1 # Italian translations for shadow package.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the shadow package.
4 # Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2004.
5 # Danilo Piazzalunga <danilopiazza@gmail.com>, 2004-2006.
7 # Convenzioni utilizzate per tradurre i termini più frequenti:
9 # “faillog (record)”..................: «(record degli) accessi falliti»
10 # “group file”........................: «file dei gruppi»
11 # “logged in”.........................: «collegato»
12 # “login”.............................: «accesso» (nella maggioranza dei casi)
13 # “login” [user account]..............: «login»
14 # “mail spool”........................: «spool di posta»
15 # “primary group”.....................: «gruppo principale»
16 # “shadow file”.......................: «file shadow»
17 # “shadow group”......................: «gruppo shadow»
18 # “(shadow) group file”...............: «file dei gruppi (shadow)»
19 # “shadow password”...................: «shadow password»
20 # “(shadow) password file”............: «file delle (shadow) password»
21 # “superuser”.........................: «root» o «amministratore»
22 # “user name”.........................: «nome utente»
26 "Project-Id-Version: shadow 4.0.15\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
28 "POT-Creation-Date: 2007-10-28 19:15+0100\n"
29 "PO-Revision-Date: 2006-03-06 21:13+0100\n"
30 "Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@gmail.com>\n"
31 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
39 msgstr "Impossibile allocare spazio per le informazioni di configurazione.\n"
42 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
44 "errore di configurazione: oggetto «%s» sconosciuto (avvisare "
48 msgid "Warning: unknown group %s\n"
49 msgstr "Attenzione: gruppo «%s» sconosciuto\n"
52 msgid "Warning: too many groups\n"
53 msgstr "Attenzione: troppi gruppi\n"
56 msgid "Your password has expired."
57 msgstr "La password in uso è scaduta."
60 msgid "Your password is inactive."
61 msgstr "La password in uso è inattiva."
64 msgid "Your login has expired."
65 msgstr "Il login in uso è scaduto."
67 msgid " Contact the system administrator.\n"
68 msgstr " Contattare l'amministratore del sistema.\n"
70 msgid " Choose a new password.\n"
71 msgstr " Scegliere una nuova password.\n"
74 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
75 msgstr "La password in uso scadrà tra %ld giorni.\n"
78 msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
79 msgstr "La password in uso scadrà domani.\n"
82 msgid "Your password will expire today.\n"
83 msgstr "La password in uso scade oggi.\n"
86 msgid "Unable to change tty %s"
87 msgstr "Impossibile cambiare i permessi al device %s"
90 msgid "Environment overflow\n"
91 msgstr "Dimensione dell'ambiente eccessiva\n"
94 msgid "You may not change $%s\n"
95 msgstr "Non si può modificare $%s\n"
99 "%d failure since last login.\n"
100 "Last was %s on %s.\n"
102 "%d failures since last login.\n"
103 "Last was %s on %s.\n"
105 "%d tentativo fallito dall'ultimo accesso.\n"
106 "L'ultimo è stato %s su %s.\n"
108 "%d tentativi falliti dall'ultimo accesso.\n"
109 "L'ultimo è stato %s su %s.\n"
111 # NdT: Riferito al numero massimo di accessi concorrenti per un utente.
113 msgid "Too many logins.\n"
114 msgstr "Troppi accessi.\n"
116 msgid "You have new mail."
117 msgstr "C'è nuova posta."
120 msgstr "Nessun messaggio di posta."
122 msgid "You have mail."
123 msgstr "C'è la solita posta."
126 msgstr "nessuna modifica"
131 msgid "case changes only"
132 msgstr "cambiano solo maiuscole/minuscole"
135 msgstr "simile alla precedente"
138 msgstr "troppo semplice"
144 msgstr "troppo corta"
147 msgid "Bad password: %s. "
148 msgstr "Password non valida: %s. "
151 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
152 msgstr "passwd: pam_start() ha restituito l'errore %d\n"
156 msgstr "passwd: %s\n"
158 msgid "passwd: password updated successfully\n"
159 msgstr "passwd: password aggiornata correttamente\n"
162 msgid "Incorrect password for %s.\n"
163 msgstr "Password sbagliata per %s\n"
166 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
167 msgstr "Impossibile spostarsi nella directory «%s»\n"
169 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
170 msgstr "Directory non presente, accesso con HOME=/"
173 msgid "Cannot execute %s"
174 msgstr "Impossibile eseguire %s"
177 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
178 msgstr "Directory root «%s» non valida\n"
181 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
182 msgstr "Impossibile cambiare la directory root in «%s»\n"
184 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
185 msgstr "Nessuna voce utmp. Eseguire «login» dalla shell di livello più basso"
187 msgid "Unable to determine your tty name."
188 msgstr "Impossibile determinare il nome del terminale."
191 msgid "malloc(%d) failed\n"
192 msgstr "malloc(%d) non riuscita\n"
198 msgid "%s's Password: "
199 msgstr "Password di %s: "
203 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
206 " -d, --lastday LAST_DAY\tset last password change to LAST_DAY\n"
207 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
208 " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
209 " -I, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
210 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
211 " -l, --list\t\t\tshow account aging information\n"
212 " -m, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
213 "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
214 " -M, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
215 "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
216 " -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
219 "Uso: chage [OPZIONI] [LOGIN]\n"
222 " -d, --lastday ULTIMO_CAMBIO\timposta la data dell'ULTIMO_CAMBIO della\n"
224 " -E, --expiredate SCADENZA\timposta la data di SCADENZA dell'account\n"
225 " -h, --help\t\t\tmostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
226 " -i, --inactive INATTIVITÀ\timposta il numero di giorni di INATTIVITÀ\n"
227 "\t\t\t\tdella password oltre la sua scadenza\n"
228 " -l, --list\t\t\tmostra le informazioni sulla durata\n"
229 "\t\t\t\tdell'account\n"
230 " -m, --mindays MINIMO\t\timposta a il numero MINIMO di giorni tra i\n"
231 "\t\t\t\tcambi di password\n"
232 " -M, --maxdays MASSIMO\t\timposta il numero MASSIMO di giorni tra i\n"
233 "\t\t\t\tcambi di password\n"
234 " -w, --warndays PREAVVISO\timposta il numero di giorni di PREAVVISO\n"
235 "\t\t\t\tprima della scadenza della password\n"
239 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
240 msgstr "Inserire il nuovo valore o premere INVIO per quello predefinito\n"
242 msgid "Minimum Password Age"
243 msgstr "Durata minima della password"
245 msgid "Maximum Password Age"
246 msgstr "Durata massima della password"
248 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
249 msgstr "Ultimo cambio della password (AAAA-MM-GG)"
251 msgid "Password Expiration Warning"
252 msgstr "Avviso di scadenza della password"
254 msgid "Password Inactive"
255 msgstr "Inattività della password"
257 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
258 msgstr "Data di scadenza dell'account (AAAA-MM-GG)"
261 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
262 msgstr "Ultimo cambio della password\t\t\t\t: "
269 msgid "password must be changed\n"
270 msgstr "la password deve essere cambiata\n"
273 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
274 msgstr "Scadenza della password\t\t\t\t\t: "
277 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
278 msgstr "Inattività della password\t\t\t\t: "
281 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
282 msgstr "Scadenza dell'account\t\t\t\t\t: "
285 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
286 msgstr "Numero minimo di giorni tra i cambi di password\t\t: %ld\n"
289 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
290 msgstr "Numero massimo di giorni tra i cambi di password\t: %ld\n"
293 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
294 msgstr "Giorni di preavviso prima della scadenza della password\t: %ld\n"
297 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
298 msgstr "%s: non includere «l» con altri flag\n"
301 msgid "%s: Permission denied.\n"
302 msgstr "%s: Permesso negato.\n"
305 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
306 msgstr "%s: autenticazione PAM non riuscita\n"
309 msgid "%s: can't open password file\n"
310 msgstr "%s: impossibile aprire il file delle password\n"
313 msgid "%s: unknown user %s\n"
314 msgstr "%s: utente «%s» sconosciuto\n"
317 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
318 msgstr "%s: manca il file delle shadow password\n"
321 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
322 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file delle shadow password\n"
325 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
326 msgstr "%s: impossibile aprire il file delle shadow password\n"
329 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
330 msgstr "%s: impossibile abbandonare i privilegi (%s)\n"
333 msgid "Changing the aging information for %s\n"
334 msgstr "Modifica delle informazioni sulla durata dell'account di %s\n"
337 msgid "%s: error changing fields\n"
338 msgstr "%s: errore nel cambiare i campi\n"
341 msgid "%s: can't update password file\n"
342 msgstr "%s: impossibile aggiornare il file delle password\n"
345 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
346 msgstr "%s: impossibile aggiornare il file delle shadow password\n"
349 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
350 msgstr "%s: impossibile riscrivere il file delle shadow password\n"
353 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
354 msgstr "%s: impossibile riscrivere il file delle password\n"
356 # NdT: L'output è allineato se "%s" == "chfn".
359 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
360 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
362 "Uso: %s [-f NOME_COMPLETO] [-r NUM_STANZA] [-w TEL_LAVORO]\n"
363 " [-h TEL_CASA] [-o ALTRO] [UTENTE]\n"
366 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
368 "Uso: %s [-f NOME_COMPLETO] [-r NUM_STANZA] [-w TEL_LAVORO] [-h TEL_CASA]\n"
371 msgstr "Nome completo"
374 msgid "\tFull Name: %s\n"
375 msgstr "\tNome completo: %s\n"
381 msgid "\tRoom Number: %s\n"
382 msgstr "\tStanza n°: %s\n"
385 msgstr "Numero telefonico di lavoro"
388 msgid "\tWork Phone: %s\n"
389 msgstr "\tNumero telefonico di lavoro: %s\n"
392 msgstr "Numero telefonico di casa"
395 msgid "\tHome Phone: %s\n"
396 msgstr "\tNumero telefonico di casa: %s\n"
402 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
403 msgstr "%s: impossibile determinare il proprio nome utente.\n"
406 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
407 msgstr "%s: impossibile modificare l'utente «%s» sul client NIS.\n"
410 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
411 msgstr "%s: «%s» è il NIS master per questo client.\n"
414 msgid "Changing the user information for %s\n"
415 msgstr "Modifica delle informazioni relative all'utente %s\n"
418 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
419 msgstr "%s: nome «%s» non valido\n"
422 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
423 msgstr "%s: numero di stanza «%s» non valido\n"
426 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
427 msgstr "%s: telefono di lavoro «%s» non valido\n"
430 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
431 msgstr "%s: telefono di casa «%s» non valido\n"
434 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
435 msgstr "%s: «%s» contiene caratteri non ammessi\n"
438 msgid "%s: fields too long\n"
439 msgstr "%s: lunghezza dei campi eccessiva\n"
442 msgid "Cannot change ID to root.\n"
443 msgstr "Impossibile cambiare ID a root.\n"
446 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
448 "Impossibile fare il lock del file delle password; riprovare più tardi.\n"
451 msgid "Cannot open the password file.\n"
452 msgstr "Impossibile aprire il file delle password.\n"
455 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
456 msgstr "%s: impossibile trovare «%s» in /etc/passwd\n"
459 msgid "Error updating the password entry.\n"
460 msgstr "Errore nell'aggiornare la voce nel file delle password.\n"
463 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
464 msgstr "Impossibile effettuare le modifiche al file delle password.\n"
467 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
468 msgstr "Impossibile togliere il lock dal file delle password.\n"
472 "Usage: chgpasswd [options]\n"
475 " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
476 " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
477 " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
478 "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
481 "Uso: chgpasswd [OPZIONI]\n"
484 " -e, --encrypted\tle password fornite sono cifrate\n"
485 " -h, --help\t\tmostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
486 " -m, --md5\t\tusa la cifratura MD5 anziché DES quando le\n"
487 "\t\t\tpassword fornite non sono cifrate\n"
491 msgid "%s: can't lock group file\n"
492 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file dei gruppi\n"
495 msgid "%s: can't open group file\n"
496 msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi\n"
499 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
500 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file gshadow\n"
503 msgid "%s: can't open shadow file\n"
504 msgstr "%s: impossibile aprire il file shadow\n"
507 msgid "%s: line %d: line too long\n"
508 msgstr "%s: riga %d: riga troppo lunga\n"
511 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
512 msgstr "%s: riga %d: manca la nuova password\n"
515 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
516 msgstr "%s: riga %d: gruppo «%s» sconosciuto\n"
519 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
520 msgstr "%s: riga %d: impossibile aggiornare la voce nel file delle password\n"
523 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
524 msgstr "%s: rilevato un errore; le modifiche vengono ignorate\n"
527 msgid "%s: error updating shadow file\n"
528 msgstr "%s: errore nell'aggiornare il file shadow\n"
531 msgid "%s: error updating password file\n"
532 msgstr "%s: errore nell'aggiornare il file delle password\n"
536 "Usage: chpasswd [options]\n"
539 " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
540 " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
541 " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
542 "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
545 "Uso: chpasswd [OPZIONI]\n"
548 " -e, --encrypted\tle password fornite sono cifrate\n"
549 " -h, --help\t\tmostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
550 " -m, --md5\t\tusa la cifratura MD5 anziché DES quando le\n"
551 "\t\t\tpassword fornite non sono cifrate\n"
554 msgid "%s: can't lock password file\n"
555 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file delle password\n"
558 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
559 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file shadow\n"
562 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
563 msgstr "%s: riga %d: utente «%s» sconosciuto\n"
567 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
570 " -h, --help\t\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
571 " -s, --shell SHELL\t\t\tnew login shell for the user account\n"
576 msgstr "Shell di login"
579 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
580 msgstr "Non è permesso cambiare la shell di %s.\n"
583 msgid "Changing the login shell for %s\n"
584 msgstr "Cambio della shell di login di %s\n"
587 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
588 msgstr "%s: voce «%s» non valida\n"
591 msgid "%s is an invalid shell.\n"
592 msgstr "%s non è una shell valida.\n"
595 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
596 msgstr "Uso: expiry {-f|-c}\n"
599 msgid "%s: unknown user\n"
600 msgstr "%s: utente sconosciuto\n"
604 "Usage: faillog [options]\n"
607 " -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n"
608 " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
609 " -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n"
610 " -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n"
611 " -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n"
612 " -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n"
613 " -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n"
614 "\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n"
615 "\t\t\t\tfor user with LOGIN\n"
618 "Uso: faillog [OPZIONI]\n"
621 " -a, --all\t\tmostra i record degli accessi falliti per tutti\n"
623 " -h, --help\t\tmostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
624 " -l, --lock-time SEC\tblocca l'account per SEC secondi dopo un tentativo\n"
625 "\t\t\tdi accesso fallito\n"
626 " -m, --maximum MAX\timposta a MAX il numero massimo di tentativi di\n"
627 "\t\t\taccesso falliti\n"
628 " -r, --reset\t\tazzera i conteggi degli accessi falliti\n"
629 " -t, --time GIORNI\tmostra i record degli accessi falliti più recenti\n"
630 "\t\t\tdi un numero di GIORNI\n"
631 " -u, --user LOGIN\tmostra il record degli accessi falliti o, se sono\n"
632 "\t\t\tstate usate con le opzioni -r, -m o -l, imposta\n"
633 "\t\t\tconteggi e limiti solo per l'utente specificato\n"
637 # NdT: Vedere faillog(5) per il significato dei campi. Il campo "On"
638 # è il device tty su cui è avvenuto l'ultimo accesso fallito.
640 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
641 msgstr "Login Errori Massimo Ultimo accesso Su\n"
643 # NdT: La «s» indica l'unità di misura (secondi).
646 msgstr " [%lds rimasti]"
648 # NdT: La «s» indica l'unità di misura (secondi).
651 msgstr " [%lds blocco]"
654 msgid "Unknown User: %s\n"
655 msgstr "Utente «%s» sconosciuto\n"
658 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
659 msgstr "Uso: %s [-r|-R] GRUPPO\n"
662 msgid " %s [-a user] group\n"
663 msgstr " %s [-a UTENTE] GRUPPO\n"
666 msgid " %s [-d user] group\n"
667 msgstr " %s [-d UTENTE] GRUPPO\n"
670 msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
671 msgstr " %s [-A UTENTE,...] [-M UTENTE,...] GRUPPO\n"
674 msgid " %s [-M user,...] group\n"
675 msgstr " %s [-M UTENTE,...] GRUPPO\n"
678 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
679 msgstr "%s: l'opzione -A richiede le shadow password per i gruppi\n"
682 msgid "Who are you?\n"
686 msgid "unknown group: %s\n"
687 msgstr "gruppo «%s» sconosciuto\n"
690 msgid "Adding user %s to group %s\n"
691 msgstr "Aggiunta dell'utente %s al gruppo %s\n"
694 msgid "Removing user %s from group %s\n"
695 msgstr "Rimozione dell'utente %s dal gruppo %s\n"
698 msgid "%s: unknown member %s\n"
699 msgstr "%s: membro «%s» sconosciuto\n"
702 msgid "%s: Not a tty\n"
703 msgstr "%s: non è un terminale\n"
706 msgid "Changing the password for group %s\n"
707 msgstr "Cambio della password del gruppo %s\n"
709 msgid "New Password: "
710 msgstr "Nuova password: "
712 msgid "Re-enter new password: "
713 msgstr "Reimmettere la nuova password: "
715 msgid "They don't match; try again"
716 msgstr "Non corrispondono; provare di nuovo"
719 msgid "%s: Try again later\n"
720 msgstr "%s: riprovare più tardi\n"
723 msgid "%s: can't get lock\n"
724 msgstr "%s: impossibile fare il lock\n"
727 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
728 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file shadow\n"
731 msgid "%s: can't open file\n"
732 msgstr "%s: impossibile aprire il file\n"
735 msgid "%s: can't update entry\n"
736 msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce\n"
739 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
740 msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce nel file shadow\n"
743 msgid "%s: can't re-write file\n"
744 msgstr "%s: impossibile riscrivere il file\n"
747 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
748 msgstr "%s: impossibile riscrivere il file shadow\n"
751 msgid "%s: can't unlock file\n"
752 msgstr "%s: impossibile togliere il lock dal file\n"
756 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
759 " -f, --force\t\t\tforce exit with success status if the specified\n"
760 "\t\t\t\tgroup already exists\n"
761 " -g, --gid GID\t\t\tuse GID for the new group\n"
762 " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
763 " -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
764 " -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n"
765 "\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
768 "Uso: groupadd [OPZIONI] GRUPPO\n"
771 " -f, --force\t\t\ttermina con successo anche se il gruppo\n"
772 "\t\t\t\tspecificato esiste già\n"
773 " -g, --gid GID\t\t\tusa GID per il nuovo gruppo\n"
774 " -h, --help\t\t\tmostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
775 " -K, --key CHIAVE=VALORE\tspecifica un valore diverso da quello\n"
776 "\t\t\t\tpredefinito in /etc/login.defs\n"
777 " -o, --non-unique\t\tpermette di creare un gruppo con un GID\n"
778 "\t\t\t\tduplicato (non univoco)\n"
782 msgid "%s: error adding new group entry\n"
783 msgstr "%s: errore nell'aggiungere la nuova voce al file dei gruppi\n"
786 msgid "%s: name %s is not unique\n"
787 msgstr "%s: il nome «%s» non è univoco\n"
790 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
791 msgstr "%s: GID %u non univoco\n"
794 msgid "%s: can't get unique GID\n"
795 msgstr "%s: impossibile ottenere un GID univoco\n"
798 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
799 msgstr "%s: %s non è un nome di gruppo valido\n"
802 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
803 msgstr "%s: impossibile riscrivere il file dei gruppi\n"
806 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
807 msgstr "%s: impossibile riscrivere il file dei gruppi shadow\n"
810 msgid "%s: unable to lock group file\n"
811 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file dei gruppi\n"
814 msgid "%s: unable to open group file\n"
815 msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi\n"
818 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
819 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file dei gruppi shadow\n"
822 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
823 msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi shadow\n"
826 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
827 msgstr "%s: argomento numerico «%s» non valido\n"
830 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
831 msgstr "%s: -K richiede NOME=VALORE\n"
834 msgid "%s: group %s exists\n"
835 msgstr "%s: gruppo «%s» già esistente\n"
838 msgid "Usage: groupdel group\n"
839 msgstr "Uso: groupdel GRUPPO\n"
842 msgid "%s: error removing group entry\n"
843 msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file dei gruppi\n"
846 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
847 msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file dei gruppi shadow\n"
850 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
851 msgstr "%s: impossibile rimuovere il gruppo principale dell'utente.\n"
854 msgid "%s: group %s does not exist\n"
855 msgstr "%s: gruppo «%s» inesistente\n"
858 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
859 msgstr "%s: il gruppo «%s» è un gruppo NIS\n"
862 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
863 msgstr "%s: %s è il NIS master\n"
866 msgid "Member already exists\n"
870 msgid "Member to remove could not be found\n"
874 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
878 msgid "Only root can add members to different groups\n"
882 msgid "Group access is required\n"
886 msgid "Not primary owner of current group\n"
890 msgid "PAM authentication failed for\n"
891 msgstr "%s: autenticazione PAM non riuscita\n"
894 msgid "Unable to lock group file\n"
895 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file dei gruppi\n"
898 msgid "Unable to open group file\n"
899 msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi\n"
902 msgid "Cannot close group file\n"
903 msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi\n"
907 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
910 " -g, --gid GID\t\t\tforce use new GID by GROUP\n"
911 " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
912 " -n, --new-name NEW_GROUP\tforce use NEW_GROUP name by GROUP\n"
913 " -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) GID by GROUP\n"
916 "Uso: groupadd [OPZIONI] GRUPPO\n"
919 " -f, --force\t\t\ttermina con successo anche se il gruppo\n"
920 "\t\t\t\tspecificato esiste già\n"
921 " -g, --gid GID\t\t\tusa GID per il nuovo gruppo\n"
922 " -h, --help\t\t\tmostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
923 " -K, --key CHIAVE=VALORE\tspecifica un valore diverso da quello\n"
924 "\t\t\t\tpredefinito in /etc/login.defs\n"
925 " -o, --non-unique\t\tpermette di creare un gruppo con un GID\n"
926 "\t\t\t\tduplicato (non univoco)\n"
930 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
931 msgstr "%s: «%s» non trovato in /etc/group\n"
934 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
935 msgstr "%s: %u non è un GID univoco\n"
938 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
939 msgstr "%s: %s non è un nome univoco\n"
942 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
943 msgstr "Uso: %s [-r] [-s] [GRUPPO [GSHADOW]]\n"
946 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
947 msgstr "Uso: %s [-r] [-s] [GRUPPO]\n"
954 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
955 msgstr "%s: -s e -r sono incompatibili\n"
958 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
959 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file %s\n"
962 msgid "%s: cannot open file %s\n"
963 msgstr "%s: impossibile aprire il file %s\n"
966 msgid "invalid group file entry\n"
967 msgstr "voce non valida nel file dei gruppi\n"
970 msgid "delete line '%s'? "
971 msgstr "eliminare la riga «%s»? "
974 msgid "duplicate group entry\n"
975 msgstr "voce duplicata nel file dei gruppi\n"
978 msgid "invalid group name '%s'\n"
979 msgstr "nome di gruppo «%s» non valido\n"
982 msgid "group %s: no user %s\n"
983 msgstr "gruppo %s: nessun utente %s\n"
986 msgid "delete member '%s'? "
987 msgstr "eliminare il membro «%s»? "
990 msgid "no matching group file entry in %s\n"
991 msgstr "nessuna voce corrispondente nel file dei gruppi\n"
994 msgid "add group '%s' in %s ?"
995 msgstr "gruppo shadow %s: nessun utente %s\n"
998 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
999 msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce relativa a %s nel file shadow\n"
1002 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
1003 msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce del gruppo %s\n"
1006 msgid "invalid shadow group file entry\n"
1007 msgstr "voce non valida nel file dei gruppi shadow\n"
1010 msgid "duplicate shadow group entry\n"
1011 msgstr "voce duplicata nel file dei gruppi shadow\n"
1014 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1015 msgstr "gruppo shadow %s: nessun utente amministrativo %s\n"
1018 msgid "delete administrative member '%s'? "
1019 msgstr "eliminare il membro amministrativo «%s»? "
1022 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1023 msgstr "gruppo shadow %s: nessun utente %s\n"
1026 msgid "%s: cannot update file %s\n"
1027 msgstr "%s: impossibile aggiornare il file %s\n"
1030 msgid "%s: the files have been updated\n"
1031 msgstr "%s: i file sono stati aggiornati\n"
1034 msgid "%s: no changes\n"
1035 msgstr "%s: nessuna modifica\n"
1038 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
1039 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file dei gruppi shadow\n"
1042 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1043 msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi shadow\n"
1046 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1047 msgstr "%s: impossibile rimuovere il gruppo shadow %s\n"
1050 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1051 msgstr "%s: impossibile aggiornare il file dei gruppi shadow\n"
1054 msgid "%s: can't update group file\n"
1055 msgstr "%s: impossibile aggiornare il file dei gruppi\n"
1058 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1059 msgstr "%s: impossibile eliminare il file dei gruppi shadow\n"
1062 msgid "Usage: id [-a]\n"
1063 msgstr "Uso: id [-a]\n"
1075 "Usage: lastlog [options]\n"
1078 " -b, --before DAYS\tprint only lastlog records older than DAYS\n"
1079 " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
1080 " -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
1081 " -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
1084 "Uso: lastlog [OPZIONI]\n"
1087 " -b, --before GIORNI\tmostra solo i record di ultimo accesso più vecchi\n"
1088 "\t\t\tdi un numero di GIORNI\n"
1089 " -h, --help\t\tmostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
1090 " -t, --time GIORNI\tmostra solo i record di ultimo accesso più recenti\n"
1091 "\t\t\tdi un numero di GIORNI\n"
1092 " -u, --user LOGIN\tmostra il record di ultimo accesso per l'utente\n"
1093 "\t\t\tspecificato da LOGIN\n"
1097 msgid "Username Port From Latest\n"
1098 msgstr "Nome utente Porta Da Ultimo accesso\n"
1101 msgid "Username Port Latest\n"
1102 msgstr "Nome utente Porta Ultimo accesso\n"
1104 msgid "**Never logged in**"
1105 msgstr "**Nessun accesso effettuato**"
1108 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1109 msgstr "lastlog: argomento «%s» non previsto\n"
1112 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1113 msgstr "Uso: %s [-p] [NOME]\n"
1116 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1117 msgstr " %s [-p] [-h HOST] [-f NOME]\n"
1120 msgid " %s [-p] -r host\n"
1121 msgstr " %s [-p] -r HOST\n"
1123 # NdT: Non è l'ora giusta per accedere da questo tty (con questo utente).
1125 msgid "Invalid login time\n"
1126 msgstr "Orario di accesso non permesso\n"
1131 "System closed for routine maintenance\n"
1134 "Sistema chiuso per lavori di ordinaria manutenzione\n"
1139 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
1142 "[Disconnessione obbligatoria evitata: root può accedere.]\n"
1147 "Login timed out after %d seconds.\n"
1150 "Login scaduto dopo %d secondi.\n"
1153 msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
1154 msgstr " su «%.100s» da «%.200s»"
1157 msgid " on '%.100s'"
1158 msgstr " su «%.100s»"
1161 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1162 msgstr "login: PAM ha restituito un errore: %s\n"
1173 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1174 msgstr "Superato il numero massimo di tentativi (%d)\n"
1177 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1178 msgstr "login: PAM ha richiesto l'uscita immediata\n"
1188 msgid "Login incorrect"
1189 msgstr "Login non corretto"
1192 msgid "%s: failure forking: %s"
1193 msgstr "%s: impossibile eseguire fork(): %s"
1195 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
1197 "Attenzione: accesso nuovamente abilitato dopo una proibizione temporanea.\n"
1200 msgid "Last login: %s on %s"
1201 msgstr "Ultimo accesso: %s su %s"
1204 msgid "Last login: %.19s on %s"
1205 msgstr "Ultimo accesso: %.19s su %s"
1212 "login time exceeded\n"
1215 "orario di accesso terminato\n"
1219 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1220 msgstr "Uso: newgrp [-] [GRUPPO]\n"
1223 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1224 msgstr "Uso: sg GRUPPO [[-c] COMANDO]\n"
1227 msgid "unknown UID: %u\n"
1228 msgstr "UID %u sconosciuto\n"
1231 msgid "unknown GID: %lu\n"
1232 msgstr "GID %lu sconosciuto\n"
1235 msgid "No password.\n"
1236 msgstr "Manca il file delle password\n"
1239 msgid "too many groups\n"
1240 msgstr "troppi gruppi\n"
1243 msgid "Usage: %s [input]\n"
1244 msgstr "Uso: %s [INPUT]\n"
1247 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1248 msgstr "%s: impossibile fare il lock di /etc/passwd.\n"
1251 msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
1252 msgstr "%s: impossibile fare il lock dei file; riprovare più tardi\n"
1255 msgid "%s: can't open files\n"
1256 msgstr "%s: impossibile aprire i file\n"
1259 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1260 msgstr "%s: riga %d: riga non valida\n"
1263 msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
1264 msgstr "%s: riga %d: impossibile creare il nuovo GID\n"
1267 msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
1268 msgstr "%s: riga %d: impossibile creare il nuovo UID\n"
1271 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1272 msgstr "%s: riga %d: impossibile trovare l'utente %s\n"
1275 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1276 msgstr "%s: riga %d: impossibile aggiornare la password\n"
1279 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1280 msgstr "%s: riga %d: la chiamata mkdir ha restituito un errore\n"
1283 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1284 msgstr "%s: riga %d: la chiamata chown ha restituito un errore\n"
1287 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1288 msgstr "%s: riga %d: impossibile aggiornare la voce\n"
1291 msgid "%s: error updating files\n"
1292 msgstr "%s: errore nell'aggiornare i file\n"
1296 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1299 " -a, --all\t\t\treport password status on all accounts\n"
1300 " -d, --delete\t\t\tdelete the password for the named account\n"
1301 " -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n"
1302 " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1303 " -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n"
1304 " -i, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
1305 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
1306 " -l, --lock\t\t\tlock the named account\n"
1307 " -n, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
1308 "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
1309 " -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
1310 " -r, --repository REPOSITORY\tchange password in REPOSITORY repository\n"
1311 " -S, --status\t\t\treport password status on the named account\n"
1312 " -u, --unlock\t\t\tunlock the named account\n"
1313 " -w, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1314 " -x, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
1315 "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
1318 "Uso: passwd [OPZIONI] [LOGIN]\n"
1321 " -a, --all\t\t\tmostra lo stato delle password di tutti gli\n"
1323 " -d, --delete\t\t\telimina la password dell'account specificato\n"
1324 " -e, --expire\t\t\tsegna come scaduta la password dell'account\n"
1325 "\t\t\t\tspecificato\n"
1326 " -h, --help\t\t\tmostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
1327 " -k, --keep-tokens\t\tcambia la password solo se è scaduta\n"
1328 " -i, --inactive INATTIVITÀ\timposta il numero di giorni di INATTIVITÀ\n"
1329 "\t\t\t\tdella password oltre la sua scadenza\n"
1330 " -l, --lock\t\t\tblocca l'account specificato\n"
1331 " -n, --mindays MINIMO\t\timposta a il numero MINIMO di giorni tra i\n"
1332 "\t\t\t\tcambi di password\n"
1333 " -q, --quiet\t\t\topera in modalità silenziosa\n"
1334 " -r, --repository REPOSITORY\tcambia la password nel REPOSITORY\n"
1335 "\t\t\t\tspecificato\n"
1336 " -S, --status\t\t\tmostra lo stato della password dell'account\n"
1337 "\t\t\t\tspecificato\n"
1338 " -u, --unlock\t\t\tsblocca l'account specificato\n"
1339 " -w, --warndays PREAVVISO\timposta il numero di giorni di PREAVVISO\n"
1340 "\t\t\t\tprima della scadenza della password\n"
1341 " -x, --maxdays MASSIMO\t\timposta il numero MASSIMO di giorni tra i\n"
1342 "\t\t\t\tcambi di password\n"
1345 msgid "Old password: "
1346 msgstr "Vecchia password: "
1350 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1351 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1353 "Inserire la nuova password (minimo %d caratteri, massimo %d)\n"
1354 "Utilizzare una combinazione di lettere maiuscole, minuscole e numeri.\n"
1356 msgid "New password: "
1357 msgstr "Nuova password: "
1360 msgid "Try again.\n"
1361 msgstr "Provare di nuovo.\n"
1366 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
1369 "Attenzione: password troppo debole (inserirla di nuovo per usarla "
1373 msgid "They don't match; try again.\n"
1374 msgstr "Non corrispondono; provare di nuovo.\n"
1377 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1378 msgstr "La password di %s non può essere cambiata.\n"
1381 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1382 msgstr "La password di %s non può essere cambiata.\n"
1385 msgid "%s: out of memory\n"
1386 msgstr "%s: memoria esaurita\n"
1389 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1390 msgstr "%s: repository %s non supportato\n"
1393 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1395 "%s: non è permesso vedere o cambiare le informazioni sulla password di %s.\n"
1398 msgid "Changing password for %s\n"
1399 msgstr "Cambio della password di %s\n"
1402 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1403 msgstr "La password di %s non è cambiata.\n"
1406 msgid "Password changed.\n"
1407 msgstr "Password cambiata.\n"
1410 msgid "Password set to expire.\n"
1411 msgstr "Password segnata come scaduta.\n"
1414 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1415 msgstr "Uso: %s [-q] [-r] [-s] [PASSWD [SHADOW]]\n"
1418 msgid "invalid password file entry\n"
1419 msgstr "voce non valida nel file delle password\n"
1422 msgid "duplicate password entry\n"
1423 msgstr "voce duplicata nel file delle password\n"
1426 msgid "invalid user name '%s'\n"
1427 msgstr "nome utente «%s» non valido\n"
1430 msgid "user %s: no group %u\n"
1431 msgstr "utente %s: nessun gruppo %u\n"
1434 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1435 msgstr "utente %s: la directory %s non esiste\n"
1438 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1439 msgstr "utente %s: il programma %s non esiste\n"
1442 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1443 msgstr "nessuna voce corrispondente nel file delle password\n"
1446 msgid "add user '%s' in %s? "
1447 msgstr "gruppo shadow %s: nessun utente %s\n"
1450 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1451 msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce relativa a %s nel file passwd\n"
1454 msgid "invalid shadow password file entry\n"
1455 msgstr "voce non valida nel file delle shadow password\n"
1458 msgid "duplicate shadow password entry\n"
1459 msgstr "voce duplicata nel file delle shadow password\n"
1462 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1463 msgstr "utente %s: l'ultimo cambio di password reca una data futura\n"
1466 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1467 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file passwd\n"
1470 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1471 msgstr "%s: impossibile aprire il file passwd\n"
1474 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1475 msgstr "%s: impossibile rimuovere la voce relativa a %s dal file shadow\n"
1478 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1479 msgstr "%s: impossibile aggiornare il file shadow\n"
1482 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1483 msgstr "%s: impossibile aggiornare il file passwd\n"
1486 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1487 msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce relativa all'utente %s\n"
1490 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1491 msgstr "%s: impossibile eliminare il file delle shadow password\n"
1494 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1495 msgstr "L'accesso all'account tramite «su» è NEGATO.\n"
1498 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1499 msgstr "Evitata l'autenticazione tramite password.\n"
1502 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1503 msgstr "Inserire la PROPRIA password per autenticarsi.\n"
1511 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1514 " -c, --command COMMAND\t\tpass COMMAND to the invoked shell\n"
1515 " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1516 " -, -l, --login\t\tmake the shell a login shell\n"
1518 " --preserve-environment\tdo not reset environment variables, and keep\n"
1519 "\t\t\t\tthe same shell\n"
1520 " -s, --shell SHELL\t\tuse SHELL instead of the default in passwd\n"
1523 "Uso: su [OPZIONI] [LOGIN]\n"
1526 " -c, --command COMANDO\t\tpassa il COMANDO alla shell invocata\n"
1527 " -h, --help\t\t\tmostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
1528 " -, -l, --login\t\trende la shell una shell di login\n"
1530 " --preserve-environment\tnon azzera le variabili d'ambiente e mantiene\n"
1531 "\t\t\t\tla stessa shell\n"
1532 " -s, --shell SHELL\t\tusa la SHELL specificata anziché quella\n"
1533 "\t\t\t\tpredefinita in passwd\n"
1537 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1538 msgstr "%s: si deve avviare da un terminale\n"
1541 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1542 msgstr "%s: pam_start: errore %d\n"
1545 msgid "Unknown id: %s\n"
1546 msgstr "Id «%s» sconosciuto\n"
1549 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1550 msgstr "Non si è autorizzati a diventare %s\n"
1552 msgid "(Enter your own password)"
1553 msgstr "(Immettere la propria password)"
1565 msgstr "Nessuna shell\n"
1568 msgid "No password file\n"
1569 msgstr "Manca il file delle password\n"
1572 msgid "No password entry for 'root'\n"
1573 msgstr "Manca una voce per «root» nel file delle password\n"
1577 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1578 "(or give root password for system maintenance):"
1581 "Premere Ctrl-D per procedere con l'avvio regolare, oppure\n"
1582 "inserire la password di root per la manutenzione del sistema:"
1584 msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
1585 msgstr "Avvio modalità manutenzione del sistema\n"
1588 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1589 msgstr "%s: GID «%s» sconosciuto\n"
1592 msgid "%s: unknown group %s\n"
1593 msgstr "%s: gruppo «%s» sconosciuto\n"
1596 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1597 msgstr "%s: impossibile creare il nuovo file dei valori predefiniti\n"
1600 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1601 msgstr "%s: impossibile aprire il nuovo file dei valori predefiniti\n"
1604 msgid "%s: rename: %s"
1605 msgstr "%s: rename: %s"
1608 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1609 msgstr "%s: il gruppo «%s» è un gruppo NIS.\n"
1612 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1613 msgstr "%s: troppi gruppi specificati (max %d).\n"
1617 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1620 " -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the new user account\n"
1621 "\t\t\t\thome directory\n"
1622 " -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n"
1623 " -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n"
1624 " -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n"
1625 "\t\t\t\tconfiguration\n"
1626 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1627 " -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
1628 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
1629 " -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n"
1630 " -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n"
1631 "\t\t\t\tuser account\n"
1632 " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1633 " -k, --skel SKEL_DIR\t\tspecify an alternative skel directory\n"
1634 " -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
1635 " -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n"
1637 " -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n"
1638 "\t\t\t\t(non-unique) UID\n"
1639 " -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n"
1641 " -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n"
1642 " -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n"
1645 "Uso: useradd [OPZIONI] LOGIN\n"
1648 " -b, --base-dir DIR_BASE\tspecifica la directory di base in cui creare\n"
1649 "\t\t\t\tla directory home per il nuovo account\n"
1650 " -c, --comment COMMENTO\timposta il campo GECOS per il nuovo account\n"
1651 " -d, --home-dir DIR_HOME\tspecifica la directory home per il nuovo\n"
1653 " -D, --defaults\t\tmostra o imposta i valori predefiniti della\n"
1654 "\t\t\t\tconfigurazione di useradd\n"
1655 " -e, --expiredate SCADENZA\timposta la data di SCADENZA dell'account\n"
1656 " -f, --inactive INATTIVITÀ\timposta il numero di giorni di INATTIVITÀ\n"
1657 "\t\t\t\tdella password oltre la sua scadenza\n"
1658 " -g, --gid GRUPPO\t\timpone l'uso di GRUPPO per il nuovo account\n"
1659 " -G, --groups GRUPPI\t\telenco di GRUPPI aggiuntivi per il nuovo\n"
1661 " -h, --help\t\t\tmostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
1662 " -k, --skel DIR_SKEL\t\tspecifica una directory skel alternativa\n"
1663 " -K, --key CHIAVE=VALORE\tspecifica un valore diverso da quello\n"
1664 "\t\t\t\tpredefinito in /etc/login.defs\n"
1665 " -m, --create-home\t\tcrea la directory home per il nuovo account\n"
1666 " -o, --non-unique\t\tpermette di creare un utente con un UID\n"
1667 "\t\t\t\tduplicato (non univoco)\n"
1668 " -p, --password PASSWORD\tusa la PASSWORD cifrata per il nuovo account\n"
1669 " -s, --shell SHELL\t\tla shell di login per il nuovo account\n"
1670 " -u, --uid UID\t\t\timpone l'uso di UID per il nuovo account\n"
1674 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1675 msgstr "%s: UID %u non univoco\n"
1678 msgid "%s: can't get unique UID\n"
1679 msgstr "%s: impossibile ottenere un UID univoco\n"
1682 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1683 msgstr "%s: directory di base «%s» non valida\n"
1686 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1687 msgstr "%s: commento «%s» non valido\n"
1690 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1691 msgstr "%s: directory home «%s» non valida\n"
1694 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1695 msgstr "%s: data «%s» non valida\n"
1698 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1699 msgstr "%s: le shadow password sono necessarie per -e\n"
1702 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1703 msgstr "%s: le shadow password sono necessarie per -f\n"
1706 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1707 msgstr "%s: campo «%s» non valido\n"
1710 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1711 msgstr "%s: shell «%s» non valida\n"
1714 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1715 msgstr "%s: nome utente «%s» non valido\n"
1718 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1719 msgstr "%s: impossibile riscrivere il file delle password\n"
1722 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1723 msgstr "%s: impossibile riscrivere il file delle shadow password\n"
1726 msgid "%s: unable to lock password file\n"
1727 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file delle password\n"
1730 msgid "%s: unable to open password file\n"
1731 msgstr "%s: impossibile aprire il file delle password\n"
1734 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1735 msgstr "%s: impossibile fare il lock del file delle shadow password\n"
1738 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1739 msgstr "%s: impossibile aprire il file delle shadow password\n"
1742 msgid "%s: error locking group file\n"
1743 msgstr "%s: errore nel fare il lock del file dei gruppi\n"
1746 msgid "%s: error opening group file\n"
1747 msgstr "%s: errore nell'aprire il file dei gruppi\n"
1750 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1751 msgstr "%s: errore nel fare il lock del file dei gruppi shadow\n"
1754 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1755 msgstr "%s: errore nell'aprire il file dei gruppi shadow\n"
1758 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1759 msgstr "%s: errore nell'aggiungere la nuova voce al file delle password\n"
1762 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1764 "%s: errore nell'aggiungere la nuova voce al file delle shadow password\n"
1767 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1768 msgstr "%s: impossibile creare la directory %s\n"
1770 msgid "Creating mailbox file"
1775 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1778 msgid "Setting mailbox file permissions"
1782 msgid "%s: user %s exists\n"
1783 msgstr "%s: l'utente «%s» esiste già\n"
1787 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1789 "%s: il gruppo «%s» esiste già; usare -g per aggiungere questo utente a tale "
1794 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1795 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1797 "%s: attenzione: la directory home esiste già.\n"
1798 "Non verrà copiato nessun file dalla directory skel.\n"
1801 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1802 msgstr "%s: attenzione: CREATE_HOME non è supportata; usare -m.\n"
1806 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1809 " -f, --force\t\t\tforce removal of files, even if not owned by user\n"
1810 " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1811 " -r, --remove\t\t\tremove home directory and mail spool\n"
1816 msgid "%s: error updating group entry\n"
1817 msgstr "%s: errore nell'aggiornare la voce nel file dei gruppi\n"
1820 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1822 "%s: impossibile rimuovere il gruppo «%s» in quanto gruppo principale di un "
1826 msgid "%s: cannot open group file\n"
1827 msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi\n"
1830 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1831 msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi shadow\n"
1834 msgid "%s: error deleting password entry\n"
1835 msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file delle password\n"
1838 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1839 msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file delle shadow password\n"
1842 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1843 msgstr "%s: l'utente %s è attualmente collegato\n"
1846 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1847 msgstr "%s: %s non appartiene a %s, quindi non viene rimosso\n"
1850 msgid "%s: warning: can't remove "
1851 msgstr "%s: attenzione: impossibile rimuovere "
1854 msgid "%s: user %s does not exist\n"
1855 msgstr "%s: l'utente %s non esiste\n"
1858 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1859 msgstr "%s: l'utente %s è un utente NIS\n"
1862 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1864 "%s: la directory %s non viene rimossa (verrebbe eliminata la home "
1868 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1869 msgstr "%s: errore nel rimuovere la directory %s\n"
1873 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1876 " -c, --comment COMMENT\t\tnew value of the GECOS field\n"
1877 " -d, --home HOME_DIR\t\tnew home directory for the user account\n"
1878 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1879 " -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
1880 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
1881 " -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP as new primary group\n"
1882 " -G, --groups GROUPS\t\tnew list of supplementary GROUPS\n"
1883 " -a, --append\t\tappend the user to the supplemental GROUPS\n"
1884 "\t\t\t\tmentioned by the -G option without removing\n"
1885 "\t\t\t\thim/her from other groups\n"
1886 " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1887 " -l, --login NEW_LOGIN\t\tnew value of the login name\n"
1888 " -L, --lock\t\t\tlock the user account\n"
1889 " -m, --move-home\t\tmove contents of the home directory to the new\n"
1890 "\t\t\t\tlocation (use only with -d)\n"
1891 " -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) UID\n"
1892 " -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new password\n"
1893 " -s, --shell SHELL\t\tnew login shell for the user account\n"
1894 " -u, --uid UID\t\t\tnew UID for the user account\n"
1895 " -U, --unlock\t\t\tunlock the user account\n"
1898 "Uso: usermod [OPZIONI] LOGIN\n"
1901 " -a, --append GRUPPO\t\taggiunge l'utente a un ulteriore GRUPPO\n"
1902 " -c, --comment COMMENTO\timposta il nuovo valore del campo GECOS\n"
1903 " -d, --home DIR_HOME\t\timposta la nuova directory home dell'utente\n"
1904 " -e, --expiredate SCADENZA\timposta la data di SCADENZA dell'account\n"
1905 " -f, --inactive INATTIVITÀ\timposta il numero di giorni di INATTIVITÀ\n"
1906 "\t\t\t\tdella password oltre la sua scadenza\n"
1907 " -g, --gid GRUPPO\t\timpone l'uso di GRUPPO come gruppo iniziale\n"
1908 " -G, --groups GRUPPI\t\telenco di GRUPPI aggiuntivi\n"
1909 " -h, --help\t\t\tmostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
1910 " -l, --login LOGIN\t\timposta il nuovo nome di login dell'utente\n"
1911 " -L, --lock\t\t\tblocca l'account dell'utente\n"
1912 " -m, --move-home\t\tsposta il contenuto della directory home\n"
1913 "\t\t\t\tnella nuova posizione (usare solo con -d)\n"
1914 " -o, --non-unique\t\tpermette di usare un UID duplicato (non\n"
1915 "\t\t\t\tunivoco)\n"
1916 " -p, --password PASSWORD\timposta la nuova PASSWORD cifrata\n"
1917 " -s, --shell SHELL\t\tla nuova shell di login dell'utente\n"
1918 " -u, --uid UID\t\t\timposta il nuovo UID dell'utente\n"
1919 " -U, --unlock\t\t\tsblocca l'account dell'utente\n"
1923 msgid "%s: out of memory in update_group\n"
1924 msgstr "%s: memoria esaurita in update_group\n"
1927 msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
1928 msgstr "%s: memoria esaurita in update_gshadow\n"
1931 msgid "%s: no flags given\n"
1932 msgstr "%s: non è stata fornita nessuna opzione\n"
1935 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1936 msgstr "%s: le shadow password sono necessarie per le opzioni -e e -f\n"
1939 msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n"
1940 msgstr "%s: è permesso usare il flag -a solo con il flag -G\n"
1943 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
1944 msgstr "%s: uid «%lu» non univoco\n"
1947 msgid "%s: error changing password entry\n"
1948 msgstr "%s: errore nel cambio della voce nel file delle password\n"
1951 msgid "%s: error removing password entry\n"
1952 msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file delle password\n"
1955 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
1956 msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file delle shadow password\n"
1959 msgid "%s: directory %s exists\n"
1960 msgstr "%s: la directory %s esiste già\n"
1963 msgid "%s: can't create %s\n"
1964 msgstr "%s: impossibile creare %s\n"
1967 msgid "%s: can't chown %s\n"
1968 msgstr "%s: chown di %s non riuscito\n"
1971 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1973 "%s: attenzione: impossibile rimuovere completamente la vecchia directory "
1977 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1978 msgstr "%s: impossibile rinominare la directory %s in %s\n"
1981 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1982 msgstr "%s: attenzione: %s non appartiene a %s\n"
1984 msgid "failed to change mailbox owner"
1985 msgstr "impossibile cambiare il proprietario della casella di posta"
1987 msgid "failed to rename mailbox"
1988 msgstr "impossibile rinominare la casella di posta"
1992 "Usage: vipw [options]\n"
1995 " -g, --group\t\t\tedit group database\n"
1996 " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1997 " -p, --passwd\t\t\tedit passwd database\n"
1998 " -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
1999 " -s, --shadow\t\t\tedit shadow or gshadow database\n"
2002 "Uso: vipw [OPZIONI]\n"
2005 " -g, --group\t\t\tmodifica il database dei gruppi\n"
2006 " -h, --help\t\t\tmostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
2007 " -p, --passwd\t\t\tmodifica il database delle password\n"
2008 " -q, --quiet\t\t\topera in modalità silenziosa\n"
2009 " -s, --shadow\t\t\tmodifica il database shadow o gshadow\n"
2015 "%s: %s is unchanged\n"
2018 "%s: %s non modificato\n"
2020 msgid "Couldn't lock file"
2021 msgstr "Impossibile fare il lock del file"
2023 msgid "Couldn't make backup"
2024 msgstr "Impossibile effettuare il backup"
2027 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2029 "%s: impossibile ripristinare %s: %s (le modifiche effettuate sono in %s)\n"
2032 #~ msgstr "Spiacente.\n"
2034 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2035 #~ msgstr "La password di %s non può ancora essere cambiata.\n"
2038 #~ msgstr "Spiacente."