]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/it.po
End of the PO unfuzzyfication (after tabulation removal in Usage strings)
[shadow] / po / it.po
1 # Italian translations for shadow package.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the shadow package.
4 # Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2004.
5 # Danilo Piazzalunga <danilopiazza@gmail.com>, 2004-2006.
6 #
7 # Convenzioni utilizzate per tradurre i termini più frequenti:
8 #
9 # “faillog (record)”..................: «(record degli) accessi falliti»
10 # “group file”........................: «file dei gruppi»
11 # “logged in”.........................: «collegato»
12 # “login”.............................: «accesso» (nella maggioranza dei casi)
13 # “login” [user account]..............: «login»
14 # “mail spool”........................: «spool di posta»
15 # “primary group”.....................: «gruppo principale»
16 # “shadow file”.......................: «file shadow»
17 # “shadow group”......................: «gruppo shadow»
18 # “(shadow) group file”...............: «file dei gruppi (shadow)»
19 # “shadow password”...................: «shadow password»
20 # “(shadow) password file”............: «file delle (shadow) password»
21 # “superuser”.........................: «root» o «amministratore»
22 # “user name”.........................: «nome utente»
23 #
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: shadow 4.0.15\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
28 "POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
29 "PO-Revision-Date: 2007-11-25 21:01+0100\n"
30 "Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@gmail.com>\n"
31 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
40 msgstr ""
41
42 #, c-format
43 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
44 msgstr ""
45
46 #, c-format
47 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
48 msgstr "Impossibile allocare spazio per le informazioni di configurazione.\n"
49
50 #, c-format
51 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
52 msgstr ""
53 "errore di configurazione: oggetto «%s» sconosciuto (avvisare "
54 "l'amministratore)\n"
55
56 #, c-format
57 msgid "Warning: unknown group %s\n"
58 msgstr "Attenzione: gruppo «%s» sconosciuto\n"
59
60 #, c-format
61 msgid "Warning: too many groups\n"
62 msgstr "Attenzione: troppi gruppi\n"
63
64 #, c-format
65 msgid "Your password has expired."
66 msgstr "La password in uso è scaduta."
67
68 #, c-format
69 msgid "Your password is inactive."
70 msgstr "La password in uso è inattiva."
71
72 #, c-format
73 msgid "Your login has expired."
74 msgstr "Il login in uso è scaduto."
75
76 msgid "  Contact the system administrator.\n"
77 msgstr "  Contattare l'amministratore del sistema.\n"
78
79 msgid "  Choose a new password.\n"
80 msgstr "  Scegliere una nuova password.\n"
81
82 #, c-format
83 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
84 msgstr "La password in uso scadrà tra %ld giorni.\n"
85
86 #, c-format
87 msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
88 msgstr "La password in uso scadrà domani.\n"
89
90 #, c-format
91 msgid "Your password will expire today.\n"
92 msgstr "La password in uso scade oggi.\n"
93
94 #, c-format
95 msgid "Unable to change tty %s"
96 msgstr "Impossibile cambiare i permessi al device %s"
97
98 #, c-format
99 msgid "Environment overflow\n"
100 msgstr "Dimensione dell'ambiente eccessiva\n"
101
102 #, c-format
103 msgid "You may not change $%s\n"
104 msgstr "Non si può modificare $%s\n"
105
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "%d failure since last login.\n"
109 "Last was %s on %s.\n"
110 msgid_plural ""
111 "%d failures since last login.\n"
112 "Last was %s on %s.\n"
113 msgstr[0] ""
114 "%d tentativo fallito dall'ultimo accesso.\n"
115 "L'ultimo è stato %s su %s.\n"
116 msgstr[1] ""
117 "%d tentativi falliti dall'ultimo accesso.\n"
118 "L'ultimo è stato %s su %s.\n"
119
120 # NdT: Riferito al numero massimo di accessi concorrenti per un utente.
121 #, c-format
122 msgid "Too many logins.\n"
123 msgstr "Troppi accessi.\n"
124
125 msgid "You have new mail."
126 msgstr "C'è nuova posta."
127
128 msgid "No mail."
129 msgstr "Nessun messaggio di posta."
130
131 msgid "You have mail."
132 msgstr "C'è la solita posta."
133
134 msgid "no change"
135 msgstr "nessuna modifica"
136
137 msgid "a palindrome"
138 msgstr "palindromo"
139
140 msgid "case changes only"
141 msgstr "cambiano solo maiuscole/minuscole"
142
143 msgid "too similar"
144 msgstr "simile alla precedente"
145
146 msgid "too simple"
147 msgstr "troppo semplice"
148
149 msgid "rotated"
150 msgstr "rotazione"
151
152 msgid "too short"
153 msgstr "troppo corta"
154
155 #, c-format
156 msgid "Bad password: %s.  "
157 msgstr "Password non valida: %s.  "
158
159 #, c-format
160 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
161 msgstr "passwd: pam_start() ha restituito l'errore %d\n"
162
163 #, c-format
164 msgid "passwd: %s\n"
165 msgstr "passwd: %s\n"
166
167 msgid "passwd: password updated successfully\n"
168 msgstr "passwd: password aggiornata correttamente\n"
169
170 #, c-format
171 msgid "Incorrect password for %s.\n"
172 msgstr "Password sbagliata per %s\n"
173
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
177 "Defaulting to DES.\n"
178 msgstr ""
179
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
182 msgstr "Impossibile spostarsi nella directory «%s»\n"
183
184 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
185 msgstr "Directory non presente, accesso con HOME=/"
186
187 #, c-format
188 msgid "Cannot execute %s"
189 msgstr "Impossibile eseguire %s"
190
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
193 msgstr "Directory root «%s» non valida\n"
194
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
197 msgstr "Impossibile cambiare la directory root in «%s»\n"
198
199 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
200 msgstr "Nessuna voce utmp. Eseguire «login» dalla shell di livello più basso"
201
202 msgid "Unable to determine your tty name."
203 msgstr "Impossibile determinare il nome del terminale."
204
205 #, c-format
206 msgid "malloc(%d) failed\n"
207 msgstr "malloc(%d) non riuscita\n"
208
209 msgid "Password: "
210 msgstr "Password: "
211
212 #, c-format
213 msgid "%s's Password: "
214 msgstr "Password di %s: "
215
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
219 "\n"
220 "Options:\n"
221 "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
222 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
223 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
224 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
225 "                                to INACTIVE\n"
226 "  -l, --list                    show account aging information\n"
227 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
228 "                                change to MIN_DAYS\n"
229 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
230 "                                change to MAX_DAYS\n"
231 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
232 "\n"
233 msgstr ""
234 "Uso: chage [OPZIONI] [LOGIN]\n"
235 "\n"
236 "Opzioni:\n"
237 "  -d, --lastday ULTIMO_CAMBIO   imposta la data dell'ULTIMO_CAMBIO della\n"
238 "                                password\n"
239 "  -E, --expiredate SCADENZA     imposta la data di SCADENZA dell'account\n"
240 "  -h, --help                    mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
241 "  -i, --inactive INATTIVITÀ     imposta il numero di giorni di INATTIVITÀ\n"
242 "                                della password oltre la sua scadenza\n"
243 "  -l, --list                    mostra le informazioni sulla durata\n"
244 "                                dell'account\n"
245 "  -m, --mindays MINIMO          imposta a il numero MINIMO di giorni tra i\n"
246 "                                cambi di password\n"
247 "  -M, --maxdays MASSIMO         imposta il numero MASSIMO di giorni tra i\n"
248 "                                cambi di password\n"
249 "  -w, --warndays PREAVVISO      imposta il numero di giorni di PREAVVISO\n"
250 "                                prima della scadenza della password\n"
251 "\n"
252
253 #, c-format
254 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
255 msgstr "Inserire il nuovo valore o premere INVIO per quello predefinito\n"
256
257 msgid "Minimum Password Age"
258 msgstr "Durata minima della password"
259
260 msgid "Maximum Password Age"
261 msgstr "Durata massima della password"
262
263 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
264 msgstr "Ultimo cambio della password (AAAA-MM-GG)"
265
266 msgid "Password Expiration Warning"
267 msgstr "Avviso di scadenza della password"
268
269 msgid "Password Inactive"
270 msgstr "Inattività della password"
271
272 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
273 msgstr "Data di scadenza dell'account (AAAA-MM-GG)"
274
275 #, c-format
276 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
277 msgstr "Ultimo cambio della password\t\t\t\t: "
278
279 #, c-format
280 msgid "never\n"
281 msgstr "mai\n"
282
283 #, c-format
284 msgid "password must be changed\n"
285 msgstr "la password deve essere cambiata\n"
286
287 #, c-format
288 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
289 msgstr "Scadenza della password\t\t\t\t\t: "
290
291 #, c-format
292 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
293 msgstr "Inattività della password\t\t\t\t: "
294
295 #, c-format
296 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
297 msgstr "Scadenza dell'account\t\t\t\t\t: "
298
299 #, c-format
300 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
301 msgstr "Numero minimo di giorni tra i cambi di password\t\t: %ld\n"
302
303 #, c-format
304 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
305 msgstr "Numero massimo di giorni tra i cambi di password\t: %ld\n"
306
307 #, c-format
308 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
309 msgstr "Giorni di preavviso prima della scadenza della password\t: %ld\n"
310
311 #, c-format
312 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
313 msgstr "%s: non includere «l» con altri flag\n"
314
315 #, c-format
316 msgid "%s: Permission denied.\n"
317 msgstr "%s: Permesso negato.\n"
318
319 #, c-format
320 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
321 msgstr "%s: autenticazione PAM non riuscita\n"
322
323 #, c-format
324 msgid "%s: can't open password file\n"
325 msgstr "%s: impossibile aprire il file delle password\n"
326
327 #, c-format
328 msgid "%s: unknown user %s\n"
329 msgstr "%s: utente «%s» sconosciuto\n"
330
331 #, c-format
332 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
333 msgstr "%s: manca il file delle shadow password\n"
334
335 #, c-format
336 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
337 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file delle shadow password\n"
338
339 #, c-format
340 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
341 msgstr "%s: impossibile aprire il file delle shadow password\n"
342
343 #, c-format
344 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
345 msgstr "%s: impossibile abbandonare i privilegi (%s)\n"
346
347 #, c-format
348 msgid "Changing the aging information for %s\n"
349 msgstr "Modifica delle informazioni sulla durata dell'account di %s\n"
350
351 #, c-format
352 msgid "%s: error changing fields\n"
353 msgstr "%s: errore nel cambiare i campi\n"
354
355 #, c-format
356 msgid "%s: can't update password file\n"
357 msgstr "%s: impossibile aggiornare il file delle password\n"
358
359 #, c-format
360 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
361 msgstr "%s: impossibile aggiornare il file delle shadow password\n"
362
363 #, c-format
364 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
365 msgstr "%s: impossibile riscrivere il file delle shadow password\n"
366
367 #, c-format
368 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
369 msgstr "%s: impossibile riscrivere il file delle password\n"
370
371 # NdT: L'output è allineato se "%s" == "chfn".
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
375 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
376 msgstr ""
377 "Uso: %s [-f NOME_COMPLETO] [-r NUM_STANZA] [-w TEL_LAVORO]\n"
378 "          [-h TEL_CASA] [-o ALTRO] [UTENTE]\n"
379
380 #, c-format
381 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
382 msgstr ""
383 "Uso: %s [-f NOME_COMPLETO] [-r NUM_STANZA] [-w TEL_LAVORO] [-h TEL_CASA]\n"
384
385 msgid "Full Name"
386 msgstr "Nome completo"
387
388 #, c-format
389 msgid "\tFull Name: %s\n"
390 msgstr "\tNome completo: %s\n"
391
392 msgid "Room Number"
393 msgstr "Stanza n°"
394
395 #, c-format
396 msgid "\tRoom Number: %s\n"
397 msgstr "\tStanza n°: %s\n"
398
399 msgid "Work Phone"
400 msgstr "Numero telefonico di lavoro"
401
402 #, c-format
403 msgid "\tWork Phone: %s\n"
404 msgstr "\tNumero telefonico di lavoro: %s\n"
405
406 msgid "Home Phone"
407 msgstr "Numero telefonico di casa"
408
409 #, c-format
410 msgid "\tHome Phone: %s\n"
411 msgstr "\tNumero telefonico di casa: %s\n"
412
413 msgid "Other"
414 msgstr "Altro"
415
416 #, c-format
417 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
418 msgstr "%s: impossibile determinare il proprio nome utente.\n"
419
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
422 msgstr "%s: impossibile modificare l'utente «%s» sul client NIS.\n"
423
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
426 msgstr "%s: «%s» è il NIS master per questo client.\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "Changing the user information for %s\n"
430 msgstr "Modifica delle informazioni relative all'utente %s\n"
431
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
434 msgstr "%s: nome «%s» non valido\n"
435
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
438 msgstr "%s: numero di stanza «%s» non valido\n"
439
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
442 msgstr "%s: telefono di lavoro «%s» non valido\n"
443
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
446 msgstr "%s: telefono di casa «%s» non valido\n"
447
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
450 msgstr "%s: «%s» contiene caratteri non ammessi\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "%s: fields too long\n"
454 msgstr "%s: lunghezza dei campi eccessiva\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "Cannot change ID to root.\n"
458 msgstr "Impossibile cambiare ID a root.\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
462 msgstr ""
463 "Impossibile fare il lock del file delle password; riprovare più tardi.\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "Cannot open the password file.\n"
467 msgstr "Impossibile aprire il file delle password.\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
471 msgstr "%s: impossibile trovare «%s» in /etc/passwd\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "Error updating the password entry.\n"
475 msgstr "Errore nell'aggiornare la voce nel file delle password.\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
479 msgstr "Impossibile effettuare le modifiche al file delle password.\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
483 msgstr "Impossibile togliere il lock dal file delle password.\n"
484
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid ""
487 "Usage: %s [options]\n"
488 "\n"
489 "Options:\n"
490 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
491 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
492 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
493 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
494 "                                the MD5 algorithm\n"
495 "%s\n"
496 msgstr ""
497 "Uso: chpasswd [OPZIONI]\n"
498 "\n"
499 "Opzioni:\n"
500 "  -e, --encrypted               le password fornite sono cifrate\n"
501 "  -h, --help                    mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
502 "  -m, --md5                     usa la cifratura MD5 anziché DES quando le\n"
503 "                                password fornite non sono cifrate\n"
504
505 msgid ""
506 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
507 "                                crypt algorithms\n"
508 msgstr ""
509
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
512 msgstr "%s: argomento numerico «%s» non valido\n"
513
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
516 msgstr "%s: è permesso usare il flag -a solo con il flag -G\n"
517
518 #, c-format
519 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
520 msgstr ""
521
522 #, c-format
523 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
524 msgstr ""
525
526 #, c-format
527 msgid "%s: can't lock group file\n"
528 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file dei gruppi\n"
529
530 #, c-format
531 msgid "%s: can't open group file\n"
532 msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi\n"
533
534 #, c-format
535 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
536 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file gshadow\n"
537
538 #, c-format
539 msgid "%s: can't open shadow file\n"
540 msgstr "%s: impossibile aprire il file shadow\n"
541
542 #, c-format
543 msgid "%s: line %d: line too long\n"
544 msgstr "%s: riga %d: riga troppo lunga\n"
545
546 #, c-format
547 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
548 msgstr "%s: riga %d: manca la nuova password\n"
549
550 #, c-format
551 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
552 msgstr "%s: riga %d: gruppo «%s» sconosciuto\n"
553
554 #, c-format
555 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
556 msgstr "%s: riga %d: impossibile aggiornare la voce nel file delle password\n"
557
558 #, c-format
559 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
560 msgstr "%s: rilevato un errore; le modifiche vengono ignorate\n"
561
562 #, c-format
563 msgid "%s: error updating shadow file\n"
564 msgstr "%s: errore nell'aggiornare il file shadow\n"
565
566 #, c-format
567 msgid "%s: error updating password file\n"
568 msgstr "%s: errore nell'aggiornare il file delle password\n"
569
570 #, c-format
571 msgid "%s: can't lock password file\n"
572 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file delle password\n"
573
574 #, c-format
575 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
576 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file shadow\n"
577
578 #, c-format
579 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
580 msgstr "%s: riga %d: utente «%s» sconosciuto\n"
581
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
585 "\n"
586 "Options:\n"
587 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
588 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
589 "\n"
590 msgstr ""
591
592 msgid "Login Shell"
593 msgstr "Shell di login"
594
595 #, c-format
596 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
597 msgstr "Non è permesso cambiare la shell di %s.\n"
598
599 #, c-format
600 msgid "Changing the login shell for %s\n"
601 msgstr "Cambio della shell di login di %s\n"
602
603 #, c-format
604 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
605 msgstr "%s: voce «%s» non valida\n"
606
607 #, c-format
608 msgid "%s is an invalid shell.\n"
609 msgstr "%s non è una shell valida.\n"
610
611 #, c-format
612 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
613 msgstr "Uso: expiry {-f|-c}\n"
614
615 #, c-format
616 msgid "%s: unknown user\n"
617 msgstr "%s: utente sconosciuto\n"
618
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "Usage: faillog [options]\n"
622 "\n"
623 "Options:\n"
624 "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
625 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
626 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
627 "seconds\n"
628 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
629 "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
630 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
631 "DAYS\n"
632 "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains failure\n"
633 "                                counters and limits (if used with -r, -m or -"
634 "l\n"
635 "                                options) only for user with LOGIN\n"
636 "\n"
637 msgstr ""
638 "Uso: faillog [OPZIONI]\n"
639 "\n"
640 "Opzioni:\n"
641 "  -a, --all                     mostra i record degli accessi falliti per\n"
642 "                                tutti gli utenti\n"
643 "  -h, --help                    mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
644 "  -l, --lock-time SEC           blocca l'account per SEC secondi dopo un\n"
645 "                                tentativo di accesso fallito\n"
646 "  -m, --maximum MAX             imposta a MAX il numero massimo di\n"
647 "                                tentativi di accesso falliti\n"
648 "  -r, --reset                   azzera i conteggi degli accessi falliti\n"
649 "  -t, --time GIORNI             mostra i record degli accessi falliti più\n"
650 "                                recenti di un numero di GIORNI\n"
651 "  -u, --user LOGIN              mostra il record degli accessi falliti o,\n"
652 "                                se sono state usate con le opzioni -r, -m\n"
653 "                                o -l, imposta conteggi e limiti solo per\n"
654 "                                l'utente specificato da LOGIN\n"
655 "\n"
656
657 # NdT: Vedere faillog(5) per il significato dei campi. Il campo "On"
658 # è il device tty su cui è avvenuto l'ultimo accesso fallito.
659 #, c-format
660 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
661 msgstr "Login       Errori   Massimo Ultimo accesso           Su\n"
662
663 # NdT: La «s» indica l'unità di misura (secondi).
664 #, c-format
665 msgid " [%lds left]"
666 msgstr " [%lds rimasti]"
667
668 # NdT: La «s» indica l'unità di misura (secondi).
669 #, c-format
670 msgid " [%lds lock]"
671 msgstr " [%lds blocco]"
672
673 #, c-format
674 msgid "Unknown User: %s\n"
675 msgstr "Utente «%s» sconosciuto\n"
676
677 #, c-format
678 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
679 msgstr "Uso: %s [-r|-R] GRUPPO\n"
680
681 #, c-format
682 msgid "       %s [-a user] group\n"
683 msgstr "     %s [-a UTENTE] GRUPPO\n"
684
685 #, c-format
686 msgid "       %s [-d user] group\n"
687 msgstr "     %s [-d UTENTE] GRUPPO\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
691 msgstr "     %s [-A UTENTE,...] [-M UTENTE,...] GRUPPO\n"
692
693 #, c-format
694 msgid "       %s [-M user,...] group\n"
695 msgstr "     %s [-M UTENTE,...] GRUPPO\n"
696
697 #, c-format
698 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
699 msgstr "%s: l'opzione -A richiede le shadow password per i gruppi\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "Who are you?\n"
703 msgstr "Chi sei?\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "%s: can't open file\n"
707 msgstr "%s: impossibile aprire il file\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "unknown group: %s\n"
711 msgstr "gruppo «%s» sconosciuto\n"
712
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "%s: can't close file\n"
715 msgstr "%s: impossibile aprire il file\n"
716
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "%s: can't close shadow file\n"
719 msgstr "%s: impossibile aprire il file shadow\n"
720
721 #, c-format
722 msgid "Adding user %s to group %s\n"
723 msgstr "Aggiunta dell'utente %s al gruppo %s\n"
724
725 #, c-format
726 msgid "Removing user %s from group %s\n"
727 msgstr "Rimozione dell'utente %s dal gruppo %s\n"
728
729 #, c-format
730 msgid "%s: unknown member %s\n"
731 msgstr "%s: membro «%s» sconosciuto\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "%s: Not a tty\n"
735 msgstr "%s: non è un terminale\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "Changing the password for group %s\n"
739 msgstr "Cambio della password del gruppo %s\n"
740
741 msgid "New Password: "
742 msgstr "Nuova password: "
743
744 msgid "Re-enter new password: "
745 msgstr "Reimmettere la nuova password: "
746
747 msgid "They don't match; try again"
748 msgstr "Non corrispondono; provare di nuovo"
749
750 #, c-format
751 msgid "%s: Try again later\n"
752 msgstr "%s: riprovare più tardi\n"
753
754 #, c-format
755 msgid "%s: can't get lock\n"
756 msgstr "%s: impossibile fare il lock\n"
757
758 #, c-format
759 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
760 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file shadow\n"
761
762 #, c-format
763 msgid "%s: can't update entry\n"
764 msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
768 msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce nel file shadow\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "%s: can't re-write file\n"
772 msgstr "%s: impossibile riscrivere il file\n"
773
774 #, c-format
775 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
776 msgstr "%s: impossibile riscrivere il file shadow\n"
777
778 #, c-format
779 msgid "%s: can't unlock file\n"
780 msgstr "%s: impossibile togliere il lock dal file\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid ""
784 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
785 "\n"
786 "Options:\n"
787 "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
788 "                                specified group already exists\n"
789 "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
790 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
791 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
792 "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
793 "                                (non-unique) GID\n"
794 "\n"
795 msgstr ""
796 "Uso: groupadd [OPZIONI] GRUPPO\n"
797 "\n"
798 "Opzioni:\n"
799 "  -f, --force                   termina con successo anche se il gruppo\n"
800 "                                specificato esiste già\n"
801 "  -g, --gid GID                 usa GID per il nuovo gruppo\n"
802 "  -h, --help                    mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
803 "  -K, --key CHIAVE=VALORE       specifica un valore diverso da quello\n"
804 "                                predefinito in /etc/login.defs\n"
805 "  -o, --non-unique              permette di creare un gruppo con un GID\n"
806 "                                duplicato (non univoco)\n"
807 "\n"
808
809 #, c-format
810 msgid "%s: error adding new group entry\n"
811 msgstr "%s: errore nell'aggiungere la nuova voce al file dei gruppi\n"
812
813 #, c-format
814 msgid "%s: name %s is not unique\n"
815 msgstr "%s: il nome «%s» non è univoco\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
819 msgstr "%s: GID %u non univoco\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "%s: can't get unique GID\n"
823 msgstr "%s: impossibile ottenere un GID univoco\n"
824
825 #, c-format
826 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
827 msgstr "%s: %s non è un nome di gruppo valido\n"
828
829 #, c-format
830 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
831 msgstr "%s: impossibile riscrivere il file dei gruppi\n"
832
833 #, c-format
834 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
835 msgstr "%s: impossibile riscrivere il file dei gruppi shadow\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "%s: unable to lock group file\n"
839 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file dei gruppi\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "%s: unable to open group file\n"
843 msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi\n"
844
845 #, c-format
846 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
847 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file dei gruppi shadow\n"
848
849 #, c-format
850 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
851 msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi shadow\n"
852
853 #, c-format
854 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
855 msgstr "%s: -K richiede NOME=VALORE\n"
856
857 #, c-format
858 msgid "%s: group %s exists\n"
859 msgstr "%s: gruppo «%s» già esistente\n"
860
861 #, c-format
862 msgid "Usage: groupdel group\n"
863 msgstr "Uso: groupdel GRUPPO\n"
864
865 #, c-format
866 msgid "%s: error removing group entry\n"
867 msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file dei gruppi\n"
868
869 #, c-format
870 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
871 msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file dei gruppi shadow\n"
872
873 #, c-format
874 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
875 msgstr "%s: impossibile rimuovere il gruppo principale dell'utente.\n"
876
877 #, c-format
878 msgid "%s: group %s does not exist\n"
879 msgstr "%s: gruppo «%s» inesistente\n"
880
881 #, c-format
882 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
883 msgstr "%s: il gruppo «%s» è un gruppo NIS\n"
884
885 #, c-format
886 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
887 msgstr "%s: %s è il NIS master\n"
888
889 #, c-format
890 msgid "Member already exists\n"
891 msgstr ""
892
893 #, c-format
894 msgid "Member to remove could not be found\n"
895 msgstr ""
896
897 #, c-format
898 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
899 msgstr ""
900
901 #, c-format
902 msgid "Only root can add members to different groups\n"
903 msgstr ""
904
905 #, c-format
906 msgid "Group access is required\n"
907 msgstr ""
908
909 #, c-format
910 msgid "Not primary owner of current group\n"
911 msgstr ""
912
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "PAM authentication failed for\n"
915 msgstr "%s: autenticazione PAM non riuscita\n"
916
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "Unable to lock group file\n"
919 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file dei gruppi\n"
920
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "Unable to open group file\n"
923 msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi\n"
924
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "Cannot close group file\n"
927 msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi\n"
928
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid ""
931 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
932 "\n"
933 "Options:\n"
934 "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
935 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
936 "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
937 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
938 "GROUP\n"
939 "\n"
940 msgstr ""
941 "Uso: groupadd [OPZIONI] GRUPPO\n"
942 "\n"
943 "Opzioni:\n"
944 "  -f, --force                   termina con successo anche se il gruppo\n"
945 "                                specificato esiste già\n"
946 "  -g, --gid GID                 usa GID per il nuovo gruppo\n"
947 "  -h, --help                    mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
948 "  -K, --key CHIAVE=VALORE       specifica un valore diverso da quello\n"
949 "                                predefinito in /etc/login.defs\n"
950 "  -o, --non-unique              permette di creare un gruppo con un GID\n"
951 "                                duplicato (non univoco)\n"
952 "\n"
953
954 #, c-format
955 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
956 msgstr "%s: «%s» non trovato in /etc/group\n"
957
958 #, c-format
959 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
960 msgstr "%s: %u non è un GID univoco\n"
961
962 #, c-format
963 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
964 msgstr "%s: %s non è un nome univoco\n"
965
966 #, c-format
967 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
968 msgstr "Uso: %s [-r] [-s] [GRUPPO [GSHADOW]]\n"
969
970 #, c-format
971 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
972 msgstr "Uso: %s [-r] [-s] [GRUPPO]\n"
973
974 #, c-format
975 msgid "No\n"
976 msgstr "No\n"
977
978 #, c-format
979 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
980 msgstr "%s: -s e -r sono incompatibili\n"
981
982 #, c-format
983 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
984 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file %s\n"
985
986 #, c-format
987 msgid "%s: cannot open file %s\n"
988 msgstr "%s: impossibile aprire il file %s\n"
989
990 #, c-format
991 msgid "invalid group file entry\n"
992 msgstr "voce non valida nel file dei gruppi\n"
993
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "delete line '%s'? "
996 msgstr "eliminare la riga «%s»? "
997
998 #, c-format
999 msgid "duplicate group entry\n"
1000 msgstr "voce duplicata nel file dei gruppi\n"
1001
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "invalid group name '%s'\n"
1004 msgstr "nome di gruppo «%s» non valido\n"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "group %s: no user %s\n"
1008 msgstr "gruppo %s: nessun utente %s\n"
1009
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "delete member '%s'? "
1012 msgstr "eliminare il membro «%s»? "
1013
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "no matching group file entry in %s\n"
1016 msgstr "nessuna voce corrispondente nel file dei gruppi\n"
1017
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "add group '%s' in %s ?"
1020 msgstr "gruppo shadow %s: nessun utente %s\n"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
1024 msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce relativa a %s nel file shadow\n"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
1028 msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce del gruppo %s\n"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "invalid shadow group file entry\n"
1032 msgstr "voce non valida nel file dei gruppi shadow\n"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "duplicate shadow group entry\n"
1036 msgstr "voce duplicata nel file dei gruppi shadow\n"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1040 msgstr "gruppo shadow %s: nessun utente amministrativo %s\n"
1041
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "delete administrative member '%s'? "
1044 msgstr "eliminare il membro amministrativo «%s»? "
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1048 msgstr "gruppo shadow %s: nessun utente %s\n"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "%s: cannot update file %s\n"
1052 msgstr "%s: impossibile aggiornare il file %s\n"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "%s: the files have been updated\n"
1056 msgstr "%s: i file sono stati aggiornati\n"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: no changes\n"
1060 msgstr "%s: nessuna modifica\n"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
1064 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file dei gruppi shadow\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1068 msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi shadow\n"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1072 msgstr "%s: impossibile rimuovere il gruppo shadow %s\n"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1076 msgstr "%s: impossibile aggiornare il file dei gruppi shadow\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "%s: can't update group file\n"
1080 msgstr "%s: impossibile aggiornare il file dei gruppi\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1084 msgstr "%s: impossibile eliminare il file dei gruppi shadow\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "Usage: id [-a]\n"
1088 msgstr "Uso: id [-a]\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "Usage: id\n"
1092 msgstr "Uso: id\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid " groups="
1096 msgstr " gruppi="
1097
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "Usage: lastlog [options]\n"
1101 "\n"
1102 "Options:\n"
1103 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1104 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1105 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1106 "DAYS\n"
1107 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1108 "\n"
1109 msgstr ""
1110 "Uso: lastlog [OPZIONI]\n"
1111 "\n"
1112 "Opzioni:\n"
1113 "  -b, --before GIORNI           mostra solo i record di ultimo accesso più\n"
1114 "                                vecchi di un numero di GIORNI\n"
1115 "  -h, --help                    mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
1116 "  -t, --time GIORNI             mostra solo i record di ultimo accesso più\n"
1117 "                                recenti di un numero di GIORNI\n"
1118 "  -u, --user LOGIN              mostra il record di ultimo accesso per\n"
1119 "                                l'utente specificato da LOGIN\n"
1120 "\n"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "Username         Port     From             Latest\n"
1124 msgstr "Nome utente      Porta    Da               Ultimo accesso\n"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "Username                Port     Latest\n"
1128 msgstr "Nome utente             Porta    Ultimo accesso\n"
1129
1130 msgid "**Never logged in**"
1131 msgstr "**Nessun accesso effettuato**"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1135 msgstr "lastlog: argomento «%s» non previsto\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1139 msgstr "Uso: %s [-p] [NOME]\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1143 msgstr "     %s [-p] [-h HOST] [-f NOME]\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1147 msgstr "     %s [-p] -r HOST\n"
1148
1149 # NdT: Non è l'ora giusta per accedere da questo tty (con questo utente).
1150 #, c-format
1151 msgid "Invalid login time\n"
1152 msgstr "Orario di accesso non permesso\n"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "\n"
1157 "System closed for routine maintenance\n"
1158 msgstr ""
1159 "\n"
1160 "Sistema chiuso per lavori di ordinaria manutenzione\n"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "\n"
1165 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
1166 msgstr ""
1167 "\n"
1168 "[Disconnessione obbligatoria evitata: root può accedere.]\n"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "\n"
1173 "Login timed out after %d seconds.\n"
1174 msgstr ""
1175 "\n"
1176 "Login scaduto dopo %d secondi.\n"
1177
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
1180 msgstr " su «%.100s» da «%.200s»"
1181
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid " on '%.100s'"
1184 msgstr " su «%.100s»"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1188 msgstr "login: PAM ha restituito un errore: %s\n"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "%s login: "
1192 msgstr "%s login: "
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "login: "
1196 msgstr "login: "
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1200 msgstr "Superato il numero massimo di tentativi (%d)\n"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1204 msgstr "login: PAM ha richiesto l'uscita immediata\n"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "\n"
1209 "%s login: "
1210 msgstr ""
1211 "\n"
1212 "%s login: "
1213
1214 msgid "Login incorrect"
1215 msgstr "Login non corretto"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "%s: failure forking: %s"
1219 msgstr "%s: impossibile eseguire fork(): %s"
1220
1221 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
1222 msgstr ""
1223 "Attenzione: accesso nuovamente abilitato dopo una proibizione temporanea.\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "Last login: %s on %s"
1227 msgstr "Ultimo accesso: %s su %s"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "Last login: %.19s on %s"
1231 msgstr "Ultimo accesso: %.19s su %s"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid " from %.*s"
1235 msgstr " da %.*s"
1236
1237 msgid ""
1238 "login time exceeded\n"
1239 "\n"
1240 msgstr ""
1241 "orario di accesso terminato\n"
1242 "\n"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1246 msgstr "Uso: newgrp [-] [GRUPPO]\n"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1250 msgstr "Uso: sg GRUPPO [[-c] COMANDO]\n"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "unknown UID: %u\n"
1254 msgstr "UID %u sconosciuto\n"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "unknown GID: %lu\n"
1258 msgstr "GID %lu sconosciuto\n"
1259
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Invalid password."
1262 msgstr "Vecchia password: "
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "too many groups\n"
1266 msgstr "troppi gruppi\n"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "Usage: %s [options] [input]\n"
1271 "\n"
1272 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
1273 "%s\n"
1274 msgstr ""
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1278 msgstr "%s: impossibile fare il lock di /etc/passwd.\n"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
1282 msgstr "%s: impossibile fare il lock dei file; riprovare più tardi\n"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "%s: can't open files\n"
1286 msgstr "%s: impossibile aprire i file\n"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1290 msgstr "%s: riga %d: riga non valida\n"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
1294 msgstr "%s: riga %d: impossibile creare il nuovo GID\n"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
1298 msgstr "%s: riga %d: impossibile creare il nuovo UID\n"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1302 msgstr "%s: riga %d: impossibile trovare l'utente %s\n"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1306 msgstr "%s: riga %d: impossibile aggiornare la password\n"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1310 msgstr "%s: riga %d: la chiamata mkdir ha restituito un errore\n"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1314 msgstr "%s: riga %d: la chiamata chown ha restituito un errore\n"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1318 msgstr "%s: riga %d: impossibile aggiornare la voce\n"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "%s: error updating files\n"
1322 msgstr "%s: errore nell'aggiornare i file\n"
1323
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid ""
1326 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1327 "\n"
1328 "Options:\n"
1329 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1330 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1331 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1332 "account\n"
1333 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1334 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1335 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1336 "                                to INACTIVE\n"
1337 "  -l, --lock                    lock the named account\n"
1338 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1339 "                                change to MIN_DAYS\n"
1340 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1341 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1342 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1343 "  -u, --unlock                  unlock the named account\n"
1344 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1345 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
1346 "                                change to MAX_DAYS\n"
1347 "\n"
1348 msgstr ""
1349 "Uso: passwd [OPZIONI] [LOGIN]\n"
1350 "\n"
1351 "Opzioni:\n"
1352 "  -a, --all                     mostra lo stato delle password di tutti gli\n"
1353 "                                account\n"
1354 "  -d, --delete                  elimina la password dell'account "
1355 "specificato\n"
1356 "  -e, --expire                  segna come scaduta la password dell'account\n"
1357 "                                specificato\n"
1358 "  -h, --help                    mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
1359 "  -k, --keep-tokens             cambia la password solo se è scaduta\n"
1360 "  -i, --inactive INATTIVITÀ     imposta il numero di giorni di INATTIVITÀ\n"
1361 "                                della password oltre la sua scadenza\n"
1362 "  -l, --lock                    blocca l'account specificato\n"
1363 "  -n, --mindays MINIMO          imposta a il numero MINIMO di giorni tra i\n"
1364 "                                cambi di password\n"
1365 "  -q, --quiet                   opera in modalità silenziosa\n"
1366 "  -r, --repository REPOSITORY   cambia la password nel REPOSITORY\n"
1367 "                                specificato\n"
1368 "  -S, --status                  mostra lo stato della password dell'account\n"
1369 "                                specificato\n"
1370 "  -u, --unlock                  sblocca l'account specificato\n"
1371 "  -w, --warndays PREAVVISO      imposta il numero di giorni di PREAVVISO\n"
1372 "                                prima della scadenza della password\n"
1373 "  -x, --maxdays MASSIMO         imposta il numero MASSIMO di giorni tra i\n"
1374 "                                cambi di password\n"
1375 "\n"
1376
1377 msgid "Old password: "
1378 msgstr "Vecchia password: "
1379
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid ""
1382 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1383 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1384 msgstr ""
1385 "Inserire la nuova password (minimo %d caratteri, massimo %d)\n"
1386 "Utilizzare una combinazione di lettere maiuscole, minuscole e numeri.\n"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid ""
1390 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1391 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1392 msgstr ""
1393 "Inserire la nuova password (minimo %d caratteri, massimo %d)\n"
1394 "Utilizzare una combinazione di lettere maiuscole, minuscole e numeri.\n"
1395
1396 msgid "New password: "
1397 msgstr "Nuova password: "
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "Try again.\n"
1401 msgstr "Provare di nuovo.\n"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid ""
1405 "\n"
1406 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
1407 msgstr ""
1408 "\n"
1409 "Attenzione: password troppo debole (inserirla di nuovo per usarla "
1410 "comunque).\n"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "They don't match; try again.\n"
1414 msgstr "Non corrispondono; provare di nuovo.\n"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1418 msgstr "La password di %s non può essere cambiata.\n"
1419
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1422 msgstr "La password di %s non può essere cambiata.\n"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "%s: out of memory\n"
1426 msgstr "%s: memoria esaurita\n"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid ""
1430 "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1431 "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1432 msgstr ""
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1436 msgstr "%s: repository %s non supportato\n"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1440 msgstr ""
1441 "%s: non è permesso vedere o cambiare le informazioni sulla password di %s.\n"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "Changing password for %s\n"
1445 msgstr "Cambio della password di %s\n"
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1449 msgstr "La password di %s non è cambiata.\n"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "Password changed.\n"
1453 msgstr "Password cambiata.\n"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "Password set to expire.\n"
1457 msgstr "Password segnata come scaduta.\n"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1461 msgstr "Uso: %s [-q] [-r] [-s] [PASSWD [SHADOW]]\n"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "invalid password file entry\n"
1465 msgstr "voce non valida nel file delle password\n"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "duplicate password entry\n"
1469 msgstr "voce duplicata nel file delle password\n"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "invalid user name '%s'\n"
1473 msgstr "nome utente «%s» non valido\n"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "user %s: no group %u\n"
1477 msgstr "utente %s: nessun gruppo %u\n"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1481 msgstr "utente %s: la directory %s non esiste\n"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1485 msgstr "utente %s: il programma %s non esiste\n"
1486
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1489 msgstr "nessuna voce corrispondente nel file delle password\n"
1490
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "add user '%s' in %s? "
1493 msgstr "gruppo shadow %s: nessun utente %s\n"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1497 msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce relativa a %s nel file passwd\n"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "invalid shadow password file entry\n"
1501 msgstr "voce non valida nel file delle shadow password\n"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "duplicate shadow password entry\n"
1505 msgstr "voce duplicata nel file delle shadow password\n"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1509 msgstr "utente %s: l'ultimo cambio di password reca una data futura\n"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1513 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file passwd\n"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1517 msgstr "%s: impossibile aprire il file passwd\n"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1521 msgstr "%s: impossibile rimuovere la voce relativa a %s dal file shadow\n"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1525 msgstr "%s: impossibile aggiornare il file shadow\n"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1529 msgstr "%s: impossibile aggiornare il file passwd\n"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1533 msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce relativa all'utente %s\n"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1537 msgstr "%s: impossibile eliminare il file delle shadow password\n"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1541 msgstr "L'accesso all'account tramite «su» è NEGATO.\n"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1545 msgstr "Evitata l'autenticazione tramite password.\n"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1549 msgstr "Inserire la PROPRIA password per autenticarsi.\n"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "%s: %s\n"
1553 msgstr "%s: %s\n"
1554
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid ""
1557 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1558 "\n"
1559 "Options:\n"
1560 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1561 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1562 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1563 "  -m, -p,\n"
1564 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1565 "                                keep the same shell\n"
1566 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1567 "\n"
1568 msgstr ""
1569 "Uso: su [OPZIONI] [LOGIN]\n"
1570 "\n"
1571 "Opzioni:\n"
1572 "  -c, --command COMANDO         passa il COMANDO alla shell invocata\n"
1573 "  -h, --help                    mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
1574 "  -, -l, --login                rende la shell una shell di login\n"
1575 "  -m, -p,\n"
1576 "  --preserve-environment        non azzera le variabili d'ambiente e\n"
1577 "                                mantiene la stessa shell\n"
1578 "  -s, --shell SHELL             usa la SHELL specificata anziché quella\n"
1579 "                                predefinita in passwd\n"
1580 "\n"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1584 msgstr "%s: si deve avviare da un terminale\n"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1588 msgstr "%s: pam_start: errore %d\n"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "Unknown id: %s\n"
1592 msgstr "Id «%s» sconosciuto\n"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1596 msgstr "Non si è autorizzati a diventare %s\n"
1597
1598 msgid "(Enter your own password)"
1599 msgstr "(Immettere la propria password)"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "%s: %s\n"
1604 "(Ignored)\n"
1605 msgstr ""
1606 "%s: %s\n"
1607 "(Ignorato)\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "No shell\n"
1611 msgstr "Nessuna shell\n"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "No password file\n"
1615 msgstr "Manca il file delle password\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "No password entry for 'root'\n"
1619 msgstr "Manca una voce per «root» nel file delle password\n"
1620
1621 msgid ""
1622 "\n"
1623 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1624 "(or give root password for system maintenance):"
1625 msgstr ""
1626 "\n"
1627 "Premere Ctrl-D per procedere con l'avvio regolare, oppure\n"
1628 "inserire la password di root per la manutenzione del sistema:"
1629
1630 msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
1631 msgstr "Avvio modalità manutenzione del sistema\n"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1635 msgstr "%s: GID «%s» sconosciuto\n"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "%s: unknown group %s\n"
1639 msgstr "%s: gruppo «%s» sconosciuto\n"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1643 msgstr "%s: impossibile creare il nuovo file dei valori predefiniti\n"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1647 msgstr "%s: impossibile aprire il nuovo file dei valori predefiniti\n"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "%s: rename: %s"
1651 msgstr "%s: rename: %s"
1652
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1655 msgstr "%s: il gruppo «%s» è un gruppo NIS.\n"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1659 msgstr "%s: troppi gruppi specificati (max %d).\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1664 "\n"
1665 "Options:\n"
1666 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
1667 "                                home directory\n"
1668 "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
1669 "account\n"
1670 "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
1671 "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
1672 "                                configuration\n"
1673 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1674 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1675 "                                to INACTIVE\n"
1676 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
1677 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
1678 "                                user account\n"
1679 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1680 "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
1681 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
1682 "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
1683 "                                account\n"
1684 "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
1685 "                                (non-unique) UID\n"
1686 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
1687 "                                account\n"
1688 "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
1689 "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user account\n"
1690 "\n"
1691 msgstr ""
1692 "Uso: useradd [OPZIONI] LOGIN\n"
1693 "\n"
1694 "Opzioni:\n"
1695 "  -b, --base-dir DIR_BASE       specifica la directory di base in cui "
1696 "creare\n"
1697 "                                la directory home per il nuovo account\n"
1698 "  -c, --comment COMMENTO        imposta il campo GECOS per il nuovo account\n"
1699 "  -d, --home-dir DIR_HOME       specifica la directory home per il nuovo\n"
1700 "                                account\n"
1701 "  -D, --defaults                mostra o imposta i valori predefiniti della\n"
1702 "                                configurazione di useradd\n"
1703 "  -e, --expiredate SCADENZA     imposta la data di SCADENZA dell'account\n"
1704 "  -f, --inactive INATTIVITÀ     imposta il numero di giorni di INATTIVITÀ\n"
1705 "                                della password oltre la sua scadenza\n"
1706 "  -g, --gid GRUPPO              impone l'uso di GRUPPO per il nuovo account\n"
1707 "  -G, --groups GRUPPI           elenco di GRUPPI aggiuntivi per il nuovo\n"
1708 "                                account\n"
1709 "  -h, --help                    mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
1710 "  -k, --skel DIR_SKEL           specifica una directory skel alternativa\n"
1711 "  -K, --key CHIAVE=VALORE       specifica un valore diverso da quello\n"
1712 "                                predefinito in /etc/login.defs\n"
1713 "  -m, --create-home             crea la directory home per il nuovo account\n"
1714 "  -o, --non-unique              permette di creare un utente con un UID\n"
1715 "                                duplicato (non univoco)\n"
1716 "  -p, --password PASSWORD       usa la PASSWORD cifrata per il nuovo "
1717 "account\n"
1718 "  -s, --shell SHELL             la shell di login per il nuovo account\n"
1719 "  -u, --uid UID                 impone l'uso di UID per il nuovo account\n"
1720 "\n"
1721
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
1724 msgstr "%s: memoria esaurita in update_group\n"
1725
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
1728 msgstr "%s: memoria esaurita in update_gshadow\n"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1732 msgstr "%s: UID %u non univoco\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "%s: can't get unique UID\n"
1736 msgstr "%s: impossibile ottenere un UID univoco\n"
1737
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1740 msgstr "%s: directory di base «%s» non valida\n"
1741
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1744 msgstr "%s: commento «%s» non valido\n"
1745
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1748 msgstr "%s: directory home «%s» non valida\n"
1749
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1752 msgstr "%s: data «%s» non valida\n"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1756 msgstr "%s: le shadow password sono necessarie per -e\n"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1760 msgstr "%s: le shadow password sono necessarie per -f\n"
1761
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1764 msgstr "%s: campo «%s» non valido\n"
1765
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1768 msgstr "%s: shell «%s» non valida\n"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1772 msgstr "%s: nome utente «%s» non valido\n"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1776 msgstr "%s: impossibile riscrivere il file delle password\n"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1780 msgstr "%s: impossibile riscrivere il file delle shadow password\n"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "%s: unable to lock password file\n"
1784 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file delle password\n"
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "%s: unable to open password file\n"
1788 msgstr "%s: impossibile aprire il file delle password\n"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1792 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file delle shadow password\n"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1796 msgstr "%s: impossibile aprire il file delle shadow password\n"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: error locking group file\n"
1800 msgstr "%s: errore nel fare il lock del file dei gruppi\n"
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "%s: error opening group file\n"
1804 msgstr "%s: errore nell'aprire il file dei gruppi\n"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1808 msgstr "%s: errore nel fare il lock del file dei gruppi shadow\n"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1812 msgstr "%s: errore nell'aprire il file dei gruppi shadow\n"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1816 msgstr "%s: errore nell'aggiungere la nuova voce al file delle password\n"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1820 msgstr ""
1821 "%s: errore nell'aggiungere la nuova voce al file delle shadow password\n"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1825 msgstr "%s: impossibile creare la directory %s\n"
1826
1827 msgid "Creating mailbox file"
1828 msgstr ""
1829
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Setting mailbox file permissions"
1836 msgstr ""
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "%s: user %s exists\n"
1840 msgstr "%s: l'utente «%s» esiste già\n"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1845 msgstr ""
1846 "%s: il gruppo «%s» esiste già; usare -g per aggiungere questo utente a tale "
1847 "gruppo.\n"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1852 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1853 msgstr ""
1854 "%s: attenzione: la directory home esiste già.\n"
1855 "Non verrà copiato nessun file dalla directory skel.\n"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1859 msgstr "%s: attenzione: CREATE_HOME non è supportata; usare -m.\n"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1864 "\n"
1865 "Options:\n"
1866 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1867 "                                even if not owned by user\n"
1868 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1869 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1870 "\n"
1871 msgstr ""
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "%s: error updating group entry\n"
1875 msgstr "%s: errore nell'aggiornare la voce nel file dei gruppi\n"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1879 msgstr ""
1880 "%s: impossibile rimuovere il gruppo «%s» in quanto gruppo principale di un "
1881 "altro utente.\n"
1882
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
1885 msgstr "%s: errore nell'aggiornare la voce nel file dei gruppi\n"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "%s: cannot open group file\n"
1889 msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi\n"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1893 msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi shadow\n"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "%s: error deleting password entry\n"
1897 msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file delle password\n"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1901 msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file delle shadow password\n"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1905 msgstr "%s: l'utente %s è attualmente collegato\n"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1909 msgstr "%s: %s non appartiene a %s, quindi non viene rimosso\n"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "%s: warning: can't remove "
1913 msgstr "%s: attenzione: impossibile rimuovere "
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "%s: user %s does not exist\n"
1917 msgstr "%s: l'utente %s non esiste\n"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1921 msgstr "%s: l'utente %s è un utente NIS\n"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1925 msgstr ""
1926 "%s: la directory %s non viene rimossa (verrebbe eliminata la home "
1927 "dell'utente %s)\n"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1931 msgstr "%s: errore nel rimuovere la directory %s\n"
1932
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid ""
1935 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1936 "\n"
1937 "Options:\n"
1938 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1939 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1940 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1941 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1942 "                                to INACTIVE\n"
1943 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1944 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1945 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1946 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1947 "                                him/her from other groups\n"
1948 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1949 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1950 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1951 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1952 "                                new location (use only with -d)\n"
1953 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1954 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1955 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1956 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1957 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1958 "\n"
1959 msgstr ""
1960 "Uso: usermod [OPZIONI] LOGIN\n"
1961 "\n"
1962 "Opzioni:\n"
1963 "  -a, --append GRUPPO           aggiunge l'utente a un ulteriore GRUPPO\n"
1964 "  -c, --comment COMMENTO        imposta il nuovo valore del campo GECOS\n"
1965 "  -d, --home DIR_HOME           imposta la nuova directory home dell'utente\n"
1966 "  -e, --expiredate SCADENZA     imposta la data di SCADENZA dell'account\n"
1967 "  -f, --inactive INATTIVITÀ     imposta il numero di giorni di INATTIVITÀ\n"
1968 "                                della password oltre la sua scadenza\n"
1969 "  -g, --gid GRUPPO              impone l'uso di GRUPPO come gruppo iniziale\n"
1970 "  -G, --groups GRUPPI           elenco di GRUPPI aggiuntivi\n"
1971 "  -h, --help                    mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
1972 "  -l, --login LOGIN             imposta il nuovo nome di login dell'utente\n"
1973 "  -L, --lock                    blocca l'account dell'utente\n"
1974 "  -m, --move-home               sposta il contenuto della directory home\n"
1975 "                                nella nuova posizione (usare solo con -d)\n"
1976 "  -o, --non-unique              permette di usare un UID duplicato (non\n"
1977 "                                univoco)\n"
1978 "  -p, --password PASSWORD       imposta la nuova PASSWORD cifrata\n"
1979 "  -s, --shell SHELL             la nuova shell di login dell'utente\n"
1980 "  -u, --uid UID                 imposta il nuovo UID dell'utente\n"
1981 "  -U, --unlock                  sblocca l'account dell'utente\n"
1982 "\n"
1983
1984 #, fuzzy, c-format
1985 msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
1986 msgstr "%s: errore nell'aggiungere la nuova voce al file dei gruppi\n"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "%s: no flags given\n"
1990 msgstr "%s: non è stata fornita nessuna opzione\n"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1994 msgstr "%s: le shadow password sono necessarie per le opzioni -e e -f\n"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1998 msgstr ""
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2002 msgstr "%s: uid «%lu» non univoco\n"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "%s: error changing password entry\n"
2006 msgstr "%s: errore nel cambio della voce nel file delle password\n"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "%s: error removing password entry\n"
2010 msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file delle password\n"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2014 msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file delle shadow password\n"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "%s: directory %s exists\n"
2018 msgstr "%s: la directory %s esiste già\n"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "%s: can't create %s\n"
2022 msgstr "%s: impossibile creare %s\n"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "%s: can't chown %s\n"
2026 msgstr "%s: chown di %s non riuscito\n"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2030 msgstr ""
2031 "%s: attenzione: impossibile rimuovere completamente la vecchia directory "
2032 "home %s"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2036 msgstr "%s: impossibile rinominare la directory %s in %s\n"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2040 msgstr "%s: attenzione: %s non appartiene a %s\n"
2041
2042 msgid "failed to change mailbox owner"
2043 msgstr "impossibile cambiare il proprietario della casella di posta"
2044
2045 msgid "failed to rename mailbox"
2046 msgstr "impossibile rinominare la casella di posta"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "Usage: vipw [options]\n"
2051 "\n"
2052 "Options:\n"
2053 "  -g, --group                   edit group database\n"
2054 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2055 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2056 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2057 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2058 "\n"
2059 msgstr ""
2060 "Uso: vipw [OPZIONI]\n"
2061 "\n"
2062 "Opzioni:\n"
2063 "  -g, --group                   modifica il database dei gruppi\n"
2064 "  -h, --help                    mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
2065 "  -p, --passwd                  modifica il database delle password\n"
2066 "  -q, --quiet                   opera in modalità silenziosa\n"
2067 "  -s, --shadow                  modifica il database shadow o gshadow\n"
2068 "\n"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "\n"
2073 "%s: %s is unchanged\n"
2074 msgstr ""
2075 "\n"
2076 "%s: %s non modificato\n"
2077
2078 msgid "Couldn't lock file"
2079 msgstr "Impossibile fare il lock del file"
2080
2081 msgid "Couldn't make backup"
2082 msgstr "Impossibile effettuare il backup"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2086 msgstr ""
2087 "%s: impossibile ripristinare %s: %s (le modifiche effettuate sono in %s)\n"
2088
2089 #~ msgid ""
2090 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2091 #~ "\n"
2092 #~ "Options:\n"
2093 #~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2094 #~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2095 #~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2096 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2097 #~ "\n"
2098 #~ msgstr ""
2099 #~ "Uso: chgpasswd [OPZIONI]\n"
2100 #~ "\n"
2101 #~ "Opzioni:\n"
2102 #~ "  -e, --encrypted\tle password fornite sono cifrate\n"
2103 #~ "  -h, --help\t\tmostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
2104 #~ "  -m, --md5\t\tusa la cifratura MD5 anziché DES quando le\n"
2105 #~ "\t\t\tpassword fornite non sono cifrate\n"
2106 #~ "\n"
2107
2108 #, fuzzy
2109 #~ msgid "No password.\n"
2110 #~ msgstr "Manca il file delle password\n"
2111
2112 #~ msgid "Usage: %s [input]\n"
2113 #~ msgstr "Uso: %s [INPUT]\n"
2114
2115 #~ msgid "Sorry.\n"
2116 #~ msgstr "Spiacente.\n"
2117
2118 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2119 #~ msgstr "La password di %s non può ancora essere cambiata.\n"
2120
2121 #~ msgid "Sorry."
2122 #~ msgstr "Spiacente."