1 # Italian translations for shadow package.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the shadow package.
4 # Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2004.
5 # Danilo Piazzalunga <danilopiazza@gmail.com>, 2004-2006.
7 # Convenzioni utilizzate per tradurre i termini più frequenti:
9 # “faillog (record)”..................: «(record degli) accessi falliti»
10 # “group file”........................: «file dei gruppi»
11 # “logged in”.........................: «collegato»
12 # “login”.............................: «accesso» (nella maggioranza dei casi)
13 # “login” [user account]..............: «login»
14 # “mail spool”........................: «spool di posta»
15 # “primary group”.....................: «gruppo principale»
16 # “shadow file”.......................: «file shadow»
17 # “shadow group”......................: «gruppo shadow»
18 # “(shadow) group file”...............: «file dei gruppi (shadow)»
19 # “shadow password”...................: «shadow password»
20 # “(shadow) password file”............: «file delle (shadow) password»
21 # “superuser”.........................: «root» o «amministratore»
22 # “user name”.........................: «nome utente»
26 "Project-Id-Version: shadow 4.0.15\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
28 "POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
29 "PO-Revision-Date: 2007-11-25 21:01+0100\n"
30 "Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@gmail.com>\n"
31 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
43 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
47 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
48 msgstr "Impossibile allocare spazio per le informazioni di configurazione.\n"
51 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
53 "errore di configurazione: oggetto «%s» sconosciuto (avvisare "
57 msgid "Warning: unknown group %s\n"
58 msgstr "Attenzione: gruppo «%s» sconosciuto\n"
61 msgid "Warning: too many groups\n"
62 msgstr "Attenzione: troppi gruppi\n"
65 msgid "Your password has expired."
66 msgstr "La password in uso è scaduta."
69 msgid "Your password is inactive."
70 msgstr "La password in uso è inattiva."
73 msgid "Your login has expired."
74 msgstr "Il login in uso è scaduto."
76 msgid " Contact the system administrator.\n"
77 msgstr " Contattare l'amministratore del sistema.\n"
79 msgid " Choose a new password.\n"
80 msgstr " Scegliere una nuova password.\n"
83 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
84 msgstr "La password in uso scadrà tra %ld giorni.\n"
87 msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
88 msgstr "La password in uso scadrà domani.\n"
91 msgid "Your password will expire today.\n"
92 msgstr "La password in uso scade oggi.\n"
95 msgid "Unable to change tty %s"
96 msgstr "Impossibile cambiare i permessi al device %s"
99 msgid "Environment overflow\n"
100 msgstr "Dimensione dell'ambiente eccessiva\n"
103 msgid "You may not change $%s\n"
104 msgstr "Non si può modificare $%s\n"
108 "%d failure since last login.\n"
109 "Last was %s on %s.\n"
111 "%d failures since last login.\n"
112 "Last was %s on %s.\n"
114 "%d tentativo fallito dall'ultimo accesso.\n"
115 "L'ultimo è stato %s su %s.\n"
117 "%d tentativi falliti dall'ultimo accesso.\n"
118 "L'ultimo è stato %s su %s.\n"
120 # NdT: Riferito al numero massimo di accessi concorrenti per un utente.
122 msgid "Too many logins.\n"
123 msgstr "Troppi accessi.\n"
125 msgid "You have new mail."
126 msgstr "C'è nuova posta."
129 msgstr "Nessun messaggio di posta."
131 msgid "You have mail."
132 msgstr "C'è la solita posta."
135 msgstr "nessuna modifica"
140 msgid "case changes only"
141 msgstr "cambiano solo maiuscole/minuscole"
144 msgstr "simile alla precedente"
147 msgstr "troppo semplice"
153 msgstr "troppo corta"
156 msgid "Bad password: %s. "
157 msgstr "Password non valida: %s. "
160 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
161 msgstr "passwd: pam_start() ha restituito l'errore %d\n"
165 msgstr "passwd: %s\n"
167 msgid "passwd: password updated successfully\n"
168 msgstr "passwd: password aggiornata correttamente\n"
171 msgid "Incorrect password for %s.\n"
172 msgstr "Password sbagliata per %s\n"
176 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
177 "Defaulting to DES.\n"
181 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
182 msgstr "Impossibile spostarsi nella directory «%s»\n"
184 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
185 msgstr "Directory non presente, accesso con HOME=/"
188 msgid "Cannot execute %s"
189 msgstr "Impossibile eseguire %s"
192 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
193 msgstr "Directory root «%s» non valida\n"
196 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
197 msgstr "Impossibile cambiare la directory root in «%s»\n"
199 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
200 msgstr "Nessuna voce utmp. Eseguire «login» dalla shell di livello più basso"
202 msgid "Unable to determine your tty name."
203 msgstr "Impossibile determinare il nome del terminale."
206 msgid "malloc(%d) failed\n"
207 msgstr "malloc(%d) non riuscita\n"
213 msgid "%s's Password: "
214 msgstr "Password di %s: "
218 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
221 " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
222 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
223 " -h, --help display this help message and exit\n"
224 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
226 " -l, --list show account aging information\n"
227 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
228 " change to MIN_DAYS\n"
229 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
230 " change to MAX_DAYS\n"
231 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
234 "Uso: chage [OPZIONI] [LOGIN]\n"
237 " -d, --lastday ULTIMO_CAMBIO imposta la data dell'ULTIMO_CAMBIO della\n"
239 " -E, --expiredate SCADENZA imposta la data di SCADENZA dell'account\n"
240 " -h, --help mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
241 " -i, --inactive INATTIVITÀ imposta il numero di giorni di INATTIVITÀ\n"
242 " della password oltre la sua scadenza\n"
243 " -l, --list mostra le informazioni sulla durata\n"
245 " -m, --mindays MINIMO imposta a il numero MINIMO di giorni tra i\n"
246 " cambi di password\n"
247 " -M, --maxdays MASSIMO imposta il numero MASSIMO di giorni tra i\n"
248 " cambi di password\n"
249 " -w, --warndays PREAVVISO imposta il numero di giorni di PREAVVISO\n"
250 " prima della scadenza della password\n"
254 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
255 msgstr "Inserire il nuovo valore o premere INVIO per quello predefinito\n"
257 msgid "Minimum Password Age"
258 msgstr "Durata minima della password"
260 msgid "Maximum Password Age"
261 msgstr "Durata massima della password"
263 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
264 msgstr "Ultimo cambio della password (AAAA-MM-GG)"
266 msgid "Password Expiration Warning"
267 msgstr "Avviso di scadenza della password"
269 msgid "Password Inactive"
270 msgstr "Inattività della password"
272 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
273 msgstr "Data di scadenza dell'account (AAAA-MM-GG)"
276 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
277 msgstr "Ultimo cambio della password\t\t\t\t: "
284 msgid "password must be changed\n"
285 msgstr "la password deve essere cambiata\n"
288 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
289 msgstr "Scadenza della password\t\t\t\t\t: "
292 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
293 msgstr "Inattività della password\t\t\t\t: "
296 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
297 msgstr "Scadenza dell'account\t\t\t\t\t: "
300 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
301 msgstr "Numero minimo di giorni tra i cambi di password\t\t: %ld\n"
304 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
305 msgstr "Numero massimo di giorni tra i cambi di password\t: %ld\n"
308 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
309 msgstr "Giorni di preavviso prima della scadenza della password\t: %ld\n"
312 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
313 msgstr "%s: non includere «l» con altri flag\n"
316 msgid "%s: Permission denied.\n"
317 msgstr "%s: Permesso negato.\n"
320 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
321 msgstr "%s: autenticazione PAM non riuscita\n"
324 msgid "%s: can't open password file\n"
325 msgstr "%s: impossibile aprire il file delle password\n"
328 msgid "%s: unknown user %s\n"
329 msgstr "%s: utente «%s» sconosciuto\n"
332 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
333 msgstr "%s: manca il file delle shadow password\n"
336 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
337 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file delle shadow password\n"
340 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
341 msgstr "%s: impossibile aprire il file delle shadow password\n"
344 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
345 msgstr "%s: impossibile abbandonare i privilegi (%s)\n"
348 msgid "Changing the aging information for %s\n"
349 msgstr "Modifica delle informazioni sulla durata dell'account di %s\n"
352 msgid "%s: error changing fields\n"
353 msgstr "%s: errore nel cambiare i campi\n"
356 msgid "%s: can't update password file\n"
357 msgstr "%s: impossibile aggiornare il file delle password\n"
360 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
361 msgstr "%s: impossibile aggiornare il file delle shadow password\n"
364 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
365 msgstr "%s: impossibile riscrivere il file delle shadow password\n"
368 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
369 msgstr "%s: impossibile riscrivere il file delle password\n"
371 # NdT: L'output è allineato se "%s" == "chfn".
374 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
375 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
377 "Uso: %s [-f NOME_COMPLETO] [-r NUM_STANZA] [-w TEL_LAVORO]\n"
378 " [-h TEL_CASA] [-o ALTRO] [UTENTE]\n"
381 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
383 "Uso: %s [-f NOME_COMPLETO] [-r NUM_STANZA] [-w TEL_LAVORO] [-h TEL_CASA]\n"
386 msgstr "Nome completo"
389 msgid "\tFull Name: %s\n"
390 msgstr "\tNome completo: %s\n"
396 msgid "\tRoom Number: %s\n"
397 msgstr "\tStanza n°: %s\n"
400 msgstr "Numero telefonico di lavoro"
403 msgid "\tWork Phone: %s\n"
404 msgstr "\tNumero telefonico di lavoro: %s\n"
407 msgstr "Numero telefonico di casa"
410 msgid "\tHome Phone: %s\n"
411 msgstr "\tNumero telefonico di casa: %s\n"
417 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
418 msgstr "%s: impossibile determinare il proprio nome utente.\n"
421 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
422 msgstr "%s: impossibile modificare l'utente «%s» sul client NIS.\n"
425 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
426 msgstr "%s: «%s» è il NIS master per questo client.\n"
429 msgid "Changing the user information for %s\n"
430 msgstr "Modifica delle informazioni relative all'utente %s\n"
433 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
434 msgstr "%s: nome «%s» non valido\n"
437 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
438 msgstr "%s: numero di stanza «%s» non valido\n"
441 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
442 msgstr "%s: telefono di lavoro «%s» non valido\n"
445 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
446 msgstr "%s: telefono di casa «%s» non valido\n"
449 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
450 msgstr "%s: «%s» contiene caratteri non ammessi\n"
453 msgid "%s: fields too long\n"
454 msgstr "%s: lunghezza dei campi eccessiva\n"
457 msgid "Cannot change ID to root.\n"
458 msgstr "Impossibile cambiare ID a root.\n"
461 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
463 "Impossibile fare il lock del file delle password; riprovare più tardi.\n"
466 msgid "Cannot open the password file.\n"
467 msgstr "Impossibile aprire il file delle password.\n"
470 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
471 msgstr "%s: impossibile trovare «%s» in /etc/passwd\n"
474 msgid "Error updating the password entry.\n"
475 msgstr "Errore nell'aggiornare la voce nel file delle password.\n"
478 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
479 msgstr "Impossibile effettuare le modifiche al file delle password.\n"
482 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
483 msgstr "Impossibile togliere il lock dal file delle password.\n"
487 "Usage: %s [options]\n"
490 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
491 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
492 " -h, --help display this help message and exit\n"
493 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
494 " the MD5 algorithm\n"
497 "Uso: chpasswd [OPZIONI]\n"
500 " -e, --encrypted le password fornite sono cifrate\n"
501 " -h, --help mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
502 " -m, --md5 usa la cifratura MD5 anziché DES quando le\n"
503 " password fornite non sono cifrate\n"
506 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
507 " crypt algorithms\n"
511 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
512 msgstr "%s: argomento numerico «%s» non valido\n"
515 msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
516 msgstr "%s: è permesso usare il flag -a solo con il flag -G\n"
519 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
523 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
527 msgid "%s: can't lock group file\n"
528 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file dei gruppi\n"
531 msgid "%s: can't open group file\n"
532 msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi\n"
535 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
536 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file gshadow\n"
539 msgid "%s: can't open shadow file\n"
540 msgstr "%s: impossibile aprire il file shadow\n"
543 msgid "%s: line %d: line too long\n"
544 msgstr "%s: riga %d: riga troppo lunga\n"
547 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
548 msgstr "%s: riga %d: manca la nuova password\n"
551 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
552 msgstr "%s: riga %d: gruppo «%s» sconosciuto\n"
555 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
556 msgstr "%s: riga %d: impossibile aggiornare la voce nel file delle password\n"
559 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
560 msgstr "%s: rilevato un errore; le modifiche vengono ignorate\n"
563 msgid "%s: error updating shadow file\n"
564 msgstr "%s: errore nell'aggiornare il file shadow\n"
567 msgid "%s: error updating password file\n"
568 msgstr "%s: errore nell'aggiornare il file delle password\n"
571 msgid "%s: can't lock password file\n"
572 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file delle password\n"
575 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
576 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file shadow\n"
579 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
580 msgstr "%s: riga %d: utente «%s» sconosciuto\n"
584 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
587 " -h, --help display this help message and exit\n"
588 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
593 msgstr "Shell di login"
596 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
597 msgstr "Non è permesso cambiare la shell di %s.\n"
600 msgid "Changing the login shell for %s\n"
601 msgstr "Cambio della shell di login di %s\n"
604 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
605 msgstr "%s: voce «%s» non valida\n"
608 msgid "%s is an invalid shell.\n"
609 msgstr "%s non è una shell valida.\n"
612 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
613 msgstr "Uso: expiry {-f|-c}\n"
616 msgid "%s: unknown user\n"
617 msgstr "%s: utente sconosciuto\n"
621 "Usage: faillog [options]\n"
624 " -a, --all display faillog records for all users\n"
625 " -h, --help display this help message and exit\n"
626 " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
628 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
629 " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
630 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
632 " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
633 " counters and limits (if used with -r, -m or -"
635 " options) only for user with LOGIN\n"
638 "Uso: faillog [OPZIONI]\n"
641 " -a, --all mostra i record degli accessi falliti per\n"
642 " tutti gli utenti\n"
643 " -h, --help mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
644 " -l, --lock-time SEC blocca l'account per SEC secondi dopo un\n"
645 " tentativo di accesso fallito\n"
646 " -m, --maximum MAX imposta a MAX il numero massimo di\n"
647 " tentativi di accesso falliti\n"
648 " -r, --reset azzera i conteggi degli accessi falliti\n"
649 " -t, --time GIORNI mostra i record degli accessi falliti più\n"
650 " recenti di un numero di GIORNI\n"
651 " -u, --user LOGIN mostra il record degli accessi falliti o,\n"
652 " se sono state usate con le opzioni -r, -m\n"
653 " o -l, imposta conteggi e limiti solo per\n"
654 " l'utente specificato da LOGIN\n"
657 # NdT: Vedere faillog(5) per il significato dei campi. Il campo "On"
658 # è il device tty su cui è avvenuto l'ultimo accesso fallito.
660 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
661 msgstr "Login Errori Massimo Ultimo accesso Su\n"
663 # NdT: La «s» indica l'unità di misura (secondi).
666 msgstr " [%lds rimasti]"
668 # NdT: La «s» indica l'unità di misura (secondi).
671 msgstr " [%lds blocco]"
674 msgid "Unknown User: %s\n"
675 msgstr "Utente «%s» sconosciuto\n"
678 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
679 msgstr "Uso: %s [-r|-R] GRUPPO\n"
682 msgid " %s [-a user] group\n"
683 msgstr " %s [-a UTENTE] GRUPPO\n"
686 msgid " %s [-d user] group\n"
687 msgstr " %s [-d UTENTE] GRUPPO\n"
690 msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
691 msgstr " %s [-A UTENTE,...] [-M UTENTE,...] GRUPPO\n"
694 msgid " %s [-M user,...] group\n"
695 msgstr " %s [-M UTENTE,...] GRUPPO\n"
698 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
699 msgstr "%s: l'opzione -A richiede le shadow password per i gruppi\n"
702 msgid "Who are you?\n"
706 msgid "%s: can't open file\n"
707 msgstr "%s: impossibile aprire il file\n"
710 msgid "unknown group: %s\n"
711 msgstr "gruppo «%s» sconosciuto\n"
714 msgid "%s: can't close file\n"
715 msgstr "%s: impossibile aprire il file\n"
718 msgid "%s: can't close shadow file\n"
719 msgstr "%s: impossibile aprire il file shadow\n"
722 msgid "Adding user %s to group %s\n"
723 msgstr "Aggiunta dell'utente %s al gruppo %s\n"
726 msgid "Removing user %s from group %s\n"
727 msgstr "Rimozione dell'utente %s dal gruppo %s\n"
730 msgid "%s: unknown member %s\n"
731 msgstr "%s: membro «%s» sconosciuto\n"
734 msgid "%s: Not a tty\n"
735 msgstr "%s: non è un terminale\n"
738 msgid "Changing the password for group %s\n"
739 msgstr "Cambio della password del gruppo %s\n"
741 msgid "New Password: "
742 msgstr "Nuova password: "
744 msgid "Re-enter new password: "
745 msgstr "Reimmettere la nuova password: "
747 msgid "They don't match; try again"
748 msgstr "Non corrispondono; provare di nuovo"
751 msgid "%s: Try again later\n"
752 msgstr "%s: riprovare più tardi\n"
755 msgid "%s: can't get lock\n"
756 msgstr "%s: impossibile fare il lock\n"
759 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
760 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file shadow\n"
763 msgid "%s: can't update entry\n"
764 msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce\n"
767 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
768 msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce nel file shadow\n"
771 msgid "%s: can't re-write file\n"
772 msgstr "%s: impossibile riscrivere il file\n"
775 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
776 msgstr "%s: impossibile riscrivere il file shadow\n"
779 msgid "%s: can't unlock file\n"
780 msgstr "%s: impossibile togliere il lock dal file\n"
784 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
787 " -f, --force force exit with success status if the\n"
788 " specified group already exists\n"
789 " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
790 " -h, --help display this help message and exit\n"
791 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
792 " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
793 " (non-unique) GID\n"
796 "Uso: groupadd [OPZIONI] GRUPPO\n"
799 " -f, --force termina con successo anche se il gruppo\n"
800 " specificato esiste già\n"
801 " -g, --gid GID usa GID per il nuovo gruppo\n"
802 " -h, --help mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
803 " -K, --key CHIAVE=VALORE specifica un valore diverso da quello\n"
804 " predefinito in /etc/login.defs\n"
805 " -o, --non-unique permette di creare un gruppo con un GID\n"
806 " duplicato (non univoco)\n"
810 msgid "%s: error adding new group entry\n"
811 msgstr "%s: errore nell'aggiungere la nuova voce al file dei gruppi\n"
814 msgid "%s: name %s is not unique\n"
815 msgstr "%s: il nome «%s» non è univoco\n"
818 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
819 msgstr "%s: GID %u non univoco\n"
822 msgid "%s: can't get unique GID\n"
823 msgstr "%s: impossibile ottenere un GID univoco\n"
826 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
827 msgstr "%s: %s non è un nome di gruppo valido\n"
830 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
831 msgstr "%s: impossibile riscrivere il file dei gruppi\n"
834 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
835 msgstr "%s: impossibile riscrivere il file dei gruppi shadow\n"
838 msgid "%s: unable to lock group file\n"
839 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file dei gruppi\n"
842 msgid "%s: unable to open group file\n"
843 msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi\n"
846 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
847 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file dei gruppi shadow\n"
850 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
851 msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi shadow\n"
854 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
855 msgstr "%s: -K richiede NOME=VALORE\n"
858 msgid "%s: group %s exists\n"
859 msgstr "%s: gruppo «%s» già esistente\n"
862 msgid "Usage: groupdel group\n"
863 msgstr "Uso: groupdel GRUPPO\n"
866 msgid "%s: error removing group entry\n"
867 msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file dei gruppi\n"
870 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
871 msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file dei gruppi shadow\n"
874 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
875 msgstr "%s: impossibile rimuovere il gruppo principale dell'utente.\n"
878 msgid "%s: group %s does not exist\n"
879 msgstr "%s: gruppo «%s» inesistente\n"
882 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
883 msgstr "%s: il gruppo «%s» è un gruppo NIS\n"
886 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
887 msgstr "%s: %s è il NIS master\n"
890 msgid "Member already exists\n"
894 msgid "Member to remove could not be found\n"
898 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
902 msgid "Only root can add members to different groups\n"
906 msgid "Group access is required\n"
910 msgid "Not primary owner of current group\n"
914 msgid "PAM authentication failed for\n"
915 msgstr "%s: autenticazione PAM non riuscita\n"
918 msgid "Unable to lock group file\n"
919 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file dei gruppi\n"
922 msgid "Unable to open group file\n"
923 msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi\n"
926 msgid "Cannot close group file\n"
927 msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi\n"
931 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
934 " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
935 " -h, --help display this help message and exit\n"
936 " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
937 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
941 "Uso: groupadd [OPZIONI] GRUPPO\n"
944 " -f, --force termina con successo anche se il gruppo\n"
945 " specificato esiste già\n"
946 " -g, --gid GID usa GID per il nuovo gruppo\n"
947 " -h, --help mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
948 " -K, --key CHIAVE=VALORE specifica un valore diverso da quello\n"
949 " predefinito in /etc/login.defs\n"
950 " -o, --non-unique permette di creare un gruppo con un GID\n"
951 " duplicato (non univoco)\n"
955 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
956 msgstr "%s: «%s» non trovato in /etc/group\n"
959 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
960 msgstr "%s: %u non è un GID univoco\n"
963 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
964 msgstr "%s: %s non è un nome univoco\n"
967 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
968 msgstr "Uso: %s [-r] [-s] [GRUPPO [GSHADOW]]\n"
971 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
972 msgstr "Uso: %s [-r] [-s] [GRUPPO]\n"
979 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
980 msgstr "%s: -s e -r sono incompatibili\n"
983 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
984 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file %s\n"
987 msgid "%s: cannot open file %s\n"
988 msgstr "%s: impossibile aprire il file %s\n"
991 msgid "invalid group file entry\n"
992 msgstr "voce non valida nel file dei gruppi\n"
995 msgid "delete line '%s'? "
996 msgstr "eliminare la riga «%s»? "
999 msgid "duplicate group entry\n"
1000 msgstr "voce duplicata nel file dei gruppi\n"
1003 msgid "invalid group name '%s'\n"
1004 msgstr "nome di gruppo «%s» non valido\n"
1007 msgid "group %s: no user %s\n"
1008 msgstr "gruppo %s: nessun utente %s\n"
1011 msgid "delete member '%s'? "
1012 msgstr "eliminare il membro «%s»? "
1015 msgid "no matching group file entry in %s\n"
1016 msgstr "nessuna voce corrispondente nel file dei gruppi\n"
1019 msgid "add group '%s' in %s ?"
1020 msgstr "gruppo shadow %s: nessun utente %s\n"
1023 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
1024 msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce relativa a %s nel file shadow\n"
1027 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
1028 msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce del gruppo %s\n"
1031 msgid "invalid shadow group file entry\n"
1032 msgstr "voce non valida nel file dei gruppi shadow\n"
1035 msgid "duplicate shadow group entry\n"
1036 msgstr "voce duplicata nel file dei gruppi shadow\n"
1039 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1040 msgstr "gruppo shadow %s: nessun utente amministrativo %s\n"
1043 msgid "delete administrative member '%s'? "
1044 msgstr "eliminare il membro amministrativo «%s»? "
1047 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1048 msgstr "gruppo shadow %s: nessun utente %s\n"
1051 msgid "%s: cannot update file %s\n"
1052 msgstr "%s: impossibile aggiornare il file %s\n"
1055 msgid "%s: the files have been updated\n"
1056 msgstr "%s: i file sono stati aggiornati\n"
1059 msgid "%s: no changes\n"
1060 msgstr "%s: nessuna modifica\n"
1063 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
1064 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file dei gruppi shadow\n"
1067 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1068 msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi shadow\n"
1071 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1072 msgstr "%s: impossibile rimuovere il gruppo shadow %s\n"
1075 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1076 msgstr "%s: impossibile aggiornare il file dei gruppi shadow\n"
1079 msgid "%s: can't update group file\n"
1080 msgstr "%s: impossibile aggiornare il file dei gruppi\n"
1083 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1084 msgstr "%s: impossibile eliminare il file dei gruppi shadow\n"
1087 msgid "Usage: id [-a]\n"
1088 msgstr "Uso: id [-a]\n"
1100 "Usage: lastlog [options]\n"
1103 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1104 " -h, --help display this help message and exit\n"
1105 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1107 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1110 "Uso: lastlog [OPZIONI]\n"
1113 " -b, --before GIORNI mostra solo i record di ultimo accesso più\n"
1114 " vecchi di un numero di GIORNI\n"
1115 " -h, --help mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
1116 " -t, --time GIORNI mostra solo i record di ultimo accesso più\n"
1117 " recenti di un numero di GIORNI\n"
1118 " -u, --user LOGIN mostra il record di ultimo accesso per\n"
1119 " l'utente specificato da LOGIN\n"
1123 msgid "Username Port From Latest\n"
1124 msgstr "Nome utente Porta Da Ultimo accesso\n"
1127 msgid "Username Port Latest\n"
1128 msgstr "Nome utente Porta Ultimo accesso\n"
1130 msgid "**Never logged in**"
1131 msgstr "**Nessun accesso effettuato**"
1134 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1135 msgstr "lastlog: argomento «%s» non previsto\n"
1138 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1139 msgstr "Uso: %s [-p] [NOME]\n"
1142 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1143 msgstr " %s [-p] [-h HOST] [-f NOME]\n"
1146 msgid " %s [-p] -r host\n"
1147 msgstr " %s [-p] -r HOST\n"
1149 # NdT: Non è l'ora giusta per accedere da questo tty (con questo utente).
1151 msgid "Invalid login time\n"
1152 msgstr "Orario di accesso non permesso\n"
1157 "System closed for routine maintenance\n"
1160 "Sistema chiuso per lavori di ordinaria manutenzione\n"
1165 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
1168 "[Disconnessione obbligatoria evitata: root può accedere.]\n"
1173 "Login timed out after %d seconds.\n"
1176 "Login scaduto dopo %d secondi.\n"
1179 msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
1180 msgstr " su «%.100s» da «%.200s»"
1183 msgid " on '%.100s'"
1184 msgstr " su «%.100s»"
1187 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1188 msgstr "login: PAM ha restituito un errore: %s\n"
1199 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1200 msgstr "Superato il numero massimo di tentativi (%d)\n"
1203 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1204 msgstr "login: PAM ha richiesto l'uscita immediata\n"
1214 msgid "Login incorrect"
1215 msgstr "Login non corretto"
1218 msgid "%s: failure forking: %s"
1219 msgstr "%s: impossibile eseguire fork(): %s"
1221 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
1223 "Attenzione: accesso nuovamente abilitato dopo una proibizione temporanea.\n"
1226 msgid "Last login: %s on %s"
1227 msgstr "Ultimo accesso: %s su %s"
1230 msgid "Last login: %.19s on %s"
1231 msgstr "Ultimo accesso: %.19s su %s"
1238 "login time exceeded\n"
1241 "orario di accesso terminato\n"
1245 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1246 msgstr "Uso: newgrp [-] [GRUPPO]\n"
1249 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1250 msgstr "Uso: sg GRUPPO [[-c] COMANDO]\n"
1253 msgid "unknown UID: %u\n"
1254 msgstr "UID %u sconosciuto\n"
1257 msgid "unknown GID: %lu\n"
1258 msgstr "GID %lu sconosciuto\n"
1261 msgid "Invalid password."
1262 msgstr "Vecchia password: "
1265 msgid "too many groups\n"
1266 msgstr "troppi gruppi\n"
1270 "Usage: %s [options] [input]\n"
1272 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
1277 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1278 msgstr "%s: impossibile fare il lock di /etc/passwd.\n"
1281 msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
1282 msgstr "%s: impossibile fare il lock dei file; riprovare più tardi\n"
1285 msgid "%s: can't open files\n"
1286 msgstr "%s: impossibile aprire i file\n"
1289 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1290 msgstr "%s: riga %d: riga non valida\n"
1293 msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
1294 msgstr "%s: riga %d: impossibile creare il nuovo GID\n"
1297 msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
1298 msgstr "%s: riga %d: impossibile creare il nuovo UID\n"
1301 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1302 msgstr "%s: riga %d: impossibile trovare l'utente %s\n"
1305 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1306 msgstr "%s: riga %d: impossibile aggiornare la password\n"
1309 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1310 msgstr "%s: riga %d: la chiamata mkdir ha restituito un errore\n"
1313 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1314 msgstr "%s: riga %d: la chiamata chown ha restituito un errore\n"
1317 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1318 msgstr "%s: riga %d: impossibile aggiornare la voce\n"
1321 msgid "%s: error updating files\n"
1322 msgstr "%s: errore nell'aggiornare i file\n"
1326 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1329 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1330 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1331 " -e, --expire force expire the password for the named "
1333 " -h, --help display this help message and exit\n"
1334 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1335 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1337 " -l, --lock lock the named account\n"
1338 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1339 " change to MIN_DAYS\n"
1340 " -q, --quiet quiet mode\n"
1341 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1342 " -S, --status report password status on the named account\n"
1343 " -u, --unlock unlock the named account\n"
1344 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1345 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
1346 " change to MAX_DAYS\n"
1349 "Uso: passwd [OPZIONI] [LOGIN]\n"
1352 " -a, --all mostra lo stato delle password di tutti gli\n"
1354 " -d, --delete elimina la password dell'account "
1356 " -e, --expire segna come scaduta la password dell'account\n"
1358 " -h, --help mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
1359 " -k, --keep-tokens cambia la password solo se è scaduta\n"
1360 " -i, --inactive INATTIVITÀ imposta il numero di giorni di INATTIVITÀ\n"
1361 " della password oltre la sua scadenza\n"
1362 " -l, --lock blocca l'account specificato\n"
1363 " -n, --mindays MINIMO imposta a il numero MINIMO di giorni tra i\n"
1364 " cambi di password\n"
1365 " -q, --quiet opera in modalità silenziosa\n"
1366 " -r, --repository REPOSITORY cambia la password nel REPOSITORY\n"
1368 " -S, --status mostra lo stato della password dell'account\n"
1370 " -u, --unlock sblocca l'account specificato\n"
1371 " -w, --warndays PREAVVISO imposta il numero di giorni di PREAVVISO\n"
1372 " prima della scadenza della password\n"
1373 " -x, --maxdays MASSIMO imposta il numero MASSIMO di giorni tra i\n"
1374 " cambi di password\n"
1377 msgid "Old password: "
1378 msgstr "Vecchia password: "
1382 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1383 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1385 "Inserire la nuova password (minimo %d caratteri, massimo %d)\n"
1386 "Utilizzare una combinazione di lettere maiuscole, minuscole e numeri.\n"
1390 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1391 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1393 "Inserire la nuova password (minimo %d caratteri, massimo %d)\n"
1394 "Utilizzare una combinazione di lettere maiuscole, minuscole e numeri.\n"
1396 msgid "New password: "
1397 msgstr "Nuova password: "
1400 msgid "Try again.\n"
1401 msgstr "Provare di nuovo.\n"
1406 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
1409 "Attenzione: password troppo debole (inserirla di nuovo per usarla "
1413 msgid "They don't match; try again.\n"
1414 msgstr "Non corrispondono; provare di nuovo.\n"
1417 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1418 msgstr "La password di %s non può essere cambiata.\n"
1421 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1422 msgstr "La password di %s non può essere cambiata.\n"
1425 msgid "%s: out of memory\n"
1426 msgstr "%s: memoria esaurita\n"
1430 "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1431 "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1435 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1436 msgstr "%s: repository %s non supportato\n"
1439 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1441 "%s: non è permesso vedere o cambiare le informazioni sulla password di %s.\n"
1444 msgid "Changing password for %s\n"
1445 msgstr "Cambio della password di %s\n"
1448 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1449 msgstr "La password di %s non è cambiata.\n"
1452 msgid "Password changed.\n"
1453 msgstr "Password cambiata.\n"
1456 msgid "Password set to expire.\n"
1457 msgstr "Password segnata come scaduta.\n"
1460 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1461 msgstr "Uso: %s [-q] [-r] [-s] [PASSWD [SHADOW]]\n"
1464 msgid "invalid password file entry\n"
1465 msgstr "voce non valida nel file delle password\n"
1468 msgid "duplicate password entry\n"
1469 msgstr "voce duplicata nel file delle password\n"
1472 msgid "invalid user name '%s'\n"
1473 msgstr "nome utente «%s» non valido\n"
1476 msgid "user %s: no group %u\n"
1477 msgstr "utente %s: nessun gruppo %u\n"
1480 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1481 msgstr "utente %s: la directory %s non esiste\n"
1484 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1485 msgstr "utente %s: il programma %s non esiste\n"
1488 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1489 msgstr "nessuna voce corrispondente nel file delle password\n"
1492 msgid "add user '%s' in %s? "
1493 msgstr "gruppo shadow %s: nessun utente %s\n"
1496 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1497 msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce relativa a %s nel file passwd\n"
1500 msgid "invalid shadow password file entry\n"
1501 msgstr "voce non valida nel file delle shadow password\n"
1504 msgid "duplicate shadow password entry\n"
1505 msgstr "voce duplicata nel file delle shadow password\n"
1508 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1509 msgstr "utente %s: l'ultimo cambio di password reca una data futura\n"
1512 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1513 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file passwd\n"
1516 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1517 msgstr "%s: impossibile aprire il file passwd\n"
1520 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1521 msgstr "%s: impossibile rimuovere la voce relativa a %s dal file shadow\n"
1524 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1525 msgstr "%s: impossibile aggiornare il file shadow\n"
1528 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1529 msgstr "%s: impossibile aggiornare il file passwd\n"
1532 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1533 msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce relativa all'utente %s\n"
1536 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1537 msgstr "%s: impossibile eliminare il file delle shadow password\n"
1540 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1541 msgstr "L'accesso all'account tramite «su» è NEGATO.\n"
1544 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1545 msgstr "Evitata l'autenticazione tramite password.\n"
1548 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1549 msgstr "Inserire la PROPRIA password per autenticarsi.\n"
1557 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1560 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1561 " -h, --help display this help message and exit\n"
1562 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1564 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1565 " keep the same shell\n"
1566 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1569 "Uso: su [OPZIONI] [LOGIN]\n"
1572 " -c, --command COMANDO passa il COMANDO alla shell invocata\n"
1573 " -h, --help mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
1574 " -, -l, --login rende la shell una shell di login\n"
1576 " --preserve-environment non azzera le variabili d'ambiente e\n"
1577 " mantiene la stessa shell\n"
1578 " -s, --shell SHELL usa la SHELL specificata anziché quella\n"
1579 " predefinita in passwd\n"
1583 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1584 msgstr "%s: si deve avviare da un terminale\n"
1587 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1588 msgstr "%s: pam_start: errore %d\n"
1591 msgid "Unknown id: %s\n"
1592 msgstr "Id «%s» sconosciuto\n"
1595 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1596 msgstr "Non si è autorizzati a diventare %s\n"
1598 msgid "(Enter your own password)"
1599 msgstr "(Immettere la propria password)"
1611 msgstr "Nessuna shell\n"
1614 msgid "No password file\n"
1615 msgstr "Manca il file delle password\n"
1618 msgid "No password entry for 'root'\n"
1619 msgstr "Manca una voce per «root» nel file delle password\n"
1623 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1624 "(or give root password for system maintenance):"
1627 "Premere Ctrl-D per procedere con l'avvio regolare, oppure\n"
1628 "inserire la password di root per la manutenzione del sistema:"
1630 msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
1631 msgstr "Avvio modalità manutenzione del sistema\n"
1634 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1635 msgstr "%s: GID «%s» sconosciuto\n"
1638 msgid "%s: unknown group %s\n"
1639 msgstr "%s: gruppo «%s» sconosciuto\n"
1642 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1643 msgstr "%s: impossibile creare il nuovo file dei valori predefiniti\n"
1646 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1647 msgstr "%s: impossibile aprire il nuovo file dei valori predefiniti\n"
1650 msgid "%s: rename: %s"
1651 msgstr "%s: rename: %s"
1654 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1655 msgstr "%s: il gruppo «%s» è un gruppo NIS.\n"
1658 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1659 msgstr "%s: troppi gruppi specificati (max %d).\n"
1663 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1666 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
1668 " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
1670 " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
1671 " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
1673 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1674 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1676 " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
1677 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
1679 " -h, --help display this help message and exit\n"
1680 " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
1681 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
1682 " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
1684 " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
1685 " (non-unique) UID\n"
1686 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
1688 " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
1689 " -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
1692 "Uso: useradd [OPZIONI] LOGIN\n"
1695 " -b, --base-dir DIR_BASE specifica la directory di base in cui "
1697 " la directory home per il nuovo account\n"
1698 " -c, --comment COMMENTO imposta il campo GECOS per il nuovo account\n"
1699 " -d, --home-dir DIR_HOME specifica la directory home per il nuovo\n"
1701 " -D, --defaults mostra o imposta i valori predefiniti della\n"
1702 " configurazione di useradd\n"
1703 " -e, --expiredate SCADENZA imposta la data di SCADENZA dell'account\n"
1704 " -f, --inactive INATTIVITÀ imposta il numero di giorni di INATTIVITÀ\n"
1705 " della password oltre la sua scadenza\n"
1706 " -g, --gid GRUPPO impone l'uso di GRUPPO per il nuovo account\n"
1707 " -G, --groups GRUPPI elenco di GRUPPI aggiuntivi per il nuovo\n"
1709 " -h, --help mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
1710 " -k, --skel DIR_SKEL specifica una directory skel alternativa\n"
1711 " -K, --key CHIAVE=VALORE specifica un valore diverso da quello\n"
1712 " predefinito in /etc/login.defs\n"
1713 " -m, --create-home crea la directory home per il nuovo account\n"
1714 " -o, --non-unique permette di creare un utente con un UID\n"
1715 " duplicato (non univoco)\n"
1716 " -p, --password PASSWORD usa la PASSWORD cifrata per il nuovo "
1718 " -s, --shell SHELL la shell di login per il nuovo account\n"
1719 " -u, --uid UID impone l'uso di UID per il nuovo account\n"
1723 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
1724 msgstr "%s: memoria esaurita in update_group\n"
1727 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
1728 msgstr "%s: memoria esaurita in update_gshadow\n"
1731 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1732 msgstr "%s: UID %u non univoco\n"
1735 msgid "%s: can't get unique UID\n"
1736 msgstr "%s: impossibile ottenere un UID univoco\n"
1739 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1740 msgstr "%s: directory di base «%s» non valida\n"
1743 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1744 msgstr "%s: commento «%s» non valido\n"
1747 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1748 msgstr "%s: directory home «%s» non valida\n"
1751 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1752 msgstr "%s: data «%s» non valida\n"
1755 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1756 msgstr "%s: le shadow password sono necessarie per -e\n"
1759 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1760 msgstr "%s: le shadow password sono necessarie per -f\n"
1763 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1764 msgstr "%s: campo «%s» non valido\n"
1767 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1768 msgstr "%s: shell «%s» non valida\n"
1771 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1772 msgstr "%s: nome utente «%s» non valido\n"
1775 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1776 msgstr "%s: impossibile riscrivere il file delle password\n"
1779 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1780 msgstr "%s: impossibile riscrivere il file delle shadow password\n"
1783 msgid "%s: unable to lock password file\n"
1784 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file delle password\n"
1787 msgid "%s: unable to open password file\n"
1788 msgstr "%s: impossibile aprire il file delle password\n"
1791 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1792 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file delle shadow password\n"
1795 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1796 msgstr "%s: impossibile aprire il file delle shadow password\n"
1799 msgid "%s: error locking group file\n"
1800 msgstr "%s: errore nel fare il lock del file dei gruppi\n"
1803 msgid "%s: error opening group file\n"
1804 msgstr "%s: errore nell'aprire il file dei gruppi\n"
1807 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1808 msgstr "%s: errore nel fare il lock del file dei gruppi shadow\n"
1811 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1812 msgstr "%s: errore nell'aprire il file dei gruppi shadow\n"
1815 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1816 msgstr "%s: errore nell'aggiungere la nuova voce al file delle password\n"
1819 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1821 "%s: errore nell'aggiungere la nuova voce al file delle shadow password\n"
1824 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1825 msgstr "%s: impossibile creare la directory %s\n"
1827 msgid "Creating mailbox file"
1832 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1835 msgid "Setting mailbox file permissions"
1839 msgid "%s: user %s exists\n"
1840 msgstr "%s: l'utente «%s» esiste già\n"
1844 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1846 "%s: il gruppo «%s» esiste già; usare -g per aggiungere questo utente a tale "
1851 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1852 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1854 "%s: attenzione: la directory home esiste già.\n"
1855 "Non verrà copiato nessun file dalla directory skel.\n"
1858 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1859 msgstr "%s: attenzione: CREATE_HOME non è supportata; usare -m.\n"
1863 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1866 " -f, --force force removal of files,\n"
1867 " even if not owned by user\n"
1868 " -h, --help display this help message and exit\n"
1869 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1874 msgid "%s: error updating group entry\n"
1875 msgstr "%s: errore nell'aggiornare la voce nel file dei gruppi\n"
1878 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1880 "%s: impossibile rimuovere il gruppo «%s» in quanto gruppo principale di un "
1884 msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
1885 msgstr "%s: errore nell'aggiornare la voce nel file dei gruppi\n"
1888 msgid "%s: cannot open group file\n"
1889 msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi\n"
1892 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1893 msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi shadow\n"
1896 msgid "%s: error deleting password entry\n"
1897 msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file delle password\n"
1900 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1901 msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file delle shadow password\n"
1904 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1905 msgstr "%s: l'utente %s è attualmente collegato\n"
1908 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1909 msgstr "%s: %s non appartiene a %s, quindi non viene rimosso\n"
1912 msgid "%s: warning: can't remove "
1913 msgstr "%s: attenzione: impossibile rimuovere "
1916 msgid "%s: user %s does not exist\n"
1917 msgstr "%s: l'utente %s non esiste\n"
1920 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1921 msgstr "%s: l'utente %s è un utente NIS\n"
1924 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1926 "%s: la directory %s non viene rimossa (verrebbe eliminata la home "
1930 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1931 msgstr "%s: errore nel rimuovere la directory %s\n"
1935 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1938 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1939 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1940 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1941 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1943 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1944 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1945 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1946 " mentioned by the -G option without removing\n"
1947 " him/her from other groups\n"
1948 " -h, --help display this help message and exit\n"
1949 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1950 " -L, --lock lock the user account\n"
1951 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
1952 " new location (use only with -d)\n"
1953 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1954 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
1955 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1956 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1957 " -U, --unlock unlock the user account\n"
1960 "Uso: usermod [OPZIONI] LOGIN\n"
1963 " -a, --append GRUPPO aggiunge l'utente a un ulteriore GRUPPO\n"
1964 " -c, --comment COMMENTO imposta il nuovo valore del campo GECOS\n"
1965 " -d, --home DIR_HOME imposta la nuova directory home dell'utente\n"
1966 " -e, --expiredate SCADENZA imposta la data di SCADENZA dell'account\n"
1967 " -f, --inactive INATTIVITÀ imposta il numero di giorni di INATTIVITÀ\n"
1968 " della password oltre la sua scadenza\n"
1969 " -g, --gid GRUPPO impone l'uso di GRUPPO come gruppo iniziale\n"
1970 " -G, --groups GRUPPI elenco di GRUPPI aggiuntivi\n"
1971 " -h, --help mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
1972 " -l, --login LOGIN imposta il nuovo nome di login dell'utente\n"
1973 " -L, --lock blocca l'account dell'utente\n"
1974 " -m, --move-home sposta il contenuto della directory home\n"
1975 " nella nuova posizione (usare solo con -d)\n"
1976 " -o, --non-unique permette di usare un UID duplicato (non\n"
1978 " -p, --password PASSWORD imposta la nuova PASSWORD cifrata\n"
1979 " -s, --shell SHELL la nuova shell di login dell'utente\n"
1980 " -u, --uid UID imposta il nuovo UID dell'utente\n"
1981 " -U, --unlock sblocca l'account dell'utente\n"
1985 msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
1986 msgstr "%s: errore nell'aggiungere la nuova voce al file dei gruppi\n"
1989 msgid "%s: no flags given\n"
1990 msgstr "%s: non è stata fornita nessuna opzione\n"
1993 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1994 msgstr "%s: le shadow password sono necessarie per le opzioni -e e -f\n"
1997 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2001 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2002 msgstr "%s: uid «%lu» non univoco\n"
2005 msgid "%s: error changing password entry\n"
2006 msgstr "%s: errore nel cambio della voce nel file delle password\n"
2009 msgid "%s: error removing password entry\n"
2010 msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file delle password\n"
2013 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2014 msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file delle shadow password\n"
2017 msgid "%s: directory %s exists\n"
2018 msgstr "%s: la directory %s esiste già\n"
2021 msgid "%s: can't create %s\n"
2022 msgstr "%s: impossibile creare %s\n"
2025 msgid "%s: can't chown %s\n"
2026 msgstr "%s: chown di %s non riuscito\n"
2029 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2031 "%s: attenzione: impossibile rimuovere completamente la vecchia directory "
2035 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2036 msgstr "%s: impossibile rinominare la directory %s in %s\n"
2039 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2040 msgstr "%s: attenzione: %s non appartiene a %s\n"
2042 msgid "failed to change mailbox owner"
2043 msgstr "impossibile cambiare il proprietario della casella di posta"
2045 msgid "failed to rename mailbox"
2046 msgstr "impossibile rinominare la casella di posta"
2050 "Usage: vipw [options]\n"
2053 " -g, --group edit group database\n"
2054 " -h, --help display this help message and exit\n"
2055 " -p, --passwd edit passwd database\n"
2056 " -q, --quiet quiet mode\n"
2057 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2060 "Uso: vipw [OPZIONI]\n"
2063 " -g, --group modifica il database dei gruppi\n"
2064 " -h, --help mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
2065 " -p, --passwd modifica il database delle password\n"
2066 " -q, --quiet opera in modalità silenziosa\n"
2067 " -s, --shadow modifica il database shadow o gshadow\n"
2073 "%s: %s is unchanged\n"
2076 "%s: %s non modificato\n"
2078 msgid "Couldn't lock file"
2079 msgstr "Impossibile fare il lock del file"
2081 msgid "Couldn't make backup"
2082 msgstr "Impossibile effettuare il backup"
2085 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2087 "%s: impossibile ripristinare %s: %s (le modifiche effettuate sono in %s)\n"
2090 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2093 #~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2094 #~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2095 #~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2096 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2099 #~ "Uso: chgpasswd [OPZIONI]\n"
2102 #~ " -e, --encrypted\tle password fornite sono cifrate\n"
2103 #~ " -h, --help\t\tmostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
2104 #~ " -m, --md5\t\tusa la cifratura MD5 anziché DES quando le\n"
2105 #~ "\t\t\tpassword fornite non sono cifrate\n"
2109 #~ msgid "No password.\n"
2110 #~ msgstr "Manca il file delle password\n"
2112 #~ msgid "Usage: %s [input]\n"
2113 #~ msgstr "Uso: %s [INPUT]\n"
2116 #~ msgstr "Spiacente.\n"
2118 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2119 #~ msgstr "La password di %s non può ancora essere cambiata.\n"
2122 #~ msgstr "Spiacente."