1 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006.
4 "Project-Id-Version: 4.0.18\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
6 "POT-Creation-Date: 2008-05-24 21:01+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2007-11-25 20:56+0100\n"
8 "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
9 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
15 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
20 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
24 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
27 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
28 msgstr "Sikertelen helyfoglalás a beállítási infónak.\n"
31 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
32 msgstr "beállítási hiba - ismeretlen '%s' elem (értesítsd a rendszergazdát)\n"
35 msgid "Warning: unknown group %s\n"
36 msgstr "Figyelem: ismeretlen %s csoport\n"
38 msgid "Warning: too many groups\n"
39 msgstr "Figyelem: túl sok csoport\n"
41 msgid "Your password has expired."
42 msgstr "A jelszó lejárt"
44 msgid "Your password is inactive."
45 msgstr "A jelszó inaktív"
47 msgid "Your login has expired."
48 msgstr "A bejelentkezés lejárt"
50 msgid " Contact the system administrator."
51 msgstr " Fordulj a rendszergazdához."
53 msgid " Choose a new password."
54 msgstr " Adj új jelszót"
57 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
58 msgstr "A jelszó %ld nap múlva lejár.\n"
60 msgid "Your password will expire tomorrow."
61 msgstr "Jelszavad már csak holnapig érvényes"
63 msgid "Your password will expire today."
64 msgstr "Jelszavad érvényessége ma lejár"
67 msgid "Unable to change tty %s"
68 msgstr "Nem lehet a következő terminálra váltani: %s"
70 msgid "Environment overflow\n"
71 msgstr "Környezeti túlcsordulás\n"
74 msgid "You may not change $%s\n"
75 msgstr "Nem módosítható a következő: $%s\n"
79 "%d failure since last login.\n"
80 "Last was %s on %s.\n"
82 "%d failures since last login.\n"
83 "Last was %s on %s.\n"
85 "%d hiba az utolsó bejelentkezés óta\n"
86 "A legutóbbi: %s itt: %s\n"
89 msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
90 msgstr "%s: nem kérhető le egyedi felhasználói azonosító\n"
93 msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
94 msgstr "%s: nem szerezhető be egyedi csoportazonosító\n"
96 msgid "Too many logins.\n"
97 msgstr "Túl sok bejelentkezés\n"
99 msgid "You have new mail."
100 msgstr "Új leveled érkezett"
103 msgstr "Nincs leveled"
105 msgid "You have mail."
106 msgstr "Levelek kiolvasva"
109 msgstr "nem változott"
112 msgstr "egy palindróma"
114 msgid "case changes only"
115 msgstr "csak változások esetén"
121 msgstr "túl egyszerű"
130 msgid "Bad password: %s. "
131 msgstr "Rossz jelszó: %s."
134 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
135 msgstr "passwd: pam_start() sikertelen, hibakód: %d\n"
139 msgstr "passwd: %s\n"
142 #| msgid "Password changed."
143 msgid "passwd: password unchanged\n"
144 msgstr "Jelszó módosítva."
146 msgid "passwd: password updated successfully\n"
147 msgstr "passwd: a jelszó sikeresen frissült\n"
150 msgid "Incorrect password for %s.\n"
151 msgstr "Hibás jelszó ehhez: %s.\n"
155 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
156 "Defaulting to DES.\n"
160 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
161 msgstr "nem lehet könyvtárat váltani ide: \"%s\"\n"
163 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
164 msgstr "Ismeretlen könyvtár, bejelentkezés így: HOME=/"
167 msgid "Cannot execute %s"
168 msgstr "%s nem futtatható"
171 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
172 msgstr "Érvénytelen gyökérkönyvtár: \"%s\"\n"
175 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
176 msgstr "Nem lehet a gyökérkönyvtárba váltani: \"%s\"\n"
178 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
180 "Nincs utmp bejegyzés. Futtasd a \"login\"-t a legalacsonyabb szintű \"sh\"-"
183 msgid "Unable to determine your tty name."
184 msgstr "Sikertelen tty név meghatározás."
187 msgid "malloc(%d) failed\n"
188 msgstr "Sikertelen malloc(%d)\n"
194 msgid "%s's Password: "
195 msgstr "%s jelszava: "
198 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
201 " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
202 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
203 " -h, --help display this help message and exit\n"
204 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
206 " -l, --list show account aging information\n"
207 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
208 " change to MIN_DAYS\n"
209 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
210 " change to MAX_DAYS\n"
211 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
214 "Használat: chage [kapcsolók] [NÉV]\n"
217 " -d, --lastday UTOLSÓ_NAP utolsó jelszómódosítás beállítása az\n"
219 " -E, --expiredate LEJÁRATI_DÁTUM fiók lejárati dátumának beállítása a\n"
220 " LEJÁRATI_DÁTUMRA\n"
221 " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése és kilépés\n"
222 " -I, --inactive INAKTÍV a jelszó inaktívvá tétele lejárat után\n"
223 " az INAKTÍV értékre\n"
224 " -l, --list fiókelévülési információk megjelenítése\n"
225 " -m, --mindays MIN_NAPOK napok minimális számának beállítása\n"
226 " jelszómódosítás előtt a MIN_NAPOK "
228 " -M, --maxdays MAX_NAPOK napok maximális számának beállítása\n"
229 " jelszómódosítás előtt a MAX_NAPOK "
231 " -W, --warndays FIGYELM_NAPOK a lejáratra figyelmeztetés napjai\n"
232 " számának beállítása FIGYELM_NAPOK-ra\n"
235 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
236 msgstr "Add meg az új értéket vagy üss ENTER-t az alapértelmezetthez"
238 msgid "Minimum Password Age"
239 msgstr "Minimum jelszó-kor"
241 msgid "Maximum Password Age"
242 msgstr "Maximum jelszó-kor"
244 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
245 msgstr "Utolsó jelszóváltás (ÉÉÉÉ-HH-NN)"
247 msgid "Password Expiration Warning"
248 msgstr "Jelszó elévülési figyelmeztetés"
250 msgid "Password Inactive"
251 msgstr "Inaktív jelszó"
253 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
254 msgstr "Hozzáférés elévülési dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)"
256 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
257 msgstr "Utolsó jelszóváltás\t\t\t\t\t: "
262 msgid "password must be changed"
263 msgstr "jelszóváltás kötelező"
265 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
266 msgstr "Jelszó lejár\t\t\t\t\t: "
268 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
269 msgstr "Jelszó inaktív\t\t\t\t\t: "
271 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
272 msgstr "Hozzáférés lejár\t\t\t\t\t\t: "
275 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
276 msgstr "A jelszómódosítások közti legkevesebb nap\t\t: %ld\n"
279 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
280 msgstr "A jelszómódosítások közti legtöbb nap\t\t: %ld\n"
283 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
284 msgstr "A jelszó lejárata előtt figyelmeztetés napok száma\t: %ld\n"
287 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
288 msgstr "%s: ne add meg más jelzőkkel a \"l\"-t\n"
291 msgid "%s: Permission denied.\n"
292 msgstr "%s: Hozzáférés megtagadva.\n"
295 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
296 msgstr "%s: PAM hitelesítési hiba\n"
299 msgid "%s: can't lock password file\n"
300 msgstr "%s: nem tudom zárolni a jelszófájlt\n"
303 msgid "%s: can't open password file\n"
304 msgstr "%s: a jelszófájl nem nyitható meg\n"
307 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
308 msgstr "%s: az árnyék jelszófájl zárolása sikertelen\n"
311 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
312 msgstr "%s: az árnyék jelszófájl megnyitása sikertelen\n"
315 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
316 msgstr "%s: az árnyék jelszófájl újraírása sikertelen\n"
319 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
320 msgstr "%s: a jelszófájl újraírása sikertelen\n"
323 msgid "%s: can't update password file\n"
324 msgstr "%s: a jelszófájl frissítése sikertelen\n"
327 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
328 msgstr "%s: az árnyék jelszófájl frissítése sikertelen\n"
331 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
332 msgstr "%s: nincs meg az árnyék jelszófájl\n"
335 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
336 msgstr "%s: a jogosultságok eldobása meghiúsult (%s)\n"
339 msgid "%s: unknown user %s\n"
340 msgstr "%s: ismeretlen %s felhasználó\n"
343 msgid "Changing the aging information for %s\n"
344 msgstr "%s elévülési információinak módosítása\n"
347 msgid "%s: error changing fields\n"
348 msgstr "%s: hiba a mezők módosításakor\n"
352 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
353 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
355 "Használat: %s [-f TELJES_Név] [-r szobaszám] [-w munka_tel]\n"
356 "\t[-h otthoni_tel] [-o egyéb] [felhasználónév]\n"
359 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
361 "Használat: %s [-f TELJES_Név] [-r szobaszám] [-w munka_tel] \t[-h "
368 msgid "\tFull Name: %s\n"
369 msgstr "\tTELJES Név: %s\n"
375 msgid "\tRoom Number: %s\n"
376 msgstr "\tSzobaszám: %s\n"
379 msgstr "Munkahelyi telefon"
382 msgid "\tWork Phone: %s\n"
383 msgstr "\tMunkahelyi telefon: %s\n"
386 msgstr "Otthoni telefon"
389 msgid "\tHome Phone: %s\n"
390 msgstr "\tOtthoni telefon: %s\n"
395 msgid "Cannot change ID to root.\n"
396 msgstr "Az ID nem cserélhető root-ra.\n"
398 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
399 msgstr "Nem zárolható a jelszófájl; próbáld később\n"
401 msgid "Cannot open the password file.\n"
402 msgstr "A jelszófájl nem nyitható meg.\n"
405 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
406 msgstr "%s: %s nem található a /etc/passwd-ben\n"
408 msgid "Error updating the password entry.\n"
409 msgstr "Hiba a jelszó bejegyzés frissítésekor\n"
411 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
412 msgstr "Nem tudom megtenni a jelszófájl módosításokat.\n"
414 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
415 msgstr "Nem tudom feloldani a jelszófájl zárolását.\n"
418 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
422 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
423 msgstr "%s: érvénytelen név: \"%s\"\n"
426 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
430 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
431 msgstr "%s: érvénytelen szobaszám: \"%s\"\n"
434 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
435 msgstr "%s: érvénytelen munkahelyi telefonszám: \"%s\"\n"
438 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
439 msgstr "%s: érvénytelen otthoni telefonszám: \"%s\"\n"
442 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
443 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
444 msgstr "%s: \"%s\" illegális karaktereket tartalmaz\n"
447 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
448 msgstr "%s: \"%s\" illegális karaktereket tartalmaz\n"
451 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
452 msgstr "%s: A felhasználóneved megállapítása sikertelen\n"
455 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
456 msgstr "%s: `%s' felhasználó nem módosítható NIS kliensen.\n"
459 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
460 msgstr "%s: `%s' a NIS mester ehhez a klienshez.\n"
463 msgid "Changing the user information for %s\n"
464 msgstr "%s felhasználói információinak cseréje\n"
467 msgid "%s: fields too long\n"
468 msgstr "%s: túl hosszú mezők\n"
472 "Usage: %s [options]\n"
475 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
476 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
477 " -h, --help display this help message and exit\n"
478 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
479 " the MD5 algorithm\n"
482 "Használat: chpasswd [kapcsolók]\n"
485 " -e, --encrypted a megadott jelszavak titkosítottak\n"
486 " -h, --help ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
487 " -m, --md5 MD5 titkosítás használata DES helyett,ha a\n"
488 " megadott jelszavak nem titkosítottak\n"
492 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
493 " crypt algorithms\n"
497 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
498 msgstr "%s: érvénytelen numerikus argumentum: \"%s\"\n"
501 msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
502 msgstr "%s: -a kapcsoló CSAK -G-vel megy\n"
505 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
509 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
513 msgid "%s: can't lock group file\n"
514 msgstr "%s: nem tudom lezárni a 'group' fájlt\n"
517 msgid "%s: can't open group file\n"
518 msgstr "%s: nem tudom megnyitni a 'group' fájlt\n"
521 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
522 msgstr "%s: nem tudom lezárni a 'gshadow' fájlt\n"
525 msgid "%s: can't open shadow file\n"
526 msgstr "%s: nem tudom megnyitni a 'gshadow' fájlt\n"
529 msgid "%s: error updating gshadow file\n"
530 msgstr "%s: hiba az árnyék fájl frissítésekor\n"
533 msgid "%s: error updating group file\n"
534 msgstr "%s: Hiba a csoport bejegyzés frissítésekor\n"
537 msgid "%s: line %d: line too long\n"
538 msgstr "%s: %d. sor: túl hosszú\n"
541 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
542 msgstr "%s: %d. sor: hiányzó új jelszó\n"
545 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
546 msgstr "%s: %d.: ismeretlen %s csoport\n"
549 msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
550 msgstr "%s: %d. sor: nem tudom frissíteni a bejegyzést\n"
553 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
554 msgstr "%s: hibákat észleltem, a változások elvetve\n"
557 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
558 msgstr "%s: nem tudom zárolni az árnyék fájlt\n"
561 msgid "%s: error updating shadow file\n"
562 msgstr "%s: hiba az árnyék fájl frissítésekor\n"
565 msgid "%s: error updating password file\n"
566 msgstr "%s: hiba a jelszófájl frissítésekor\n"
569 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
570 msgstr "%s: %d. sor: ismeretlen %s felhasználó\n"
573 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
574 msgstr "%s: %d. sor: a jelszó bejegyzés nem frissíthető\n"
577 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
580 " -h, --help display this help message and exit\n"
581 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
584 "Használat: chsh [kapcsolók] NÉV\n"
587 " -h, --help kiírja e súgót és kilép\n"
588 " -s, --shell új bejelentkező héj a felhasználói fiókhoz\n"
592 msgstr "Bejelentkező héj"
595 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
596 msgstr "Nem módosíthatod %s parancsértelmezőjét.\n"
599 msgid "Changing the login shell for %s\n"
600 msgstr "Bejelentkező héj ehhez: %s\n"
603 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
604 msgstr "%s: Érvénytelen bejegyzés: %s\n"
607 msgid "%s is an invalid shell.\n"
608 msgstr "%s érvénytelen héj.\n"
610 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
611 msgstr "Használat: expiry {-f|-c}\n"
614 msgid "%s: unknown user\n"
615 msgstr "%s: ismeretlen felhasználó\n"
618 "Usage: faillog [options]\n"
621 " -a, --all display faillog records for all users\n"
622 " -h, --help display this help message and exit\n"
623 " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
625 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
626 " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
627 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
629 " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
630 " counters and limits (if used with -r, -m or -"
632 " options) only for user with LOGIN\n"
635 "Használat: faillog [kapcsolók]\n"
638 " -a, --all az összes felhasználó faillog bejegyzésének\n"
640 " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése és kilépés\n"
641 " -l, --lock-time MP a sikertelen bejelentkezés után a fiók\n"
642 " zárolása MP másodpercre\n"
643 " -m, --maximum MAX a sikertelen bejelentkezések számlálójának\n"
644 " beállítása a MAX értékre\n"
645 " -r, --reset a bejelentkezési hibák számának "
647 " -t, --time NAPOK az adott NAPOK számánál régebbi faillog\n"
648 " rekordok megjelenítése\n"
649 " -u, --user NÉV faillog rekord megjelenítése, vagy csak\n"
650 " (ha a -r, -m vagy -l kapcsolókkal használja) "
652 " NÉV bejelentkezési nevű felhasználó számára\n"
653 " karbantartja a hibaszámlálókat és "
657 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
658 msgstr "Név Hibás Maximális Legutóbbi Ezen\n"
662 msgstr " [%lds van hátra]"
666 msgstr " [%lds zárolva]"
669 msgid "Unknown User: %s\n"
670 msgstr "Ismeretlen felhasználó: %s\n"
673 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
674 msgstr "Használat: %s [-r|-R] group\n"
677 msgid " %s [-a user] group\n"
678 msgstr " %s [-a felhasználó] csoport\n"
681 msgid " %s [-d user] group\n"
682 msgstr " %s [-d felhasználó] csoport\n"
685 msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
686 msgstr " %s [-A felhasználó,...] [-M felhasználó,...] csoport\n"
689 msgid " %s [-M user,...] group\n"
690 msgstr " %s [-M felhasználó,...] csoport\n"
693 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
694 msgstr "%s: árnyék csoport jelszavak kellenek ehhez: -A\n"
697 msgid "%s: can't get lock\n"
698 msgstr "%s: nem szerezhető zár\n"
701 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
702 msgstr "%s: nem szerezhető árnyékzár\n"
705 msgid "%s: can't open file\n"
706 msgstr "%s: nem tudom megnyitni a fájlt\n"
709 msgid "%s: can't re-write file\n"
710 msgstr "%s: nem tudom újraírni a fájlt\n"
713 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
714 msgstr "%s: nem tudom újraírni az árnyék fájlt\n"
717 msgid "%s: can't unlock file\n"
718 msgstr "%s: nem tudom feloldani a fájlt\n"
721 msgid "%s: can't update entry\n"
722 msgstr "%s: nem tudom frissíteni a bejegyzést\n"
725 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
726 msgstr "%s: nem tudom frissíteni az árnyék bejegyzést\n"
729 msgid "unknown group: %s\n"
730 msgstr "ismeretlen csoport: %s\n"
733 msgid "%s: can't close file\n"
734 msgstr "%s: nem tudom megnyitni a fájlt\n"
737 msgid "%s: can't close shadow file\n"
738 msgstr "%s: nem tudom megnyitni a 'gshadow' fájlt\n"
741 msgid "Changing the password for group %s\n"
742 msgstr "%s csoport jelszavának cseréje\n"
744 msgid "New Password: "
747 msgid "Re-enter new password: "
748 msgstr "Új jelszó ismét: "
750 msgid "They don't match; try again"
751 msgstr "Nem egyeznek; próbáld újra"
754 msgid "%s: Try again later\n"
755 msgstr "%s: Próbáld később\n"
757 msgid "Who are you?\n"
761 msgid "Adding user %s to group %s\n"
762 msgstr "%s felhasználó hozzáadása %s csoporthoz\n"
765 msgid "Removing user %s from group %s\n"
766 msgstr "%s felhasználó törlése %s csoportból\n"
769 msgid "%s: unknown member %s\n"
770 msgstr "%s: ismeretlen %s tag\n"
773 msgid "%s: Not a tty\n"
774 msgstr "%s: Nem tty\n"
778 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
781 " -f, --force force exit with success status if the\n"
782 " specified group already exists\n"
783 " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
784 " -h, --help display this help message and exit\n"
785 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
786 " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
787 " (non-unique) GID\n"
788 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
789 " -r, --system create a system account\n"
792 "Használat: groupadd [kapcsolók] CSOPORT\n"
795 " -f, --force kilépés kényszerítése sikeres állapottal,\n"
796 " ha a megadott csoport már létezik\n"
797 " -g, --gid GID a GID használata az új csoporthoz\n"
798 " -h, --help kiírja e súgót és kilép\n"
799 " -K, --key KULCS=ÉRTÉK felülbírálja az /etc/login.defs\n"
800 " alapértelmezéseit\n"
801 " -o, --non-unique engedélyezi a csoport létrehozását többször\n"
802 " szereplő (nem egyedi) GID értékkel\n"
806 msgid "%s: error adding new group entry\n"
807 msgstr "%s: hiba az új csoport bejegyzés hozzáadásakor\n"
810 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
811 msgstr "%s: %s rossz csoport név\n"
814 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
815 msgstr "%s: nem tudom újraírni a csoport fájlt\n"
818 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
819 msgstr "%s: nem tudom újraírni az árnyék csoport fájlt\n"
822 msgid "%s: unable to lock group file\n"
823 msgstr "%s: nem tudom zárolni a csoport fájlt\n"
826 msgid "%s: unable to open group file\n"
827 msgstr "%s: nem tudom megnyitni a csoport fájlt\n"
830 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
831 msgstr "%s: nem tudom zárolni az árnyék csoport fájlt\n"
834 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
835 msgstr "%s: nem tudom megnyitni az árnyék csoport fájlt\n"
838 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
839 msgstr "%s: -K KULCS=ÉRTÉK párost kíván\n"
842 msgid "%s: group %s exists\n"
843 msgstr "%s: %s csoport létezik\n"
846 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
847 msgstr "%s: %u GID nem egyedi\n"
850 msgid "%s: can't create group\n"
851 msgstr "%s: %s létrehozása sikertelen\n"
853 msgid "Usage: groupdel group\n"
854 msgstr "Használat: groupdel csoport\n"
857 msgid "%s: error removing group entry\n"
858 msgstr "%s: nem tudom törölni a csoport bejegyzést\n"
861 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
862 msgstr "%s: nem tudom törölni az árnyék csoport bejegyzést\n"
865 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
866 msgstr "%s: nem tudom törölni a felhasználó elsődleges csoportját\n"
869 msgid "%s: group %s does not exist\n"
870 msgstr "%s: %s csoport nem létezik\n"
873 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
874 msgstr "%s: %s egy NIS csoport\n"
877 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
878 msgstr "%s: %s a NIS mester\n"
880 msgid "Member already exists\n"
881 msgstr "A tag már létezik\n"
883 msgid "Member to remove could not be found\n"
884 msgstr "Az eltávolítandó tag nem található\n"
886 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
888 "Használat: groupmems -a felhasználónév | -d felhasználónév | -D | -l [-g "
891 msgid "Only root can add members to different groups\n"
892 msgstr "Csak a root adhat tagokat különböző csoportokhoz\n"
894 msgid "Group access is required\n"
895 msgstr "Csoport hozzáférés kell\n"
897 msgid "Not primary owner of current group\n"
898 msgstr "Nem a jelen csoport elsődleges tulajdonosa\n"
900 msgid "PAM authentication failed for\n"
901 msgstr "PAM hitelesítési hiba ehhez:\n"
903 msgid "Unable to lock group file\n"
904 msgstr "Csoport fájl zárolása sikertelen\n"
906 msgid "Unable to open group file\n"
907 msgstr "Csoport fájl megnyitása sikertelen\n"
909 msgid "Cannot close group file\n"
910 msgstr "Csoport fájl bezárása sikertelen\n"
914 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
917 " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
918 " -h, --help display this help message and exit\n"
919 " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
920 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
922 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
925 "Használat: groupmod [kapcsolók] CSOPORT\n"
928 " -g, --gid GID a GID használata az új csoporthoz\n"
929 " -h, --help kiírja e súgót és kilép\n"
930 " -n, --new-name Új_CSOPORT a CSOPORTot az ÚJ_CSOPORT névre bírja\n"
931 " -o, --non-unique engedélyezi a CSOPORT létrehozását többször\n"
932 " szereplő (nem egyedi) GID értékkel\n"
936 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
937 msgstr "%s: %s nincs a /etc/group-ban\n"
940 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
941 msgstr "%s: %u nem egyedi GID\n"
944 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
945 msgstr "%s: %s nem egyedi név\n"
948 msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
949 msgstr "%s: nem tudom újraírni a jelszófájlt\n"
952 msgid "%s: unable to lock password file\n"
953 msgstr "%s: nem tudom zárolni a jelszófájlt\n"
956 msgid "%s: unable to open password file\n"
957 msgstr "%s: nem tudom megnyitni a jelszófájlt\n"
961 "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it is "
962 "not in the passwd file.\n"
966 msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
967 msgstr "%s: `%s' felhasználó nem módosítható NIS kliensen.\n"
970 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
971 msgstr "Használat: %s [-r] [-s] [csoport [gshadow]]\n"
974 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
975 msgstr "Használat: %s [-r] [-s] [csoport]\n"
978 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
979 msgstr "%s: -s és -r inkompatibilisek\n"
982 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
983 msgstr "%s: %s fájl nem zárolható\n"
986 msgid "%s: cannot open file %s\n"
987 msgstr "%s: %s fájl nem nyitható meg\n"
990 msgid "%s: cannot update file %s\n"
991 msgstr "%s: %s fájl nem frissíthető\n"
993 msgid "invalid group file entry"
994 msgstr "érvénytelen csoport fájl bejegyzés"
997 msgid "delete line '%s'? "
998 msgstr "törlöd a következő sort: `%s'? "
1000 msgid "duplicate group entry"
1001 msgstr "dupla csoport bejegyzés"
1004 msgid "invalid group name '%s'\n"
1005 msgstr "érvénytelen csoportnév: `%s'\n"
1008 msgid "group %s: no user %s\n"
1009 msgstr "%s csoport: nincs %s felhasználó\n"
1012 msgid "delete member '%s'? "
1013 msgstr "törlöd a következő tagot: `%s'? "
1016 msgid "no matching group file entry in %s\n"
1017 msgstr "nincs megfelelő csoportfájl bejegyzés a következőben: %s\n"
1020 msgid "add group '%s' in %s ?"
1021 msgstr "hozzáadod a(z) %s csoportot a következőhöz: %s ?"
1024 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
1025 msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s árnyék bejegyzését\n"
1028 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
1029 msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s csoport bejegyzését\n"
1031 msgid "invalid shadow group file entry"
1032 msgstr "érvénytelen árnyék csoport fájl bejegyzés"
1034 msgid "duplicate shadow group entry"
1035 msgstr "dupla árnyék csoport bejegyzés"
1038 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1039 msgstr "%s árnyék csoport: nincs %s adminisztratív felhasználó\n"
1042 msgid "delete administrative member '%s'? "
1043 msgstr "törlöd az adminisztratív %s tagot? "
1046 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1047 msgstr "%s árnyék csoport: nincs %s felhasználó\n"
1050 msgid "%s: the files have been updated\n"
1051 msgstr "%s: fájlok frissítve\n"
1054 msgid "%s: no changes\n"
1055 msgstr "%s: nincs változás\n"
1058 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
1059 msgstr "%s: nem tudom zárolni az árnyék csoport fájlt\n"
1062 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1063 msgstr "%s: nem tudom megnyitni az árnyék csoport fájlt\n"
1066 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1067 msgstr "%s: nem tudom törölni %s árnyék csoportot\n"
1070 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1071 msgstr "%s: nem tudom frissíteni az árnyék csoport fájlt\n"
1074 msgid "%s: can't update group file\n"
1075 msgstr "%s: nem tudom frissíteni a csoport fájlt\n"
1078 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1079 msgstr "%s: nem tudom törölni az árnyék csoport fájlt\n"
1081 msgid "Usage: id [-a]\n"
1082 msgstr "Használat: id [-a]\n"
1085 msgstr "Használat: id\n"
1088 msgstr " csoportok="
1091 "Usage: lastlog [options]\n"
1094 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1095 " -h, --help display this help message and exit\n"
1096 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1098 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1101 "Használat: lastlog [kapcsolók]\n"
1104 " -b, --before NAP csak a NAPOK számánál régebbi lastlog\n"
1105 " rekordok megjelenítése\n"
1106 " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése és kilépés\n"
1107 " -t, --time NAP csak a megadott NAPNÁL újabb lastlog\n"
1108 " rekordok kiírása\n"
1109 " -u, --user NÉV a megadott NEVŰ felhasználó lastlog\n"
1110 " rekordjainak kiírása\n"
1113 msgid "Username Port From Latest"
1114 msgstr "Felhasználónév Port Innen Legutóbb"
1116 msgid "Username Port Latest"
1117 msgstr "Felhasználónév Port Legutóbb"
1119 msgid "**Never logged in**"
1120 msgstr "**Sosem lépett be**"
1123 msgid "Unknown user or range: %s\n"
1124 msgstr "Ismeretlen felhasználó: %s\n"
1127 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1128 msgstr "lastlog: váratlan argumentum: %s\n"
1131 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1132 msgstr "Használat: %s [-p] [név]\n"
1135 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1136 msgstr " %s [-p] [-h host] [-f név]\n"
1139 msgid " %s [-p] -r host\n"
1140 msgstr " %s [-p] -r host\n"
1142 msgid "Invalid login time"
1143 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési idő"
1147 "System closed for routine maintenance"
1150 "Rendszer lezárva rutin karbantartásra"
1154 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1157 "[Leválasztás átlépve -- root bejelentkezés engedélyezett]"
1162 "Login timed out after %d seconds.\n"
1165 "A bejelentkezés %d mp. után elkésett\n"
1168 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1169 msgstr "login: PAM hiba, törölve: %s\n"
1173 msgstr "%s bejelentkezés: "
1177 msgstr "bejelentkezés: "
1180 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1181 msgstr "Próbálkozások megengedett száma átlépve (%d)\n"
1183 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1184 msgstr "login: a PAM törlést kért\n"
1192 "%s bejelentkezés: "
1194 msgid "Login incorrect"
1195 msgstr "Hibás bejelentkezés"
1198 msgid "%s: failure forking: %s"
1199 msgstr "%s: hiba a következő indításakor: %s"
1202 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1205 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1206 msgstr "Figyelem: a bejelentkezés ismét lehetséges az átmeneti kizárás után."
1209 msgid "Last login: %s on %s"
1210 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %s ide: %s"
1213 msgid "Last login: %.19s on %s"
1214 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.19s ide: %s"
1218 msgstr " innen: %.*s"
1221 "login time exceeded\n"
1224 "bejelentkezési idő átlépve\n"
1227 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1228 msgstr "Használat: newgrp [-] [csoport]\n"
1230 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1231 msgstr "Használat: sg csoport [[-c] parancs]\n"
1234 msgid "Invalid password.\n"
1235 msgstr "Régi jelszó: "
1238 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1239 msgstr "%s: hiba a következő indításakor: %s"
1242 msgid "unknown UID: %u\n"
1243 msgstr "ismeretlen UID: %u\n"
1246 msgid "unknown GID: %lu\n"
1247 msgstr "ismeretlen GID: %lu\n"
1249 msgid "too many groups\n"
1250 msgstr "túl sok csoport\n"
1254 "Usage: %s [options] [input]\n"
1256 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
1257 " -r, --system create system accounts\n"
1262 msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
1263 msgstr "%s: %s csoport nem létezik\n"
1266 msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
1267 msgstr "érvénytelen csoportnév: `%s'\n"
1270 msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1271 msgstr "%s: %s csoport nem létezik\n"
1275 "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
1280 msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
1281 msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
1284 msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1285 msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
1288 msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
1289 msgstr "%s: érvénytelen '%s' felhasználónév\n"
1292 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1293 msgstr "%s: nem tudom zárolni a /etc/passwd fájlt.\n"
1296 msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
1297 msgstr "%s: nem tudom zárolni a /etc/passwd fájlt.\n"
1300 msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
1301 msgstr "%s: nem tudom zárolni a /etc/passwd fájlt.\n"
1304 msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
1305 msgstr "%s: nem tudom zárolni a /etc/passwd fájlt.\n"
1308 msgid "%s: can't open files\n"
1309 msgstr "%s: fájlok megnyitása sikertelen\n"
1312 msgid "%s: error updating files\n"
1313 msgstr "%s: hiba a fájlok frissítésekor\n"
1316 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1317 msgstr "%s: %d. sor: érvénytelen sor\n"
1320 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1321 msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s felhasználó bejegyzését\n"
1324 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1325 msgstr "%s: %d. sor: GID létrehozása sikertelen\n"
1328 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1329 msgstr "%s: %d. sor: GID létrehozása sikertelen\n"
1332 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1333 msgstr "%s: %d. sor: nem találom e felhasználót: %s\n"
1336 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1337 msgstr "%s: %d. sor: jelszó frissítése sikertelen\n"
1340 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1341 msgstr "%s: %d. sor: mkdir sikertelen\n"
1344 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1345 msgstr "%s: %d. sor: chown sikertelen\n"
1348 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1349 msgstr "%s: %d. sor: nem tudom frissíteni a bejegyzést\n"
1352 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1355 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1356 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1357 " -e, --expire force expire the password for the named "
1359 " -h, --help display this help message and exit\n"
1360 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1361 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1363 " -l, --lock lock the named account\n"
1364 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1365 " change to MIN_DAYS\n"
1366 " -q, --quiet quiet mode\n"
1367 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1368 " -S, --status report password status on the named account\n"
1369 " -u, --unlock unlock the named account\n"
1370 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1371 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
1372 " change to MAX_DAYS\n"
1375 "Használat: passwd [kapcsolók] [NÉV]\n"
1378 " -a, --all jelszóállapot jelentés az összes fiókon\n"
1379 " -d, --delete a megadott fiók jelszavának törlése\n"
1380 " -e, --expire a megadott fiók jelszava lejáratának\n"
1382 " -h, --help kiírja e súgót és kilép\n"
1383 " -k, --keep-tokens a jelszót csak annak lejáratakor módosítsa\n"
1384 " -i, --inactive INAKTÍV a jelszó inaktívvá tétele lejárat után\n"
1385 " az INAKTÍV értékre\n"
1386 " -l, --lock a megadott fiók zárolása\n"
1387 " -n, --mindays MIN_NAPOK napok minimális számának beállítása\n"
1388 " jelszómódosítás előtt a MIN_NAPOK értékre\n"
1389 " -q, --quiet csendes mód\n"
1390 " -r, --repository LERAKAT jelszó módosítása a LERAKAT lerakatban\n"
1391 " -S, --status jelentés a megadott fiók jelszóállapotáról\n"
1392 " -u, --unlock a megadott fiók zárolásának feloldása\n"
1393 " -w, --warndays FIGYELEM_NAPOK a lejáratra figyelmeztetés napjai számának\n"
1394 " -x, --maxdays MAX_NAPOK napok maximális számának beállítása\n"
1395 " jelszómódosítás előtt a MAX_NAPOK értékre\n"
1398 msgid "Old password: "
1399 msgstr "Régi jelszó: "
1403 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1404 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1406 "Add meg az új jelszót (minimum %d, maximum %d karakter)\n"
1407 "Biztonság: kérlek használj vegyesen Nagy és kisbetűket és számokat.\n"
1411 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1412 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1414 "Add meg az új jelszót (minimum %d, maximum %d karakter)\n"
1415 "Biztonság: kérlek használj vegyesen Nagy és kisbetűket és számokat.\n"
1417 msgid "New password: "
1418 msgstr "Új jelszó: "
1421 msgstr "Próbáld újra"
1425 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1428 "Figyelem: Gyenge jelszó! (add meg újra, ha tényleg ezt akarod)."
1430 msgid "They don't match; try again.\n"
1431 msgstr "Nem egyeznek; próbáld újra\n"
1434 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1435 msgstr "%s jelszava nem változtatható\n"
1438 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1439 msgstr "%s jelszava nem változtatható\n"
1442 msgid "%s: out of memory\n"
1443 msgstr "%s: a memória elfogyott\n"
1447 "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1448 "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1452 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1453 msgstr "%s: %s tár nem támogatott\n"
1456 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1460 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1461 msgstr "%s: %s jelszavát nem olvashatod és cserélheted.\n"
1464 msgid "Changing password for %s\n"
1465 msgstr "%s jelszavának cseréje\n"
1468 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1469 msgstr "%s jelszava változatlan.\n"
1471 msgid "Password changed."
1472 msgstr "Jelszó módosítva."
1474 msgid "Password set to expire."
1475 msgstr "Jelszó lejárata beállítva."
1478 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1479 msgstr "Használat: %s [-q] [-r] [-s] [jelszó [árnyék]]\n"
1481 msgid "invalid password file entry"
1482 msgstr "Érvénytelen jelszófájl bejegyzés"
1484 msgid "duplicate password entry"
1485 msgstr "dupla jelszó bejegyzés"
1488 msgid "invalid user name '%s'\n"
1489 msgstr "érvénytelen '%s' felhasználó név\n"
1492 msgid "user %s: no group %u\n"
1493 msgstr "%s felhasználó: nincs %u csoport\n"
1496 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1497 msgstr "%s felhasználó: %s könyvtár nem létezik\n"
1500 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1501 msgstr "%s felhasználó: %s program nem létezik\n"
1504 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1505 msgstr "nincs megfelelő jelszófájl bejegyzés a következőben: %s\n"
1508 msgid "add user '%s' in %s? "
1509 msgstr "hozzáadja \"%s\" felhasználót a következőbe: %s? "
1512 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1513 msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s jelszó bejegyzését\n"
1515 msgid "invalid shadow password file entry"
1516 msgstr "érvénytelen árnyék jelszófájl bejegyzés"
1518 msgid "duplicate shadow password entry"
1519 msgstr "dupla árnyék jelszó bejegyzés"
1522 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1523 msgstr "%s felhasználó: az utolsó jelszómódosítás időpontja a jövőben van\n"
1526 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1527 msgstr "%s: nem tudom lezárni a passwd fájlt\n"
1530 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1531 msgstr "%s: nem tudom megnyitni a passwd fájlt\n"
1534 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1535 msgstr "%s: nem tudom törölni %s árnyék bejegyzését\n"
1538 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1539 msgstr "%s: nem tudom frissíteni a \"shadow\" fájlt\n"
1542 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1543 msgstr "%s: nem tudom frissíteni a \"passwd\" fájlt\n"
1546 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1547 msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s felhasználó bejegyzését\n"
1550 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1551 msgstr "%s: nem tudom törülni az árnyék jelszófájlt\n"
1553 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1554 msgstr "A su-zás e hozzáféréshez ELUTASÍTVA.\n"
1556 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1557 msgstr "Jelszó hitelesítés átlépve.\n"
1559 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1560 msgstr "Add meg SAJÁT jelszavad a hitelesítéshez.\n"
1568 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1571 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1572 " -h, --help display this help message and exit\n"
1573 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1575 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1576 " keep the same shell\n"
1577 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1580 "Használat: su [kapcsolók] [NÉV]\n"
1583 " -c, --command PARANCS a PARANCS átadása a meghívott héjnak\n"
1584 " -h, --help kiírja e súgót és kilép\n"
1585 " -, -l, --login a héj bejelentkezési héjjá tétele\n"
1587 " --preserve-environment nem állítja vissza a környezeti változókat\n"
1588 " és megtartja ugyanazt a héjat\n"
1589 " -s, --shell HÉJ a HÉJ használata a\n"
1590 " passwd-ben megadott alapértelmezett helyett\n"
1594 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1595 msgstr "%s: terminálból kell futnia\n"
1598 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1599 msgstr "%s: pam_start: hiba: %d\n"
1602 msgid "Unknown id: %s\n"
1603 msgstr "Ismeretlen azonosító: %s\n"
1606 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1607 msgstr "Nem vagy jogosult ehhez: su %s\n"
1609 msgid "(Enter your own password)"
1610 msgstr "(Add meg saját jelszavad)"
1621 msgstr "Nincs héj\n"
1623 msgid "No password file"
1624 msgstr "Nincs jelszófájl"
1626 msgid "TIOCSCTTY failed"
1629 msgid "No password entry for 'root'"
1630 msgstr "Nincs 'root' jelszó bejegyzés"
1634 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1635 "(or give root password for system maintenance):"
1638 "Üsd le a control-d a szokásos indítás továbblépéséhez\n"
1639 "(vagy add meg a root jelszót a rendszer karbantartásához):"
1641 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1642 msgstr "Belépés a rendszerkarbantartó módba"
1645 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1646 msgstr "%s: ismeretlen %s GID\n"
1649 msgid "%s: unknown group %s\n"
1650 msgstr "%s: ismeretlen %s csoport\n"
1653 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1654 msgstr "%s: nem tudom létrehozni az új defaults fájlt\n"
1657 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1658 msgstr "%s: nem tudom megnyitni az új defaults fájlt\n"
1661 msgid "%s: rename: %s"
1662 msgstr "%s: átnevezés: %s"
1665 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1666 msgstr "%s: a(z) \"%s\" csoport egy NIS csoport.\n"
1669 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1670 msgstr "%s: túl sok csoport van megadva (max %d).\n"
1674 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1677 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
1679 " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
1681 " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
1682 " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
1684 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1685 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1687 " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
1688 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
1690 " -h, --help display this help message and exit\n"
1691 " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
1692 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
1693 " -l, do not add the user to the lastlog and\n"
1694 " faillog databases\n"
1695 " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
1697 " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
1699 " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
1700 " (non-unique) UID\n"
1701 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
1703 " -r, --system create a system account\n"
1704 " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
1705 " -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
1706 " -U, --user-group create a group with the same name as the "
1710 "Használat: useradd [kapcsolók] NÉV\n"
1713 " -b, --base-dir ALAP_KVT az új felhasználói fiók saját\n"
1714 " könyvtárának alapkönyvtára\n"
1715 " -c, --comment MEGJEGYZÉS az új felhasználói fiók GECOS mezőjének\n"
1717 " -d, --home-dir SAJÁT_KVT az új felhasználói fiók saját könyvtára\n"
1718 " -D, --defaults az alapértelmezett useradd beállítások\n"
1719 " kiírása vagy mentése\n"
1720 " -e, --expiredate LEJÁRATI_DÁTUM a fiók lejárati dátumának beállítása\n"
1721 " -f, --inactive INAKTÍV a jelszó inaktívvá tétele lejárat után\n"
1722 " az INAKTÍV értékre\n"
1723 " -g, --gid CSOPORT a CSOPORT használatának kényszerítése\n"
1724 " az új felhasználói fiókhoz\n"
1725 " -G, --groups CSOPORTOK kiegészítő csoportok felsorolása az új\n"
1726 " felhasználói fiókhoz\n"
1727 " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése és kilépés\n"
1728 " -k, --skel VÁZ_KVT alternatív vázkönyvtár megadása\n"
1729 " -K, --key KULCS=ÉRTÉK felülbírálja az /etc/login.defs\n"
1730 " alapértelmezéseit\n"
1731 " -m, --create-home az új felhasználói fiók saját\n"
1732 " könyvtárának létrehozása\n"
1733 " -o, --non-unique engedélyezi a csoport létrehozását "
1735 " szereplő (nem egyedi) GID értékkel\n"
1736 " -p, --password JELSZÓ titkosított jelszó használata az új\n"
1737 " felhasználói fiókhoz\n"
1738 " -s, --shell PARANCSÉRTELMEZŐ a bejelentkezési parancsértelmező az\n"
1739 " új felhasználói fiókhoz\n"
1740 " -u, --uid UID az UID használatának kényszerítése az új\n"
1741 " felhasználói fiókhoz\n"
1745 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
1746 msgstr "%s: elfogyott a memória az update_group során\n"
1749 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
1750 msgstr "%s: elfogyott a memória az update_gshadow során\n"
1753 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1754 msgstr "%s: érvénytelen alapkönyvtár: \"%s\"\n"
1757 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1758 msgstr "%s: érvénytelen megjegyzés: \"%s\"\n"
1761 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1762 msgstr "%s: érvénytelen saját könyvtár: \"%s\"\n"
1765 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1766 msgstr "%s: érvénytelen dátum: \"%s\"\n"
1769 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1770 msgstr "%s: a -e árnyék jelszavakat vár\n"
1773 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1774 msgstr "%s: a -f árnyék jelszavakat vár\n"
1777 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1778 msgstr "%s: érvénytelen mező: \"%s\"\n"
1781 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1782 msgstr "%s: érvénytelen parancsértelmező: \"%s\"\n"
1785 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1789 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1790 msgstr "%s: érvénytelen '%s' felhasználónév\n"
1793 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1794 msgstr "%s: nem tudom újraírni a jelszófájlt\n"
1797 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1798 msgstr "%s: nem tudom újraírni az árnyék jelszófájlt\n"
1801 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1802 msgstr "%s: nem tudom zárolni az árnyék jelszófájlt\n"
1805 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1806 msgstr "%s: nem tudom megnyitni az árnyék jelszófájlt\n"
1809 msgid "%s: error locking group file\n"
1810 msgstr "%s: hiba a csoportfájl zárolásakor\n"
1813 msgid "%s: error opening group file\n"
1814 msgstr "%s: hiba a csoportfájl megnyitásakor\n"
1817 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1818 msgstr "%s: hiba az árnyék csoportfájl zárolásakor\n"
1821 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1822 msgstr "%s: hiba az árnyék csoportfájl megnyitásakor\n"
1825 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1826 msgstr "%s: hiba az új jelszó bejegyzés hozzáadásakor\n"
1829 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1830 msgstr "%s: hiba az új árnyék jelszó bejegyzés hozzáadásakor\n"
1833 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1834 msgstr "%s: %s könyvtár nem hozható létre\n"
1836 msgid "Creating mailbox file"
1837 msgstr "Postafiókfájl létrehozása"
1840 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1842 "A \"mail\" csoport nem található. A felhasználó postafiókfájlja 0600 "
1843 "móddalkerül létrehozásra.\n"
1845 msgid "Setting mailbox file permissions"
1846 msgstr "A postafiókfájl jogosultságainak beállítása"
1849 msgid "%s: user %s exists\n"
1850 msgstr "%s: %s felhasználó létezik\n"
1854 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1856 "%s: %s csoport létezik - ha e felhasználót e csoporthoz akarod adni, "
1857 "használd a -g-t.\n"
1860 msgid "%s: can't create user\n"
1861 msgstr "%s: %s létrehozása sikertelen\n"
1864 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1865 msgstr "%s: UID %u nem egyedi\n"
1869 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1870 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1872 "%s: figyelem: a saját könyvtár már létezik.\n"
1873 "Nem másolok semmit bele a vázkönyvtárból.\n"
1876 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1878 "%s: figyelem: a CREATE_HOME nem támogatott, használd a -m-et helyette.\n"
1881 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1884 " -f, --force force removal of files,\n"
1885 " even if not owned by user\n"
1886 " -h, --help display this help message and exit\n"
1887 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1890 "Használat: userdel [kapcsolók] NÉV\n"
1893 " -f, --force fájlok eltávolításának kényszerítése, még\n"
1894 " ha nem a felhasználó a tulajdonos is\n"
1895 " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése és kilépés\n"
1896 " -r, --remove saját könyvtár és levelezési sor "
1901 msgid "%s: error updating group entry\n"
1902 msgstr "%s: Hiba a csoport bejegyzés frissítésekor\n"
1905 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1907 "%s: Nem tudom %s csoportot törölni, ami egy másik felhasználó elsődleges "
1911 msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
1912 msgstr "%s: Hiba a csoport bejegyzés frissítésekor\n"
1915 msgid "%s: cannot open group file\n"
1916 msgstr "%s: nem tudom megnyitni a csoport fájlt\n"
1919 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1920 msgstr "%s: nem tudom megnyitni az árnyék csoport fájlt\n"
1923 msgid "%s: error deleting password entry\n"
1924 msgstr "%s: hiba a jelszó bejegyzés törlésekor\n"
1927 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1928 msgstr "%s: hiba az árnyék jelszó bejegyzés törlésekor\n"
1931 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1932 msgstr "%s: %s felhasználó most be van jelentkezve\n"
1935 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1936 msgstr "%s: %s tulajdonosa nem %s, nem törlöm\n"
1939 msgid "%s: warning: can't remove "
1940 msgstr "%s: figyelem: nem törölhető: "
1943 msgid "%s: user %s does not exist\n"
1944 msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
1947 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1948 msgstr "%s: %s egy NIS felhasználó\n"
1951 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1952 msgstr "%s: nem törlöm %s könyvtárat (%s saját könyvtára)\n"
1955 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1956 msgstr "%s: hiba %s könyvtár törlésekor\n"
1961 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1964 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1965 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1966 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1967 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1969 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1970 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1971 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1972 " mentioned by the -G option without removing\n"
1973 " him/her from other groups\n"
1974 " -h, --help display this help message and exit\n"
1975 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1976 " -L, --lock lock the user account\n"
1977 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
1978 " new location (use only with -d)\n"
1979 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1980 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
1981 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1982 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1983 " -U, --unlock unlock the user account\n"
1986 "Használat: usermod [kapcsolók] NÉV\n"
1989 " -a, --append felhasználó adása a kiegészítő "
1991 " (csak -G-vel használd)\n"
1992 " -c, --comment MEGJEGYZÉS a GECOS mező új értéke\n"
1993 " -d, --home SAJÁT_KVT új bejelentkezési könyvtár az új\n"
1995 " -e, --expiredate LEJÁRATI_DÁTUM fiók lejárati dátumának beállítása a\n"
1996 " LEJÁRATI_DÁTUMRA\n"
1997 " -f, --inactive INAKTÍV a jelszó inaktívvá tétele lejárat után\n"
1998 " az INAKTÍV értékre\n"
1999 " -g, --gid CSOPORT a CSOPORT használatának kényszerítése\n"
2000 " az új felhasználói fiókhoz\n"
2001 " -G, --groups CSOPORTOK kiegészítő csoportok felsorolása az új\n"
2002 " felhasználói fiókhoz\n"
2003 " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése és kilépés\n"
2004 " -l, --login NÉV a bejelentkezési név új értéke\n"
2005 " -L, --lock a megadott fiók zárolása\n"
2006 " -m, --move-home a saját könyvtár tartalmának áthelyezése "
2008 " új helyre (csak a -d kapcsolóval "
2010 " -o, --non-unique engedélyezi a csoport létrehozását "
2012 " szereplő (nem egyedi) GID értékkel\n"
2013 " -p, --password JELSZÓ az új jelszó titkosított\n"
2014 " -s, --shell PARANCSÉRTELMEZŐ a PARANCSÉRTELMEZŐ használata a\n"
2015 " passwd-ben megadott alapértelmezett "
2017 " -u, --uid UID új UID a felhasználó fiókjához\n"
2018 " -U, --unlock a felhasználói fiók zárolásának "
2023 msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2024 msgstr "%s: hiba az új csoport bejegyzés hozzáadásakor\n"
2027 msgid "%s: no flags given\n"
2028 msgstr "%s: nincs kapcsoló megadva\n"
2031 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2032 msgstr "%s: -e és -f árnyék jelszavakat vár\n"
2035 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2039 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2040 msgstr "%s: uid %lu nem egyedi\n"
2043 msgid "%s: error changing password entry\n"
2044 msgstr "%s: hiba a jelszó bejegyzés cseréjekor\n"
2047 msgid "%s: error removing password entry\n"
2048 msgstr "%s: hiba a jelszó bejegyzés törlésekor\n"
2051 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2052 msgstr "%s: hiba az árnyék jelszó bejegyzés törlésekor\n"
2055 msgid "%s: directory %s exists\n"
2056 msgstr "%s: %s könyvtár létezik\n"
2059 msgid "%s: can't create %s\n"
2060 msgstr "%s: %s létrehozása sikertelen\n"
2063 msgid "%s: can't chown %s\n"
2064 msgstr "%s: chown %s sikertelen\n"
2067 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2068 msgstr "%s: figyelem: nem sikerült a régi %s saját könyvtár teljes törlése"
2071 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2072 msgstr "%s: nem tudom átnevezni %s könyvtárat erre: %s\n"
2075 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2076 msgstr "%s: figyelem: %s tulajdonosa nem %s\n"
2078 msgid "failed to change mailbox owner"
2079 msgstr "a postafiók tulajdonosának váltása sikertelen"
2081 msgid "failed to rename mailbox"
2082 msgstr "a postafiók átnevezése sikertelen"
2086 "You have modified %s.\n"
2087 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2088 "Please use the command `%s' to do so.\n"
2092 "Usage: vipw [options]\n"
2095 " -g, --group edit group database\n"
2096 " -h, --help display this help message and exit\n"
2097 " -p, --passwd edit passwd database\n"
2098 " -q, --quiet quiet mode\n"
2099 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2102 "Használat: vipw [kapcsolók]\n"
2105 " -g, --group csoportadatbázis szerkesztése\n"
2106 " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése\n"
2107 " -p, --passwd a passwd adatbázis szerkesztése\n"
2108 " -q, --quiet csendes mód\n"
2109 " -s, --shadow a shadow vagy gshadow adatbázis "
2116 "%s: %s is unchanged\n"
2119 "%s: %s is változatlan\n"
2121 msgid "Couldn't lock file"
2122 msgstr "Nem tudtam zárolni a fájlt"
2124 msgid "Couldn't make backup"
2125 msgstr "Nem tudtam biztonsági másolatot készíteni"
2128 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2129 msgstr "%s: nem tudom visszaállítani %s-t: %s (módosításaid itt vannak: %s)\n"
2131 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2132 #~ msgstr "%s: nem szerezhető be egyedi csoportazonosító\n"
2134 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2135 #~ msgstr " erre: `%.100s' erről: `%.200s'"
2137 #~ msgid " on '%.100s'"
2138 #~ msgstr " erre: `%.100s'"
2140 #~ msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
2141 #~ msgstr "%s: fájlok zárolása sikertelen, próbáld később\n"
2143 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2144 #~ msgstr "%s: %d. sor: UID létrehozása sikertelen\n"
2146 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2147 #~ msgstr "%s: %s név nem egyedi\n"
2153 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2156 #~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2157 #~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2158 #~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2159 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2162 #~ "Használat: chgpasswd [kapcsolók]\n"
2165 #~ " -e, --encrypted\ta megadott jelszavak titkosítottak\n"
2166 #~ " -h, --help\t\tezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
2167 #~ " -m, --md5\t\tMD5 titkosítás használata DES helyett,ha a megadott\n"
2168 #~ "\t\t\tjelszavak nem titkosítottak\n"
2172 #~ msgid "No password.\n"
2173 #~ msgstr "Nincs jelszófájl\n"
2175 #~ msgid "Usage: %s [input]\n"
2176 #~ msgstr "Használat: %s [bemenet]\n"
2181 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2182 #~ msgstr "Bocsi, %s jelszava még nem változtatható...\n"