 msgstr "%s: errore nell'aggiungere la nuova voce al file dei gruppi shadow\n"
2049 msgid "%s: no flags given\n"
2050 msgstr "%s: non è stata fornita nessuna opzione\n"
2053 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2054 msgstr "%s: le shadow password sono necessarie per le opzioni -e e -f\n"
2057 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2058 msgstr "%s: i flag -L, -p e -U sono mutuamente esclusivi\n"
2061 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2062 msgstr "%s: uid «%lu» non univoco\n"
2065 msgid "%s: error changing password entry\n"
2066 msgstr "%s: errore nel cambio della voce nel file delle password\n"
2069 msgid "%s: error removing password entry\n"
2070 msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file delle password\n"
2073 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2074 msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file delle shadow password\n"
2077 msgid "%s: directory %s exists\n"
2078 msgstr "%s: la directory %s esiste già\n"
2081 msgid "%s: can't create %s\n"
2082 msgstr "%s: impossibile creare %s\n"
2085 msgid "%s: can't chown %s\n"
2086 msgstr "%s: chown di %s non riuscito\n"
2089 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2091 "%s: attenzione: impossibile rimuovere completamente la vecchia directory "
2095 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2096 msgstr "%s: impossibile rinominare la directory %s in %s\n"
2099 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2100 msgstr "%s: attenzione: %s non appartiene a %s\n"
2102 msgid "failed to change mailbox owner"
2103 msgstr "impossibile cambiare il proprietario della casella di posta"
2105 msgid "failed to rename mailbox"
2106 msgstr "impossibile rinominare la casella di posta"
2110 "You have modified %s.\n"
2111 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2112 "Please use the command `%s' to do so.\n"
2114 "%s è stato modificato.\n"
2115 "Per coerenza, potrebbe essere necessario modificare anche %s.\n"
2116 "Usare il comando «%s» per compiere questa operazione.\n"
2119 "Usage: vipw [options]\n"
2122 " -g, --group edit group database\n"
2123 " -h, --help display this help message and exit\n"
2124 " -p, --passwd edit passwd database\n"
2125 " -q, --quiet quiet mode\n"
2126 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2129 "Uso: vipw [OPZIONI]\n"
2132 " -g, --group modifica il database dei gruppi\n"
2133 " -h, --help mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
2134 " -p, --passwd modifica il database delle password\n"
2135 " -q, --quiet opera in modalità silenziosa\n"
2136 " -s, --shadow modifica il database shadow o gshadow\n"
2142 "%s: %s is unchanged\n"
2145 "%s: %s non modificato\n"
2147 msgid "Couldn't lock file"
2148 msgstr "Impossibile fare il lock del file"
2150 msgid "Couldn't make backup"
2151 msgstr "Impossibile effettuare il backup"
2154 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2156 "%s: impossibile ripristinare %s: %s (le modifiche effettuate sono in %s)\n"