]> granicus.if.org Git - linux-pam/blob - po/it.po
Release version 1.2.0
[linux-pam] / po / it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # fvalen <fvalen@redhat.com>, 2013
7 # fvalen <fvalen@redhat.com>, 2012
8 # Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2007
9 # mario_santagiuliana <mario at marionline.it>, 2009
10 # Novell Language <language@novell.com>, 2007
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-03-25 16:52+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-04-09 03:03+0000\n"
17 "Last-Translator: fvalen <fvalen@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Italian <trans-it@lists.fedoraproject.org>\n"
19 "Language: it\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
26 msgid "...Time is running out...\n"
27 msgstr "...Il tempo sta per scadere...\n"
28
29 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
30 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
31 msgstr "...Tempo scaduto!\n"
32
33 #: libpam_misc/misc_conv.c:346
34 #, c-format
35 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
36 msgstr "conversazione errata (%d)\n"
37
38 #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170
39 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
40 msgid "Password: "
41 msgstr "Password: "
42
43 #: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
44 #, c-format
45 msgid "New %s%spassword: "
46 msgstr "Nuova password%s%s: "
47
48 #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:70
49 #, c-format
50 msgid "Retype new %s%spassword: "
51 msgstr "Reimmettere la nuova password%s%s: "
52
53 #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:71
54 msgid "Sorry, passwords do not match."
55 msgstr "Le password non corrispondono."
56
57 #: libpam/pam_get_authtok.c:135 libpam/pam_get_authtok.c:212
58 #, c-format
59 msgid "Retype %s"
60 msgstr "Reimmettere %s"
61
62 #: libpam/pam_get_authtok.c:156 libpam/pam_get_authtok.c:228
63 msgid "Password change aborted."
64 msgstr "Cambio della password abortito."
65
66 #: libpam/pam_item.c:311
67 msgid "login:"
68 msgstr "login:"
69
70 #: libpam/pam_strerror.c:40
71 msgid "Success"
72 msgstr "Successo"
73
74 #: libpam/pam_strerror.c:42
75 msgid "Critical error - immediate abort"
76 msgstr "Errore critico - interruzione immediata"
77
78 #: libpam/pam_strerror.c:44
79 msgid "Failed to load module"
80 msgstr "Caricamento del modulo fallito"
81
82 #: libpam/pam_strerror.c:46
83 msgid "Symbol not found"
84 msgstr "Simbolo non trovato"
85
86 #: libpam/pam_strerror.c:48
87 msgid "Error in service module"
88 msgstr "Errore nel modulo di servizio"
89
90 #: libpam/pam_strerror.c:50
91 msgid "System error"
92 msgstr "Errore di sistema"
93
94 #: libpam/pam_strerror.c:52
95 msgid "Memory buffer error"
96 msgstr "Errore buffer memoria"
97
98 #: libpam/pam_strerror.c:54
99 msgid "Permission denied"
100 msgstr "Permesso negato"
101
102 #: libpam/pam_strerror.c:56
103 msgid "Authentication failure"
104 msgstr "Autenticazione fallita"
105
106 #: libpam/pam_strerror.c:58
107 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
108 msgstr "Credenziali insufficienti per accedere ai dati di autenticazione"
109
110 #: libpam/pam_strerror.c:60
111 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
112 msgstr ""
113 "Il servizio di autenticazione non è in grado di recuperare le informazioni "
114 "di autenticazione"
115
116 #: libpam/pam_strerror.c:62
117 msgid "User not known to the underlying authentication module"
118 msgstr "Utente sconosciuto al modulo di autenticazione sottostante"
119
120 #: libpam/pam_strerror.c:64
121 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
122 msgstr "Superato il numero massimo di tentativi per il servizio"
123
124 #: libpam/pam_strerror.c:66
125 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
126 msgstr "Token di autenticazione non più valido; ne è richiesto uno nuovo"
127
128 #: libpam/pam_strerror.c:68
129 msgid "User account has expired"
130 msgstr "Account utente scaduto"
131
132 #: libpam/pam_strerror.c:70
133 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
134 msgstr "Impossibile creare/rimuovere una voce per la sessione specificata"
135
136 #: libpam/pam_strerror.c:72
137 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
138 msgstr ""
139 "Il servizio di autenticazione non è in grado di recuperare le credenziali "
140 "utente"
141
142 #: libpam/pam_strerror.c:74
143 msgid "User credentials expired"
144 msgstr "Credenziali utente scadute"
145
146 #: libpam/pam_strerror.c:76
147 msgid "Failure setting user credentials"
148 msgstr "Impostazione delle credenziali utente fallita"
149
150 #: libpam/pam_strerror.c:78
151 msgid "No module specific data is present"
152 msgstr "Dati specifici del modulo non presenti"
153
154 #: libpam/pam_strerror.c:80
155 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
156 msgstr "Elemento errato passato a pam_*_item()"
157
158 #: libpam/pam_strerror.c:82
159 msgid "Conversation error"
160 msgstr "Errore di conversazione"
161
162 #: libpam/pam_strerror.c:84
163 msgid "Authentication token manipulation error"
164 msgstr "Errore manipolazione token di autenticazione"
165
166 #: libpam/pam_strerror.c:86
167 msgid "Authentication information cannot be recovered"
168 msgstr "Impossibile ripristinare informazioni di autenticazione"
169
170 #: libpam/pam_strerror.c:88
171 msgid "Authentication token lock busy"
172 msgstr "Blocco token di autenticazione occupato"
173
174 #: libpam/pam_strerror.c:90
175 msgid "Authentication token aging disabled"
176 msgstr "Invecchiamento del token di autenticazione disabilitato"
177
178 #: libpam/pam_strerror.c:92
179 msgid "Failed preliminary check by password service"
180 msgstr "Controllo preliminare del servizio password fallito"
181
182 #: libpam/pam_strerror.c:94
183 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
184 msgstr "Il valore restituito dovrebbe essere ignorato dal dispatch PAM"
185
186 #: libpam/pam_strerror.c:96
187 msgid "Module is unknown"
188 msgstr "Modulo sconosciuto"
189
190 #: libpam/pam_strerror.c:98
191 msgid "Authentication token expired"
192 msgstr "Token di autenticazione scaduto"
193
194 #: libpam/pam_strerror.c:100
195 msgid "Conversation is waiting for event"
196 msgstr "Conversazione in attesa di un evento"
197
198 #: libpam/pam_strerror.c:102
199 msgid "Application needs to call libpam again"
200 msgstr "L'applicazione richiede una nuova chiamata a libpam"
201
202 #: libpam/pam_strerror.c:105
203 msgid "Unknown PAM error"
204 msgstr "Errore PAM sconosciuto"
205
206 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618
207 msgid "is the same as the old one"
208 msgstr "è la stessa di quella precedente"
209
210 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:624
211 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:628
212 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:638
213 msgid "memory allocation error"
214 msgstr "errore allocazione memoria"
215
216 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643
217 msgid "is a palindrome"
218 msgstr "è un palindromo"
219
220 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646
221 msgid "case changes only"
222 msgstr "cambiano solo le maiuscole/minuscole"
223
224 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649
225 msgid "is too similar to the old one"
226 msgstr "è troppo simile alla precedente"
227
228 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652
229 msgid "is too simple"
230 msgstr "è troppo semplice"
231
232 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655
233 msgid "is rotated"
234 msgstr "è una rotazione della precedente"
235
236 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
237 msgid "not enough character classes"
238 msgstr "non ha abbastanza classi di caratteri"
239
240 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661
241 msgid "contains too many same characters consecutively"
242 msgstr "contiene troppi caratteri simili consecutivi"
243
244 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:664
245 msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
246 msgstr "contiene una sequenza troppo lunga di caratteri simili "
247
248 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:667
249 msgid "contains the user name in some form"
250 msgstr "contiene il nome utente in alcune forme"
251
252 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701
253 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:494
254 msgid "No password supplied"
255 msgstr "Nessuna password fornita"
256
257 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701
258 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:494
259 msgid "Password unchanged"
260 msgstr "Password non modificata"
261
262 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:721
263 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:803
264 #, c-format
265 msgid "BAD PASSWORD: %s"
266 msgstr "PASSWORD ERRATA: %s"
267
268 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:273
269 #, c-format
270 msgid "%s failed: exit code %d"
271 msgstr "%s fallita: codice d'uscita %d"
272
273 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:282
274 #, c-format
275 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
276 msgstr "%s fallita: intercettato il segnale %d%s"
277
278 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:291
279 #, c-format
280 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
281 msgstr "%s fallita: stato sconosciuto 0x%x"
282
283 #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
284 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:496
285 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
286 msgstr " %a %b %e %H.%M.%S %Z %Y"
287
288 #. TRANSLATORS: " from <host>"
289 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:505
290 #, c-format
291 msgid " from %.*s"
292 msgstr " da %.*s"
293
294 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
295 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:517
296 #, c-format
297 msgid " on %.*s"
298 msgstr " su %.*s"
299
300 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
301 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313
302 #, c-format
303 msgid "Last login:%s%s%s"
304 msgstr "Ultimo accesso:%s%s%s"
305
306 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319
307 msgid "Welcome to your new account!"
308 msgstr "Benvenuti nel nuovo account!"
309
310 #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
311 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:527
312 #, c-format
313 msgid "Last failed login:%s%s%s"
314 msgstr "Ultimo accesso fallito:%s%s%s"
315
316 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:536 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:543
317 #, c-format
318 msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
319 msgid_plural ""
320 "There were %d failed login attempts since the last successful login."
321 msgstr[0] ""
322 "Si è verificato un tentativo di login %d fallito dall'ultimo tentativo di "
323 "login con successo."
324 msgstr[1] ""
325 "Si è verificato un tentativo di login %d fallito dall'ultimo tentativo di "
326 "login con successo."
327
328 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
329 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:548
330 #, c-format
331 msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
332 msgstr ""
333 "Si sono verificati alcuni tentativi di login %d falliti dall'ultimo "
334 "tentativo di login con successo."
335
336 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1091
337 #, c-format
338 msgid "Too many logins for '%s'."
339 msgstr "Ci sono troppi accessi per \"%s\"."
340
341 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
342 msgid "No mail."
343 msgstr "Nessuna email."
344
345 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
346 msgid "You have new mail."
347 msgstr "Nuove email."
348
349 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
350 msgid "You have old mail."
351 msgstr "Email vecchie."
352
353 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
354 msgid "You have mail."
355 msgstr "Email esistenti."
356
357 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
358 #, c-format
359 msgid "You have no mail in folder %s."
360 msgstr "La cartella %s non contiene alcuna email."
361
362 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
363 #, c-format
364 msgid "You have new mail in folder %s."
365 msgstr "La cartella %s contiene nuove email."
366
367 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
368 #, c-format
369 msgid "You have old mail in folder %s."
370 msgstr "La cartella %s contiene vecchie email."
371
372 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
373 #, c-format
374 msgid "You have mail in folder %s."
375 msgstr "La cartella %s contiene email."
376
377 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:111
378 #, c-format
379 msgid "Creating directory '%s'."
380 msgstr "Creazione della directory \"%s\"."
381
382 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:176
383 #, c-format
384 msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
385 msgstr "Impossibile creare e inizializzare la directory '%s'"
386
387 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217
388 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:515
389 msgid "Password has been already used. Choose another."
390 msgstr "Password già utilizzata. Sceglierne un'altra."
391
392 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224
393 msgid "Password has been already used."
394 msgstr "La password è stata già utilizzata."
395
396 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210
397 #, c-format
398 msgid "Default Security Context %s\n"
399 msgstr "Contesto di sicurezza predefinito %s\n"
400
401 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:214
402 msgid "Would you like to enter a different role or level?"
403 msgstr "Immettere un ruolo o livello differente?"
404
405 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
406 msgid "role:"
407 msgstr "ruolo:"
408
409 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:230
410 #, c-format
411 msgid "No default type for role %s\n"
412 msgstr "Nessun tipo predefinito per il ruolo %s\n"
413
414 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:262
415 msgid "level:"
416 msgstr "livello:"
417
418 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:295
419 msgid "Not a valid security context"
420 msgstr "Non è un contesto di sicurezza valido"
421
422 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:544
423 #, c-format
424 msgid "Unable to get valid context for %s"
425 msgstr "Impossibile ottenere un contesto valido per %s"
426
427 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:663
428 #, c-format
429 msgid "Security Context %s Assigned"
430 msgstr "Contesto di sicurezza %s assegnato"
431
432 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:679
433 #, c-format
434 msgid "Key Creation Context %s Assigned"
435 msgstr "Contesto di creazione chiave %s assegnato"
436
437 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
438 #, c-format
439 msgid "failed to initialize PAM\n"
440 msgstr "impossibile inizializzare PAM\n"
441
442 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
443 #, c-format
444 msgid "failed to pam_set_item()\n"
445 msgstr "Impossibile eseguire pam_set_item()\n"
446
447 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
448 #, c-format
449 msgid "login: failure forking: %m"
450 msgstr "login: forking fallito: %m"
451
452 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
453 #, c-format
454 msgid "Changing STRESS password for %s."
455 msgstr "Cambio password STRESS per %s."
456
457 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
458 msgid "Enter new STRESS password: "
459 msgstr "Immettere nuova password STRESS: "
460
461 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
462 msgid "Retype new STRESS password: "
463 msgstr "Reimmettere la nuova password STRESS: "
464
465 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
466 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
467 msgstr "Errore di digitazione per verifica; password non cambiata"
468
469 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596
470 #, c-format
471 msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
472 msgstr "Account momentaneamente bloccato (%ld secondi rimanenti)"
473
474 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575
475 #, c-format
476 msgid "Account locked due to %u failed logins"
477 msgstr "Account bloccato a causa di %u login falliti"
478
479 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884
480 msgid "Authentication error"
481 msgstr "Errore di autenticazione"
482
483 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
484 msgid "Service error"
485 msgstr "Errore del servizio"
486
487 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886
488 msgid "Unknown user"
489 msgstr "Utente sconosciuto"
490
491 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887
492 msgid "Unknown error"
493 msgstr "Errore sconosciuto"
494
495 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906
496 #, c-format
497 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
498 msgstr "%s: Numero errato fornito a --reset=\n"
499
500 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910
501 #, c-format
502 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
503 msgstr "%s: Opzione non riconosciuta %s\n"
504
505 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
509 msgstr "%s: [--file NOMEFILE] [--user NOMEUTENTE] [--reset[=N]] [--quiet]\n"
510
511 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036
512 #, c-format
513 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
514 msgstr ""
515 "%s: Impossibile ripristinare tutti gli utenti a valori diversi da zero\n"
516
517 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937
518 #, c-format
519 msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
520 msgstr "Login           Ultimi Fallimenti             Da\n"
521
522 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
526 "   [-u username] [--user username]\n"
527 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
528 msgstr ""
529 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
530 "   [-u username] [--user username]\n"
531 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
532
533 #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:357
534 #, c-format
535 msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
536 msgstr "Accesso permesso (ultimo accesso risale a %ld secondi fa)."
537
538 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:266
539 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
540 msgstr "Account scaduto; contattare l'amministratore di sistema"
541
542 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252
543 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
544 msgstr ""
545 "È richiesta la modifica immediata della password (imposto "
546 "dall'amministratore)"
547
548 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:258
549 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
550 msgstr ""
551 "È richiesta la modifica immediata della password (password troppo vecchia)"
552
553 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:279 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:286
554 #, c-format
555 msgid "Warning: your password will expire in %d day"
556 msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
557 msgstr[0] "Avviso: la password scadrà tra %d giorno"
558 msgstr[1] "Avviso: la password scadrà tra %d giorni"
559
560 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
561 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:291
562 #, c-format
563 msgid "Warning: your password will expire in %d days"
564 msgstr "Avviso: la password scadrà tra %d giorni"
565
566 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:396
567 msgid "NIS password could not be changed."
568 msgstr "Impossibile modificare la password NIS."
569
570 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:511
571 msgid "You must choose a longer password"
572 msgstr "Scegliere una password più lunga"
573
574 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:618
575 #, c-format
576 msgid "Changing password for %s."
577 msgstr "Cambio password per %s."
578
579 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:629
580 msgid "(current) UNIX password: "
581 msgstr "Password UNIX (corrente): "
582
583 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:664
584 msgid "You must wait longer to change your password"
585 msgstr "Attendere ancora per cambiare la password"
586
587 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:724
588 msgid "Enter new UNIX password: "
589 msgstr "Immettere nuova password UNIX: "
590
591 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:725
592 msgid "Retype new UNIX password: "
593 msgstr "Reimmettere la nuova password UNIX: "