]> granicus.if.org Git - linux-pam/blob - po/ia.po
Release version 1.1.7
[linux-pam] / po / ia.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Nik Kalach <nikka@fedoraproject.org>, 2012
7 # Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>, 2012
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-09-11 16:34+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-12-17 22:00+0000\n"
14 "Last-Translator: Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>\n"
15 "Language-Team: Interlingua <trans-ia@lists.fedoraproject.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: ia\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
23 msgid "...Time is running out...\n"
24 msgstr "...Le tempore es perimente...\n"
25
26 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
27 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
28 msgstr "...Le tempore ha perimite!\n"
29
30 #: libpam_misc/misc_conv.c:342
31 #, c-format
32 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
33 msgstr "conversation erronee (%d)\n"
34
35 #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170
36 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
37 msgid "Password: "
38 msgstr "Contrasigno: "
39
40 #: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
41 #, c-format
42 msgid "New %s%spassword: "
43 msgstr "Nove %s%scontrasigno: "
44
45 #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:70
46 #, c-format
47 msgid "Retype new %s%spassword: "
48 msgstr "Retypa nove %s%scontrasigno: "
49
50 #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:71
51 msgid "Sorry, passwords do not match."
52 msgstr "Le contrasignos non es equal."
53
54 #: libpam/pam_get_authtok.c:135 libpam/pam_get_authtok.c:211
55 #, c-format
56 msgid "Retype %s"
57 msgstr "Retypa %s"
58
59 #: libpam/pam_get_authtok.c:155 libpam/pam_get_authtok.c:227
60 msgid "Password change aborted."
61 msgstr "Cambiamento de contrasigno abortate."
62
63 #: libpam/pam_item.c:311
64 msgid "login:"
65 msgstr "conto:"
66
67 #: libpam/pam_strerror.c:40
68 msgid "Success"
69 msgstr "Successo"
70
71 #: libpam/pam_strerror.c:42
72 msgid "Critical error - immediate abort"
73 msgstr "Error critic - abandono immediate"
74
75 #: libpam/pam_strerror.c:44
76 msgid "Failed to load module"
77 msgstr "Insuccesso de cargar un modulo"
78
79 #: libpam/pam_strerror.c:46
80 msgid "Symbol not found"
81 msgstr "Symbolo non trovate"
82
83 #: libpam/pam_strerror.c:48
84 msgid "Error in service module"
85 msgstr "Error in le modulo de servicio"
86
87 #: libpam/pam_strerror.c:50
88 msgid "System error"
89 msgstr "Error de systema"
90
91 #: libpam/pam_strerror.c:52
92 msgid "Memory buffer error"
93 msgstr "Error de buffer de memoria"
94
95 #: libpam/pam_strerror.c:54
96 msgid "Permission denied"
97 msgstr "Permission denegate"
98
99 #: libpam/pam_strerror.c:56
100 msgid "Authentication failure"
101 msgstr "Fallimento de authentication"
102
103 #: libpam/pam_strerror.c:58
104 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
105 msgstr "Credentiales insufficiente pro acceder a datos de authentication"
106
107 #: libpam/pam_strerror.c:60
108 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
109 msgstr ""
110 "Le servicio de authentication non pote recuperar le information de "
111 "authentication"
112
113 #: libpam/pam_strerror.c:62
114 msgid "User not known to the underlying authentication module"
115 msgstr "Usator es incognite pro le modulo de authentication subjacente"
116
117 #: libpam/pam_strerror.c:64
118 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
119 msgstr "Il ha superate le numero maxime de tentativas pro le servicio"
120
121 #: libpam/pam_strerror.c:66
122 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
123 msgstr ""
124 "Le token de authentication non es jam valide; un nove token es necessari"
125
126 #: libpam/pam_strerror.c:68
127 msgid "User account has expired"
128 msgstr "Le conto del usator ha perimite"
129
130 #: libpam/pam_strerror.c:70
131 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
132 msgstr "Impossibile de crear o eliminar un entrata pro le session specificate"
133
134 #: libpam/pam_strerror.c:72
135 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
136 msgstr ""
137 "Le servicio de authentication non pote obtener le credentiales del usator"
138
139 #: libpam/pam_strerror.c:74
140 msgid "User credentials expired"
141 msgstr "Credentiales del usator perimite"
142
143 #: libpam/pam_strerror.c:76
144 msgid "Failure setting user credentials"
145 msgstr "Insuccesso al definition de credentiales de usator"
146
147 #: libpam/pam_strerror.c:78
148 msgid "No module specific data is present"
149 msgstr "Nulle datos specific del modulo es presente"
150
151 #: libpam/pam_strerror.c:80
152 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
153 msgstr "Elemento incorrecte passate a pam_*_item()"
154
155 #: libpam/pam_strerror.c:82
156 msgid "Conversation error"
157 msgstr "Error de conversation"
158
159 #: libpam/pam_strerror.c:84
160 msgid "Authentication token manipulation error"
161 msgstr "Error de manipulation del token de authentication"
162
163 #: libpam/pam_strerror.c:86
164 msgid "Authentication information cannot be recovered"
165 msgstr "Impossibile de recuperar le information de authentication"
166
167 #: libpam/pam_strerror.c:88
168 msgid "Authentication token lock busy"
169 msgstr "Le token de authentication pare occupate"
170
171 #: libpam/pam_strerror.c:90
172 msgid "Authentication token aging disabled"
173 msgstr "Peremption del token de authentication disactivate"
174
175 #: libpam/pam_strerror.c:92
176 msgid "Failed preliminary check by password service"
177 msgstr "Insuccesso del controlo preliminar per le servicio de contrasignos"
178
179 #: libpam/pam_strerror.c:94
180 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
181 msgstr "Le valor restitute debe esser ignorate per le repartitor PAM"
182
183 #: libpam/pam_strerror.c:96
184 msgid "Module is unknown"
185 msgstr "Modulo incognite"
186
187 #: libpam/pam_strerror.c:98
188 msgid "Authentication token expired"
189 msgstr "Le token de authentication ha perimite"
190
191 #: libpam/pam_strerror.c:100
192 msgid "Conversation is waiting for event"
193 msgstr "Conversation in expectation de un evento"
194
195 #: libpam/pam_strerror.c:102
196 msgid "Application needs to call libpam again"
197 msgstr "Le application debe appellar a libpam de nove"
198
199 #: libpam/pam_strerror.c:105
200 msgid "Unknown PAM error"
201 msgstr "Error incognite de PAM"
202
203 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618
204 msgid "is the same as the old one"
205 msgstr "nove contrasigno es equl al previe"
206
207 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:624
208 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:628
209 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:638
210 msgid "memory allocation error"
211 msgstr "error al allocation de memoria"
212
213 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643
214 msgid "is a palindrome"
215 msgstr "nove contrasigno es un polindromo"
216
217 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646
218 msgid "case changes only"
219 msgstr "nove contrasigno cambia solo le registro de litteras"
220
221 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649
222 msgid "is too similar to the old one"
223 msgstr "nove contrasigno es troppo simile al previe"
224
225 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652
226 msgid "is too simple"
227 msgstr "nove contrasigno es troppo simple"
228
229 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655
230 msgid "is rotated"
231 msgstr "nove contrasigno es un rotation del previe"
232
233 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
234 msgid "not enough character classes"
235 msgstr "nove contrasigno non ha satis de classes de character"
236
237 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661
238 msgid "contains too many same characters consecutively"
239 msgstr "nove contrasigno contine troppo de characteres identic consequente"
240
241 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:664
242 msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
243 msgstr "nove contrasigno contine tro de characteres monotone in un sequentia"
244
245 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:667
246 msgid "contains the user name in some form"
247 msgstr "nove contrasigno contine le nomine de usator in alicun forma"
248
249 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701
250 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:496
251 msgid "No password supplied"
252 msgstr "Necun contrasigno fornite"
253
254 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701
255 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:496
256 msgid "Password unchanged"
257 msgstr "Le contrasigno non ha cambiate"
258
259 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:721
260 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:803
261 #, c-format
262 msgid "BAD PASSWORD: %s"
263 msgstr "CONTRASIGNO MALFORMATE: %s"
264
265 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:273
266 #, c-format
267 msgid "%s failed: exit code %d"
268 msgstr "%s fallite: codice de exito %d"
269
270 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:282
271 #, c-format
272 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
273 msgstr "%s fallite: signal capturate %d%s"
274
275 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:291
276 #, c-format
277 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
278 msgstr "%s fallite: stato incognite 0x%x"
279
280 #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
281 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:496
282 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
283 msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
284
285 #. TRANSLATORS: " from <host>"
286 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:505
287 #, c-format
288 msgid " from %.*s"
289 msgstr " de %.*s"
290
291 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
292 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:517
293 #, c-format
294 msgid " on %.*s"
295 msgstr " via %.*s"
296
297 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
298 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313
299 #, c-format
300 msgid "Last login:%s%s%s"
301 msgstr "Ultime connexion:%s%s%s"
302
303 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319
304 msgid "Welcome to your new account!"
305 msgstr "Benvenite al nove conto!"
306
307 #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
308 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:527
309 #, c-format
310 msgid "Last failed login:%s%s%s"
311 msgstr "Ultime connexion fallite:%s%s%s"
312
313 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:536 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:543
314 #, c-format
315 msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
316 msgid_plural ""
317 "There were %d failed login attempts since the last successful login."
318 msgstr[0] ""
319 "Il esseva %d insuccesso de initiar le session desde le ultime connexion."
320 msgstr[1] ""
321 "Il esseva %d insuccessos de initiar le session desde le ultime connexion."
322
323 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
324 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:548
325 #, c-format
326 msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
327 msgstr ""
328 "Il esseva %d insuccessos a initiar le session desde le ultime connexion."
329
330 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1079
331 #, c-format
332 msgid "Too many logins for '%s'."
333 msgstr "Troppo de connexiones pro '%s'."
334
335 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
336 msgid "No mail."
337 msgstr "Nulle currero."
338
339 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
340 msgid "You have new mail."
341 msgstr "Il ha nove currero."
342
343 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
344 msgid "You have old mail."
345 msgstr "Il ha currero vetule."
346
347 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
348 msgid "You have mail."
349 msgstr "Il ha currero."
350
351 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
352 #, c-format
353 msgid "You have no mail in folder %s."
354 msgstr "Il non ha necun curreros in le dossier %s."
355
356 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
357 #, c-format
358 msgid "You have new mail in folder %s."
359 msgstr "Il ha nove currero in le dossier %s."
360
361 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
362 #, c-format
363 msgid "You have old mail in folder %s."
364 msgstr "Il ha currero vetule in le dossier %s."
365
366 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
367 #, c-format
368 msgid "You have mail in folder %s."
369 msgstr "Il ha currero in le dossier %s."
370
371 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113
372 #, c-format
373 msgid "Creating directory '%s'."
374 msgstr "Creation del directorio '%s'."
375
376 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183
377 #, c-format
378 msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
379 msgstr "Impossibile de crear e de initiar le directorio '%s'."
380
381 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217
382 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:517
383 msgid "Password has been already used. Choose another."
384 msgstr "Le contrasigno jam se ha utilisate. Selige un altere."
385
386 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224
387 msgid "Password has been already used."
388 msgstr "Le contrasigno se ha jam usate."
389
390 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210
391 #, c-format
392 msgid "Default Security Context %s\n"
393 msgstr "Contexto de securitate predefinite %s\n"
394
395 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:214
396 msgid "Would you like to enter a different role or level?"
397 msgstr "Velle tu introducer un rolo e nivello differente?"
398
399 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
400 msgid "role:"
401 msgstr "rolo:"
402
403 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:230
404 #, c-format
405 msgid "No default type for role %s\n"
406 msgstr "Necun typo predefinite pro le rolo %s\n"
407
408 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:262
409 msgid "level:"
410 msgstr "nivello:"
411
412 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:295
413 msgid "Not a valid security context"
414 msgstr "Contexto de securitate incorrecte"
415
416 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:539
417 #, c-format
418 msgid "Unable to get valid context for %s"
419 msgstr "Impossibile de obtener un contexto valide pro %s"
420
421 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:658
422 #, c-format
423 msgid "Security Context %s Assigned"
424 msgstr "Contexto de securitate %s attribuite"
425
426 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:674
427 #, c-format
428 msgid "Key Creation Context %s Assigned"
429 msgstr "Contexto de creation de clave %s attribuite"
430
431 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
432 #, c-format
433 msgid "failed to initialize PAM\n"
434 msgstr "error al initiar PAM\n"
435
436 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
437 #, c-format
438 msgid "failed to pam_set_item()\n"
439 msgstr "error in pam_set_item()\n"
440
441 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
442 #, c-format
443 msgid "login: failure forking: %m"
444 msgstr "apertura de session: insuccesso de autoclonage: %m"
445
446 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
447 #, c-format
448 msgid "Changing STRESS password for %s."
449 msgstr "Cambiamento del contrasigno STRESS pro %s."
450
451 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
452 msgid "Enter new STRESS password: "
453 msgstr "Introduce le nove contrasigno STRESS: "
454
455 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
456 msgid "Retype new STRESS password: "
457 msgstr "Repete le nove contrasigno STRESS: "
458
459 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
460 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
461 msgstr "Error al verification; contrasigno non cambiate"
462
463 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:599
464 #, c-format
465 msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
466 msgstr "Le conto es blocate temporarimente (%ld secundas remanente)"
467
468 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:578
469 #, c-format
470 msgid "Account locked due to %u failed logins"
471 msgstr "Le conto es blocate a causa de %u insuccessos al authentication"
472
473 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887
474 msgid "Authentication error"
475 msgstr "Error de authentication"
476
477 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:888
478 msgid "Service error"
479 msgstr "Error de servicio"
480
481 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:889
482 msgid "Unknown user"
483 msgstr "Usator incognite"
484
485 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:890
486 msgid "Unknown error"
487 msgstr "Error incognite"
488
489 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:909
490 #, c-format
491 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
492 msgstr "%s: Numero incorrecte fornite a --reset=\n"
493
494 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:913
495 #, c-format
496 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
497 msgstr "%s: Option non recognoscite %s\n"
498
499 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
503 msgstr ""
504 "%s: [--file percurso-integre] [--user usator] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
505
506 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1039
507 #, c-format
508 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
509 msgstr "%s: Impossibile de reinitiar tote le usatores a non-zero\n"
510
511 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:940
512 #, c-format
513 msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
514 msgstr "Conto        Fallimentos Ultime fallimento  De\n"
515
516 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:956
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
520 "   [-u username] [--user username]\n"
521 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
522 msgstr ""
523 "%s: [-f percurso-integre] [--file percurso-integre]\n"
524 "   [-u usator] [--user usator]\n"
525 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
526
527 #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:345
528 #, c-format
529 msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
530 msgstr "Accesso permittite (le ultime accesso eveniva ante %ld secundas)."
531
532 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:242 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:264
533 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
534 msgstr "Le conto ha perimite; contacte le administrator del systema"
535
536 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:250
537 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
538 msgstr "Le administrator necessita le cambiamento immediate del contrasigno."
539
540 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:256
541 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
542 msgstr "Le contrasigno es troppo vetule e debe esser cambiate immediatemente."
543
544 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:284
545 #, c-format
546 msgid "Warning: your password will expire in %d day"
547 msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
548 msgstr[0] "Advertimento: le contrasigno perimera in %d die"
549 msgstr[1] "Advertimento: le contrasigno perimera in %d dies"
550
551 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
552 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:289
553 #, c-format
554 msgid "Warning: your password will expire in %d days"
555 msgstr "Advertimento: le contrasigno perimera in %d dies"
556
557 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:398
558 msgid "NIS password could not be changed."
559 msgstr "Le contrasigno NIS non pote esser cambiate."
560
561 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:513
562 msgid "You must choose a longer password"
563 msgstr "Selige un contrasigno plus longe"
564
565 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:619
566 #, c-format
567 msgid "Changing password for %s."
568 msgstr "Cambiamento del contrasigno pro %s."
569
570 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:630
571 msgid "(current) UNIX password: "
572 msgstr "Contrasigno UNIX (actual):"
573
574 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:665
575 msgid "You must wait longer to change your password"
576 msgstr "Attende ancora pro cambiar le contrasigno"
577
578 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:725
579 msgid "Enter new UNIX password: "
580 msgstr "Introduce le nove contrasigno UNIX: "
581
582 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:726
583 msgid "Retype new UNIX password: "
584 msgstr "Repete le nove contrasigno UNIX: "