]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/hu.po
* po/cs.po: Updated Czech translation.
[shadow] / po / hu.po
1 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: 4.0.18\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
6 "POT-Creation-Date: 2008-05-24 21:01+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2007-11-25 20:56+0100\n"
8 "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
9 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
15 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
17
18 #, c-format
19 msgid ""
20 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
21 msgstr ""
22
23 #, c-format
24 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
25 msgstr ""
26
27 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
28 msgstr "Sikertelen helyfoglalás a beállítási infónak.\n"
29
30 #, c-format
31 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
32 msgstr "beállítási hiba - ismeretlen '%s' elem (értesítsd a rendszergazdát)\n"
33
34 #, c-format
35 msgid "Warning: unknown group %s\n"
36 msgstr "Figyelem: ismeretlen %s csoport\n"
37
38 msgid "Warning: too many groups\n"
39 msgstr "Figyelem: túl sok csoport\n"
40
41 msgid "Your password has expired."
42 msgstr "A jelszó lejárt"
43
44 msgid "Your password is inactive."
45 msgstr "A jelszó inaktív"
46
47 msgid "Your login has expired."
48 msgstr "A bejelentkezés lejárt"
49
50 msgid "  Contact the system administrator."
51 msgstr "  Fordulj a rendszergazdához."
52
53 msgid "  Choose a new password."
54 msgstr "  Adj új jelszót"
55
56 #, c-format
57 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
58 msgstr "A jelszó %ld nap múlva lejár.\n"
59
60 msgid "Your password will expire tomorrow."
61 msgstr "Jelszavad már csak holnapig érvényes"
62
63 msgid "Your password will expire today."
64 msgstr "Jelszavad érvényessége ma lejár"
65
66 #, c-format
67 msgid "Unable to change tty %s"
68 msgstr "Nem lehet a következő terminálra váltani: %s"
69
70 msgid "Environment overflow\n"
71 msgstr "Környezeti túlcsordulás\n"
72
73 #, c-format
74 msgid "You may not change $%s\n"
75 msgstr "Nem módosítható a következő: $%s\n"
76
77 #, c-format
78 msgid ""
79 "%d failure since last login.\n"
80 "Last was %s on %s.\n"
81 msgid_plural ""
82 "%d failures since last login.\n"
83 "Last was %s on %s.\n"
84 msgstr[0] ""
85 "%d hiba az utolsó bejelentkezés óta\n"
86 "A legutóbbi: %s itt: %s\n"
87
88 #, fuzzy
89 msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
90 msgstr "%s: nem kérhető le egyedi felhasználói azonosító\n"
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
94 msgstr "%s: nem szerezhető be egyedi csoportazonosító\n"
95
96 msgid "Too many logins.\n"
97 msgstr "Túl sok bejelentkezés\n"
98
99 msgid "You have new mail."
100 msgstr "Új leveled érkezett"
101
102 msgid "No mail."
103 msgstr "Nincs leveled"
104
105 msgid "You have mail."
106 msgstr "Levelek kiolvasva"
107
108 msgid "no change"
109 msgstr "nem változott"
110
111 msgid "a palindrome"
112 msgstr "egy palindróma"
113
114 msgid "case changes only"
115 msgstr "csak változások esetén"
116
117 msgid "too similar"
118 msgstr "túl hasonló"
119
120 msgid "too simple"
121 msgstr "túl egyszerű"
122
123 msgid "rotated"
124 msgstr "fordított"
125
126 msgid "too short"
127 msgstr "túl rövid"
128
129 #, c-format
130 msgid "Bad password: %s.  "
131 msgstr "Rossz jelszó: %s."
132
133 #, c-format
134 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
135 msgstr "passwd: pam_start() sikertelen, hibakód: %d\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "passwd: %s\n"
139 msgstr "passwd: %s\n"
140
141 #, fuzzy
142 #| msgid "Password changed."
143 msgid "passwd: password unchanged\n"
144 msgstr "Jelszó módosítva."
145
146 msgid "passwd: password updated successfully\n"
147 msgstr "passwd: a jelszó sikeresen frissült\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "Incorrect password for %s.\n"
151 msgstr "Hibás jelszó ehhez: %s.\n"
152
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
156 "Defaulting to DES.\n"
157 msgstr ""
158
159 #, c-format
160 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
161 msgstr "nem lehet könyvtárat váltani ide: \"%s\"\n"
162
163 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
164 msgstr "Ismeretlen könyvtár, bejelentkezés így: HOME=/"
165
166 #, c-format
167 msgid "Cannot execute %s"
168 msgstr "%s nem futtatható"
169
170 #, c-format
171 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
172 msgstr "Érvénytelen gyökérkönyvtár: \"%s\"\n"
173
174 #, c-format
175 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
176 msgstr "Nem lehet a gyökérkönyvtárba váltani: \"%s\"\n"
177
178 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
179 msgstr ""
180 "Nincs utmp bejegyzés.  Futtasd a \"login\"-t a legalacsonyabb szintű \"sh\"-"
181 "ból."
182
183 msgid "Unable to determine your tty name."
184 msgstr "Sikertelen tty név meghatározás."
185
186 #, c-format
187 msgid "malloc(%d) failed\n"
188 msgstr "Sikertelen malloc(%d)\n"
189
190 msgid "Password: "
191 msgstr "Jelszó: "
192
193 #, c-format
194 msgid "%s's Password: "
195 msgstr "%s jelszava: "
196
197 msgid ""
198 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
199 "\n"
200 "Options:\n"
201 "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
202 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
203 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
204 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
205 "                                to INACTIVE\n"
206 "  -l, --list                    show account aging information\n"
207 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
208 "                                change to MIN_DAYS\n"
209 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
210 "                                change to MAX_DAYS\n"
211 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
212 "\n"
213 msgstr ""
214 "Használat: chage [kapcsolók] [NÉV]\n"
215 "\n"
216 "Kapcsolók:\n"
217 "  -d, --lastday UTOLSÓ_NAP         utolsó jelszómódosítás beállítása az\n"
218 "                                   UTOLSÓ_NAPRA\n"
219 "  -E, --expiredate LEJÁRATI_DÁTUM  fiók lejárati dátumának beállítása a\n"
220 "                                   LEJÁRATI_DÁTUMRA\n"
221 "  -h, --help                       ezen súgószöveg megjelenítése és kilépés\n"
222 "  -I, --inactive INAKTÍV           a jelszó inaktívvá tétele lejárat után\n"
223 "                                   az INAKTÍV értékre\n"
224 "  -l, --list                       fiókelévülési információk megjelenítése\n"
225 "  -m, --mindays MIN_NAPOK          napok minimális számának beállítása\n"
226 "                                   jelszómódosítás előtt a MIN_NAPOK "
227 "értékre\n"
228 "  -M, --maxdays MAX_NAPOK          napok maximális számának beállítása\n"
229 "                                   jelszómódosítás előtt a MAX_NAPOK "
230 "értékre\n"
231 "  -W, --warndays FIGYELM_NAPOK     a lejáratra figyelmeztetés napjai\n"
232 "                                   számának beállítása FIGYELM_NAPOK-ra\n"
233 "\n"
234
235 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
236 msgstr "Add meg az új értéket vagy üss ENTER-t az alapértelmezetthez"
237
238 msgid "Minimum Password Age"
239 msgstr "Minimum jelszó-kor"
240
241 msgid "Maximum Password Age"
242 msgstr "Maximum jelszó-kor"
243
244 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
245 msgstr "Utolsó jelszóváltás (ÉÉÉÉ-HH-NN)"
246
247 msgid "Password Expiration Warning"
248 msgstr "Jelszó elévülési figyelmeztetés"
249
250 msgid "Password Inactive"
251 msgstr "Inaktív jelszó"
252
253 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
254 msgstr "Hozzáférés elévülési dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)"
255
256 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
257 msgstr "Utolsó jelszóváltás\t\t\t\t\t: "
258
259 msgid "never"
260 msgstr "soha"
261
262 msgid "password must be changed"
263 msgstr "jelszóváltás kötelező"
264
265 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
266 msgstr "Jelszó lejár\t\t\t\t\t: "
267
268 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
269 msgstr "Jelszó inaktív\t\t\t\t\t: "
270
271 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
272 msgstr "Hozzáférés lejár\t\t\t\t\t\t: "
273
274 #, c-format
275 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
276 msgstr "A jelszómódosítások közti legkevesebb nap\t\t: %ld\n"
277
278 #, c-format
279 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
280 msgstr "A jelszómódosítások közti legtöbb nap\t\t: %ld\n"
281
282 #, c-format
283 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
284 msgstr "A jelszó lejárata előtt figyelmeztetés napok száma\t: %ld\n"
285
286 #, c-format
287 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
288 msgstr "%s: ne add meg más jelzőkkel a \"l\"-t\n"
289
290 #, c-format
291 msgid "%s: Permission denied.\n"
292 msgstr "%s: Hozzáférés megtagadva.\n"
293
294 #, c-format
295 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
296 msgstr "%s: PAM hitelesítési hiba\n"
297
298 #, c-format
299 msgid "%s: can't lock password file\n"
300 msgstr "%s: nem tudom zárolni a jelszófájlt\n"
301
302 #, c-format
303 msgid "%s: can't open password file\n"
304 msgstr "%s: a jelszófájl nem nyitható meg\n"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
308 msgstr "%s: az árnyék jelszófájl zárolása sikertelen\n"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
312 msgstr "%s: az árnyék jelszófájl megnyitása sikertelen\n"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
316 msgstr "%s: az árnyék jelszófájl újraírása sikertelen\n"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
320 msgstr "%s: a jelszófájl újraírása sikertelen\n"
321
322 #, c-format
323 msgid "%s: can't update password file\n"
324 msgstr "%s: a jelszófájl frissítése sikertelen\n"
325
326 #, c-format
327 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
328 msgstr "%s: az árnyék jelszófájl frissítése sikertelen\n"
329
330 #, c-format
331 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
332 msgstr "%s: nincs meg az árnyék jelszófájl\n"
333
334 #, c-format
335 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
336 msgstr "%s: a jogosultságok eldobása meghiúsult (%s)\n"
337
338 #, c-format
339 msgid "%s: unknown user %s\n"
340 msgstr "%s: ismeretlen %s felhasználó\n"
341
342 #, c-format
343 msgid "Changing the aging information for %s\n"
344 msgstr "%s elévülési információinak módosítása\n"
345
346 #, c-format
347 msgid "%s: error changing fields\n"
348 msgstr "%s: hiba a mezők módosításakor\n"
349
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
353 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
354 msgstr ""
355 "Használat: %s [-f TELJES_Név] [-r szobaszám] [-w munka_tel]\n"
356 "\t[-h otthoni_tel] [-o egyéb] [felhasználónév]\n"
357
358 #, c-format
359 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
360 msgstr ""
361 "Használat: %s [-f TELJES_Név] [-r szobaszám] [-w munka_tel] \t[-h "
362 "otthoni_tel]\n"
363
364 msgid "Full Name"
365 msgstr "TELJES Név"
366
367 #, c-format
368 msgid "\tFull Name: %s\n"
369 msgstr "\tTELJES Név: %s\n"
370
371 msgid "Room Number"
372 msgstr "Szobaszám"
373
374 #, c-format
375 msgid "\tRoom Number: %s\n"
376 msgstr "\tSzobaszám: %s\n"
377
378 msgid "Work Phone"
379 msgstr "Munkahelyi telefon"
380
381 #, c-format
382 msgid "\tWork Phone: %s\n"
383 msgstr "\tMunkahelyi telefon: %s\n"
384
385 msgid "Home Phone"
386 msgstr "Otthoni telefon"
387
388 #, c-format
389 msgid "\tHome Phone: %s\n"
390 msgstr "\tOtthoni telefon: %s\n"
391
392 msgid "Other"
393 msgstr "Egyéb"
394
395 msgid "Cannot change ID to root.\n"
396 msgstr "Az ID nem cserélhető root-ra.\n"
397
398 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
399 msgstr "Nem zárolható a jelszófájl; próbáld később\n"
400
401 msgid "Cannot open the password file.\n"
402 msgstr "A jelszófájl nem nyitható meg.\n"
403
404 #, c-format
405 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
406 msgstr "%s: %s nem található a /etc/passwd-ben\n"
407
408 msgid "Error updating the password entry.\n"
409 msgstr "Hiba a jelszó bejegyzés frissítésekor\n"
410
411 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
412 msgstr "Nem tudom megtenni a jelszófájl módosításokat.\n"
413
414 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
415 msgstr "Nem tudom feloldani a jelszófájl zárolását.\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
419 msgstr ""
420
421 #, c-format
422 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
423 msgstr "%s: érvénytelen név: \"%s\"\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
427 msgstr ""
428
429 #, c-format
430 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
431 msgstr "%s: érvénytelen szobaszám: \"%s\"\n"
432
433 #, c-format
434 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
435 msgstr "%s: érvénytelen munkahelyi telefonszám: \"%s\"\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
439 msgstr "%s: érvénytelen otthoni telefonszám: \"%s\"\n"
440
441 #, fuzzy, c-format
442 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
443 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
444 msgstr "%s: \"%s\" illegális karaktereket tartalmaz\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
448 msgstr "%s: \"%s\" illegális karaktereket tartalmaz\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
452 msgstr "%s: A felhasználóneved megállapítása sikertelen\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
456 msgstr "%s: `%s' felhasználó nem módosítható NIS kliensen.\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
460 msgstr "%s: `%s' a NIS mester ehhez a klienshez.\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "Changing the user information for %s\n"
464 msgstr "%s felhasználói információinak cseréje\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "%s: fields too long\n"
468 msgstr "%s: túl hosszú mezők\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid ""
472 "Usage: %s [options]\n"
473 "\n"
474 "Options:\n"
475 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
476 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
477 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
478 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
479 "                                the MD5 algorithm\n"
480 "%s\n"
481 msgstr ""
482 "Használat: chpasswd [kapcsolók]\n"
483 "\n"
484 "Kapcsolók:\n"
485 "  -e, --encrypted               a megadott jelszavak titkosítottak\n"
486 "  -h, --help                    ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
487 "  -m, --md5                     MD5 titkosítás használata DES helyett,ha a\n"
488 "                                megadott jelszavak nem titkosítottak\n"
489 "\n"
490
491 msgid ""
492 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
493 "                                crypt algorithms\n"
494 msgstr ""
495
496 #, c-format
497 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
498 msgstr "%s: érvénytelen numerikus argumentum: \"%s\"\n"
499
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
502 msgstr "%s: -a kapcsoló CSAK -G-vel megy\n"
503
504 #, c-format
505 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
506 msgstr ""
507
508 #, c-format
509 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
510 msgstr ""
511
512 #, c-format
513 msgid "%s: can't lock group file\n"
514 msgstr "%s: nem tudom lezárni a 'group' fájlt\n"
515
516 #, c-format
517 msgid "%s: can't open group file\n"
518 msgstr "%s: nem tudom megnyitni a 'group' fájlt\n"
519
520 #, c-format
521 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
522 msgstr "%s: nem tudom lezárni a 'gshadow' fájlt\n"
523
524 #, c-format
525 msgid "%s: can't open shadow file\n"
526 msgstr "%s: nem tudom megnyitni a 'gshadow' fájlt\n"
527
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "%s: error updating gshadow file\n"
530 msgstr "%s: hiba az árnyék fájl frissítésekor\n"
531
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid "%s: error updating group file\n"
534 msgstr "%s: Hiba a csoport bejegyzés frissítésekor\n"
535
536 #, c-format
537 msgid "%s: line %d: line too long\n"
538 msgstr "%s: %d. sor: túl hosszú\n"
539
540 #, c-format
541 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
542 msgstr "%s: %d. sor: hiányzó új jelszó\n"
543
544 #, c-format
545 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
546 msgstr "%s: %d.: ismeretlen %s csoport\n"
547
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
550 msgstr "%s: %d. sor: nem tudom frissíteni a bejegyzést\n"
551
552 #, c-format
553 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
554 msgstr "%s: hibákat észleltem, a változások elvetve\n"
555
556 #, c-format
557 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
558 msgstr "%s: nem tudom zárolni az árnyék fájlt\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "%s: error updating shadow file\n"
562 msgstr "%s: hiba az árnyék fájl frissítésekor\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "%s: error updating password file\n"
566 msgstr "%s: hiba a jelszófájl frissítésekor\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
570 msgstr "%s: %d. sor: ismeretlen %s felhasználó\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
574 msgstr "%s: %d. sor: a jelszó bejegyzés nem frissíthető\n"
575
576 msgid ""
577 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
578 "\n"
579 "Options:\n"
580 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
581 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
582 "\n"
583 msgstr ""
584 "Használat: chsh [kapcsolók] NÉV\n"
585 "\n"
586 "Kapcsolók:\n"
587 "  -h, --help                    kiírja e súgót és kilép\n"
588 "  -s, --shell                   új bejelentkező héj a felhasználói fiókhoz\n"
589 "\n"
590
591 msgid "Login Shell"
592 msgstr "Bejelentkező héj"
593
594 #, c-format
595 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
596 msgstr "Nem módosíthatod %s parancsértelmezőjét.\n"
597
598 #, c-format
599 msgid "Changing the login shell for %s\n"
600 msgstr "Bejelentkező héj ehhez: %s\n"
601
602 #, c-format
603 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
604 msgstr "%s: Érvénytelen bejegyzés: %s\n"
605
606 #, c-format
607 msgid "%s is an invalid shell.\n"
608 msgstr "%s érvénytelen héj.\n"
609
610 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
611 msgstr "Használat: expiry {-f|-c}\n"
612
613 #, c-format
614 msgid "%s: unknown user\n"
615 msgstr "%s: ismeretlen felhasználó\n"
616
617 msgid ""
618 "Usage: faillog [options]\n"
619 "\n"
620 "Options:\n"
621 "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
622 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
623 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
624 "seconds\n"
625 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
626 "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
627 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
628 "DAYS\n"
629 "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains failure\n"
630 "                                counters and limits (if used with -r, -m or -"
631 "l\n"
632 "                                options) only for user with LOGIN\n"
633 "\n"
634 msgstr ""
635 "Használat: faillog [kapcsolók]\n"
636 "\n"
637 "Kapcsolók:\n"
638 "  -a, --all                     az összes felhasználó faillog bejegyzésének\n"
639 "                                megjelenítése\n"
640 "  -h, --help                    ezen súgószöveg megjelenítése és kilépés\n"
641 "  -l, --lock-time MP            a sikertelen bejelentkezés után a fiók\n"
642 "                                zárolása MP másodpercre\n"
643 "  -m, --maximum MAX             a sikertelen bejelentkezések számlálójának\n"
644 "                                beállítása a MAX értékre\n"
645 "  -r, --reset                   a bejelentkezési hibák számának "
646 "visszaállítása\n"
647 "  -t, --time NAPOK              az adott NAPOK számánál régebbi faillog\n"
648 "                                rekordok megjelenítése\n"
649 "  -u, --user NÉV                faillog rekord megjelenítése, vagy csak\n"
650 "                                (ha a -r, -m vagy -l kapcsolókkal használja) "
651 "a\n"
652 "                                NÉV bejelentkezési nevű felhasználó számára\n"
653 "                                karbantartja a hibaszámlálókat és "
654 "értékeket.\n"
655 "\n"
656
657 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
658 msgstr "Név         Hibás Maximális Legutóbbi                   Ezen\n"
659
660 #, c-format
661 msgid " [%lds left]"
662 msgstr " [%lds van hátra]"
663
664 #, c-format
665 msgid " [%lds lock]"
666 msgstr " [%lds zárolva]"
667
668 #, c-format
669 msgid "Unknown User: %s\n"
670 msgstr "Ismeretlen felhasználó: %s\n"
671
672 #, c-format
673 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
674 msgstr "Használat: %s [-r|-R] group\n"
675
676 #, c-format
677 msgid "       %s [-a user] group\n"
678 msgstr "       %s [-a felhasználó] csoport\n"
679
680 #, c-format
681 msgid "       %s [-d user] group\n"
682 msgstr "       %s [-d felhasználó] csoport\n"
683
684 #, c-format
685 msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
686 msgstr "       %s [-A felhasználó,...] [-M felhasználó,...] csoport\n"
687
688 #, c-format
689 msgid "       %s [-M user,...] group\n"
690 msgstr "       %s [-M felhasználó,...] csoport\n"
691
692 #, c-format
693 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
694 msgstr "%s: árnyék csoport jelszavak kellenek ehhez: -A\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "%s: can't get lock\n"
698 msgstr "%s: nem szerezhető zár\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
702 msgstr "%s: nem szerezhető árnyékzár\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "%s: can't open file\n"
706 msgstr "%s: nem tudom megnyitni a fájlt\n"
707
708 #, c-format
709 msgid "%s: can't re-write file\n"
710 msgstr "%s: nem tudom újraírni a fájlt\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
714 msgstr "%s: nem tudom újraírni az árnyék fájlt\n"
715
716 #, c-format
717 msgid "%s: can't unlock file\n"
718 msgstr "%s: nem tudom feloldani a fájlt\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "%s: can't update entry\n"
722 msgstr "%s: nem tudom frissíteni a bejegyzést\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
726 msgstr "%s: nem tudom frissíteni az árnyék bejegyzést\n"
727
728 #, c-format
729 msgid "unknown group: %s\n"
730 msgstr "ismeretlen csoport: %s\n"
731
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "%s: can't close file\n"
734 msgstr "%s: nem tudom megnyitni a fájlt\n"
735
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "%s: can't close shadow file\n"
738 msgstr "%s: nem tudom megnyitni a 'gshadow' fájlt\n"
739
740 #, c-format
741 msgid "Changing the password for group %s\n"
742 msgstr "%s csoport jelszavának cseréje\n"
743
744 msgid "New Password: "
745 msgstr "Új jelszó: "
746
747 msgid "Re-enter new password: "
748 msgstr "Új jelszó ismét: "
749
750 msgid "They don't match; try again"
751 msgstr "Nem egyeznek; próbáld újra"
752
753 #, c-format
754 msgid "%s: Try again later\n"
755 msgstr "%s: Próbáld később\n"
756
757 msgid "Who are you?\n"
758 msgstr "Ki vagy?\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "Adding user %s to group %s\n"
762 msgstr "%s felhasználó hozzáadása %s csoporthoz\n"
763
764 #, c-format
765 msgid "Removing user %s from group %s\n"
766 msgstr "%s felhasználó törlése %s csoportból\n"
767
768 #, c-format
769 msgid "%s: unknown member %s\n"
770 msgstr "%s: ismeretlen %s tag\n"
771
772 #, c-format
773 msgid "%s: Not a tty\n"
774 msgstr "%s: Nem tty\n"
775
776 #, fuzzy
777 msgid ""
778 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
779 "\n"
780 "Options:\n"
781 "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
782 "                                specified group already exists\n"
783 "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
784 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
785 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
786 "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
787 "                                (non-unique) GID\n"
788 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
789 "  -r, --system                  create a system account\n"
790 "\n"
791 msgstr ""
792 "Használat: groupadd [kapcsolók] CSOPORT\n"
793 "\n"
794 "Kapcsolók:\n"
795 "  -f, --force                   kilépés kényszerítése sikeres állapottal,\n"
796 "                                ha a megadott csoport már létezik\n"
797 "  -g, --gid GID                 a GID használata az új csoporthoz\n"
798 "  -h, --help                    kiírja e súgót és kilép\n"
799 "  -K, --key KULCS=ÉRTÉK         felülbírálja az /etc/login.defs\n"
800 "                                alapértelmezéseit\n"
801 "  -o, --non-unique              engedélyezi a csoport létrehozását többször\n"
802 "                                szereplő (nem egyedi) GID értékkel\n"
803 "\n"
804
805 #, c-format
806 msgid "%s: error adding new group entry\n"
807 msgstr "%s: hiba az új csoport bejegyzés hozzáadásakor\n"
808
809 #, c-format
810 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
811 msgstr "%s: %s rossz csoport név\n"
812
813 #, c-format
814 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
815 msgstr "%s: nem tudom újraírni a csoport fájlt\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
819 msgstr "%s: nem tudom újraírni az árnyék csoport fájlt\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "%s: unable to lock group file\n"
823 msgstr "%s: nem tudom zárolni a csoport fájlt\n"
824
825 #, c-format
826 msgid "%s: unable to open group file\n"
827 msgstr "%s: nem tudom megnyitni a csoport fájlt\n"
828
829 #, c-format
830 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
831 msgstr "%s: nem tudom zárolni az árnyék csoport fájlt\n"
832
833 #, c-format
834 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
835 msgstr "%s: nem tudom megnyitni az árnyék csoport fájlt\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
839 msgstr "%s: -K KULCS=ÉRTÉK párost kíván\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "%s: group %s exists\n"
843 msgstr "%s: %s csoport létezik\n"
844
845 #, c-format
846 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
847 msgstr "%s: %u GID nem egyedi\n"
848
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "%s: can't create group\n"
851 msgstr "%s: %s létrehozása sikertelen\n"
852
853 msgid "Usage: groupdel group\n"
854 msgstr "Használat: groupdel csoport\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "%s: error removing group entry\n"
858 msgstr "%s: nem tudom törölni a csoport bejegyzést\n"
859
860 #, c-format
861 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
862 msgstr "%s: nem tudom törölni az árnyék csoport bejegyzést\n"
863
864 #, c-format
865 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
866 msgstr "%s: nem tudom törölni a felhasználó elsődleges csoportját\n"
867
868 #, c-format
869 msgid "%s: group %s does not exist\n"
870 msgstr "%s: %s csoport nem létezik\n"
871
872 #, c-format
873 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
874 msgstr "%s: %s egy NIS csoport\n"
875
876 #, c-format
877 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
878 msgstr "%s: %s a NIS mester\n"
879
880 msgid "Member already exists\n"
881 msgstr "A tag már létezik\n"
882
883 msgid "Member to remove could not be found\n"
884 msgstr "Az eltávolítandó tag nem található\n"
885
886 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
887 msgstr ""
888 "Használat: groupmems -a felhasználónév | -d felhasználónév | -D | -l [-g "
889 "csoportnév]\n"
890
891 msgid "Only root can add members to different groups\n"
892 msgstr "Csak a root adhat tagokat különböző csoportokhoz\n"
893
894 msgid "Group access is required\n"
895 msgstr "Csoport hozzáférés kell\n"
896
897 msgid "Not primary owner of current group\n"
898 msgstr "Nem a jelen csoport elsődleges tulajdonosa\n"
899
900 msgid "PAM authentication failed for\n"
901 msgstr "PAM hitelesítési hiba ehhez:\n"
902
903 msgid "Unable to lock group file\n"
904 msgstr "Csoport fájl zárolása sikertelen\n"
905
906 msgid "Unable to open group file\n"
907 msgstr "Csoport fájl megnyitása sikertelen\n"
908
909 msgid "Cannot close group file\n"
910 msgstr "Csoport fájl bezárása sikertelen\n"
911
912 #, fuzzy
913 msgid ""
914 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
915 "\n"
916 "Options:\n"
917 "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
918 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
919 "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
920 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
921 "GROUP\n"
922 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
923 "\n"
924 msgstr ""
925 "Használat: groupmod [kapcsolók] CSOPORT\n"
926 "\n"
927 "Kapcsolók:\n"
928 "  -g, --gid GID                 a GID használata az új csoporthoz\n"
929 "  -h, --help                    kiírja e súgót és kilép\n"
930 "  -n, --new-name Új_CSOPORT     a CSOPORTot az ÚJ_CSOPORT névre bírja\n"
931 "  -o, --non-unique              engedélyezi a CSOPORT létrehozását többször\n"
932 "                                szereplő (nem egyedi) GID értékkel\n"
933 "\n"
934
935 #, c-format
936 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
937 msgstr "%s: %s nincs a /etc/group-ban\n"
938
939 #, c-format
940 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
941 msgstr "%s: %u nem egyedi GID\n"
942
943 #, c-format
944 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
945 msgstr "%s: %s nem egyedi név\n"
946
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
949 msgstr "%s: nem tudom újraírni a jelszófájlt\n"
950
951 #, c-format
952 msgid "%s: unable to lock password file\n"
953 msgstr "%s: nem tudom zárolni a jelszófájlt\n"
954
955 #, c-format
956 msgid "%s: unable to open password file\n"
957 msgstr "%s: nem tudom megnyitni a jelszófájlt\n"
958
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it is "
962 "not in the passwd file.\n"
963 msgstr ""
964
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
967 msgstr "%s: `%s' felhasználó nem módosítható NIS kliensen.\n"
968
969 #, c-format
970 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
971 msgstr "Használat: %s [-r] [-s] [csoport [gshadow]]\n"
972
973 #, c-format
974 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
975 msgstr "Használat: %s [-r] [-s] [csoport]\n"
976
977 #, c-format
978 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
979 msgstr "%s: -s és -r inkompatibilisek\n"
980
981 #, c-format
982 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
983 msgstr "%s: %s fájl nem zárolható\n"
984
985 #, c-format
986 msgid "%s: cannot open file %s\n"
987 msgstr "%s: %s fájl nem nyitható meg\n"
988
989 #, c-format
990 msgid "%s: cannot update file %s\n"
991 msgstr "%s: %s fájl nem frissíthető\n"
992
993 msgid "invalid group file entry"
994 msgstr "érvénytelen csoport fájl bejegyzés"
995
996 #, c-format
997 msgid "delete line '%s'? "
998 msgstr "törlöd a következő sort: `%s'? "
999
1000 msgid "duplicate group entry"
1001 msgstr "dupla csoport bejegyzés"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "invalid group name '%s'\n"
1005 msgstr "érvénytelen csoportnév: `%s'\n"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "group %s: no user %s\n"
1009 msgstr "%s csoport: nincs %s felhasználó\n"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "delete member '%s'? "
1013 msgstr "törlöd a következő tagot: `%s'? "
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "no matching group file entry in %s\n"
1017 msgstr "nincs megfelelő csoportfájl bejegyzés a következőben: %s\n"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "add group '%s' in %s ?"
1021 msgstr "hozzáadod a(z) %s csoportot a következőhöz: %s ?"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
1025 msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s árnyék bejegyzését\n"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
1029 msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s csoport bejegyzését\n"
1030
1031 msgid "invalid shadow group file entry"
1032 msgstr "érvénytelen árnyék csoport fájl bejegyzés"
1033
1034 msgid "duplicate shadow group entry"
1035 msgstr "dupla árnyék csoport bejegyzés"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1039 msgstr "%s árnyék csoport: nincs %s adminisztratív felhasználó\n"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "delete administrative member '%s'? "
1043 msgstr "törlöd az adminisztratív %s tagot? "
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1047 msgstr "%s árnyék csoport: nincs %s felhasználó\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "%s: the files have been updated\n"
1051 msgstr "%s: fájlok frissítve\n"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "%s: no changes\n"
1055 msgstr "%s: nincs változás\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
1059 msgstr "%s: nem tudom zárolni az árnyék csoport fájlt\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1063 msgstr "%s: nem tudom megnyitni az árnyék csoport fájlt\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1067 msgstr "%s: nem tudom törölni %s árnyék csoportot\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1071 msgstr "%s: nem tudom frissíteni az árnyék csoport fájlt\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "%s: can't update group file\n"
1075 msgstr "%s: nem tudom frissíteni a csoport fájlt\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1079 msgstr "%s: nem tudom törölni az árnyék csoport fájlt\n"
1080
1081 msgid "Usage: id [-a]\n"
1082 msgstr "Használat: id [-a]\n"
1083
1084 msgid "Usage: id\n"
1085 msgstr "Használat: id\n"
1086
1087 msgid " groups="
1088 msgstr " csoportok="
1089
1090 msgid ""
1091 "Usage: lastlog [options]\n"
1092 "\n"
1093 "Options:\n"
1094 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1095 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1096 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1097 "DAYS\n"
1098 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1099 "\n"
1100 msgstr ""
1101 "Használat: lastlog [kapcsolók]\n"
1102 "\n"
1103 "Kapcsolók:\n"
1104 "  -b, --before NAP              csak a NAPOK számánál régebbi lastlog\n"
1105 "                                rekordok megjelenítése\n"
1106 "  -h, --help                    ezen súgószöveg megjelenítése és kilépés\n"
1107 "  -t, --time NAP                csak a megadott NAPNÁL újabb lastlog\n"
1108 "                                rekordok kiírása\n"
1109 "  -u, --user NÉV                a megadott NEVŰ felhasználó lastlog\n"
1110 "                                rekordjainak kiírása\n"
1111 "\n"
1112
1113 msgid "Username         Port     From             Latest"
1114 msgstr "Felhasználónév   Port     Innen            Legutóbb"
1115
1116 msgid "Username                Port     Latest"
1117 msgstr "Felhasználónév          Port     Legutóbb"
1118
1119 msgid "**Never logged in**"
1120 msgstr "**Sosem lépett be**"
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "Unknown user or range: %s\n"
1124 msgstr "Ismeretlen felhasználó: %s\n"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1128 msgstr "lastlog: váratlan argumentum: %s\n"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1132 msgstr "Használat: %s [-p] [név]\n"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1136 msgstr "       %s [-p] [-h host] [-f név]\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1140 msgstr "       %s [-p] -r host\n"
1141
1142 msgid "Invalid login time"
1143 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési idő"
1144
1145 msgid ""
1146 "\n"
1147 "System closed for routine maintenance"
1148 msgstr ""
1149 "\n"
1150 "Rendszer lezárva rutin karbantartásra"
1151
1152 msgid ""
1153 "\n"
1154 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1155 msgstr ""
1156 "\n"
1157 "[Leválasztás átlépve -- root bejelentkezés engedélyezett]"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "\n"
1162 "Login timed out after %d seconds.\n"
1163 msgstr ""
1164 "\n"
1165 "A bejelentkezés %d mp. után elkésett\n"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1169 msgstr "login: PAM hiba, törölve: %s\n"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "%s login: "
1173 msgstr "%s bejelentkezés: "
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "login: "
1177 msgstr "bejelentkezés: "
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1181 msgstr "Próbálkozások megengedett száma átlépve (%d)\n"
1182
1183 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1184 msgstr "login: a PAM törlést kért\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "\n"
1189 "%s login: "
1190 msgstr ""
1191 "\n"
1192 "%s bejelentkezés: "
1193
1194 msgid "Login incorrect"
1195 msgstr "Hibás bejelentkezés"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "%s: failure forking: %s"
1199 msgstr "%s: hiba a következő indításakor: %s"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1206 msgstr "Figyelem: a bejelentkezés ismét lehetséges az átmeneti kizárás után."
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "Last login: %s on %s"
1210 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %s ide: %s"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "Last login: %.19s on %s"
1214 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.19s ide: %s"
1215
1216 #, c-format
1217 msgid " from %.*s"
1218 msgstr " innen: %.*s"
1219
1220 msgid ""
1221 "login time exceeded\n"
1222 "\n"
1223 msgstr ""
1224 "bejelentkezési idő átlépve\n"
1225 "\n"
1226
1227 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1228 msgstr "Használat: newgrp [-] [csoport]\n"
1229
1230 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1231 msgstr "Használat: sg csoport [[-c] parancs]\n"
1232
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Invalid password.\n"
1235 msgstr "Régi jelszó: "
1236
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1239 msgstr "%s: hiba a következő indításakor: %s"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "unknown UID: %u\n"
1243 msgstr "ismeretlen UID: %u\n"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "unknown GID: %lu\n"
1247 msgstr "ismeretlen GID: %lu\n"
1248
1249 msgid "too many groups\n"
1250 msgstr "túl sok csoport\n"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "Usage: %s [options] [input]\n"
1255 "\n"
1256 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
1257 "  -r, --system                  create system accounts\n"
1258 "%s\n"
1259 msgstr ""
1260
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
1263 msgstr "%s: %s csoport nem létezik\n"
1264
1265 #, fuzzy, c-format
1266 msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
1267 msgstr "érvénytelen csoportnév: `%s'\n"
1268
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1271 msgstr "%s: %s csoport nem létezik\n"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
1276 "gshadow group\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
1281 msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
1282
1283 #, fuzzy, c-format
1284 msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1285 msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
1286
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
1289 msgstr "%s: érvénytelen '%s' felhasználónév\n"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1293 msgstr "%s: nem tudom zárolni a /etc/passwd fájlt.\n"
1294
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
1297 msgstr "%s: nem tudom zárolni a /etc/passwd fájlt.\n"
1298
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
1301 msgstr "%s: nem tudom zárolni a /etc/passwd fájlt.\n"
1302
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
1305 msgstr "%s: nem tudom zárolni a /etc/passwd fájlt.\n"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "%s: can't open files\n"
1309 msgstr "%s: fájlok megnyitása sikertelen\n"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "%s: error updating files\n"
1313 msgstr "%s: hiba a fájlok frissítésekor\n"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1317 msgstr "%s: %d. sor: érvénytelen sor\n"
1318
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1321 msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s felhasználó bejegyzését\n"
1322
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1325 msgstr "%s: %d. sor: GID létrehozása sikertelen\n"
1326
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1329 msgstr "%s: %d. sor: GID létrehozása sikertelen\n"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1333 msgstr "%s: %d. sor: nem találom e felhasználót: %s\n"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1337 msgstr "%s: %d. sor: jelszó frissítése sikertelen\n"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1341 msgstr "%s: %d. sor: mkdir sikertelen\n"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1345 msgstr "%s: %d. sor: chown sikertelen\n"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1349 msgstr "%s: %d. sor: nem tudom frissíteni a bejegyzést\n"
1350
1351 msgid ""
1352 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1353 "\n"
1354 "Options:\n"
1355 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1356 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1357 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1358 "account\n"
1359 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1360 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1361 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1362 "                                to INACTIVE\n"
1363 "  -l, --lock                    lock the named account\n"
1364 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1365 "                                change to MIN_DAYS\n"
1366 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1367 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1368 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1369 "  -u, --unlock                  unlock the named account\n"
1370 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1371 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
1372 "                                change to MAX_DAYS\n"
1373 "\n"
1374 msgstr ""
1375 "Használat: passwd [kapcsolók] [NÉV]\n"
1376 "\n"
1377 "Kapcsolók:\n"
1378 "  -a, --all                     jelszóállapot jelentés az összes fiókon\n"
1379 "  -d, --delete                  a megadott fiók jelszavának törlése\n"
1380 "  -e, --expire                  a megadott fiók jelszava lejáratának\n"
1381 "                                kényszerítése\n"
1382 "  -h, --help                    kiírja e súgót és kilép\n"
1383 "  -k, --keep-tokens             a jelszót csak annak lejáratakor módosítsa\n"
1384 "  -i, --inactive INAKTÍV        a jelszó inaktívvá tétele lejárat után\n"
1385 "                                az INAKTÍV értékre\n"
1386 "  -l, --lock                    a megadott fiók zárolása\n"
1387 "  -n, --mindays MIN_NAPOK       napok minimális számának beállítása\n"
1388 "                                jelszómódosítás előtt a MIN_NAPOK értékre\n"
1389 "  -q, --quiet                   csendes mód\n"
1390 "  -r, --repository LERAKAT      jelszó módosítása a LERAKAT lerakatban\n"
1391 "  -S, --status                  jelentés a megadott fiók jelszóállapotáról\n"
1392 "  -u, --unlock                  a megadott fiók zárolásának feloldása\n"
1393 "  -w, --warndays FIGYELEM_NAPOK a lejáratra figyelmeztetés napjai számának\n"
1394 "  -x, --maxdays MAX_NAPOK       napok maximális számának beállítása\n"
1395 "                                jelszómódosítás előtt a MAX_NAPOK értékre\n"
1396 "\n"
1397
1398 msgid "Old password: "
1399 msgstr "Régi jelszó: "
1400
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid ""
1403 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1404 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1405 msgstr ""
1406 "Add meg az új jelszót (minimum %d, maximum %d karakter)\n"
1407 "Biztonság: kérlek használj vegyesen Nagy és kisbetűket és számokat.\n"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1412 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1413 msgstr ""
1414 "Add meg az új jelszót (minimum %d, maximum %d karakter)\n"
1415 "Biztonság: kérlek használj vegyesen Nagy és kisbetűket és számokat.\n"
1416
1417 msgid "New password: "
1418 msgstr "Új jelszó: "
1419
1420 msgid "Try again."
1421 msgstr "Próbáld újra"
1422
1423 msgid ""
1424 "\n"
1425 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1426 msgstr ""
1427 "\n"
1428 "Figyelem: Gyenge jelszó! (add meg újra, ha tényleg ezt akarod)."
1429
1430 msgid "They don't match; try again.\n"
1431 msgstr "Nem egyeznek; próbáld újra\n"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1435 msgstr "%s jelszava nem változtatható\n"
1436
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1439 msgstr "%s jelszava nem változtatható\n"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "%s: out of memory\n"
1443 msgstr "%s: a memória elfogyott\n"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid ""
1447 "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1448 "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1449 msgstr ""
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1453 msgstr "%s: %s tár nem támogatott\n"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1457 msgstr ""
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1461 msgstr "%s: %s jelszavát nem olvashatod és cserélheted.\n"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "Changing password for %s\n"
1465 msgstr "%s jelszavának cseréje\n"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1469 msgstr "%s jelszava változatlan.\n"
1470
1471 msgid "Password changed."
1472 msgstr "Jelszó módosítva."
1473
1474 msgid "Password set to expire."
1475 msgstr "Jelszó lejárata beállítva."
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1479 msgstr "Használat: %s [-q] [-r] [-s] [jelszó [árnyék]]\n"
1480
1481 msgid "invalid password file entry"
1482 msgstr "Érvénytelen jelszófájl bejegyzés"
1483
1484 msgid "duplicate password entry"
1485 msgstr "dupla jelszó bejegyzés"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "invalid user name '%s'\n"
1489 msgstr "érvénytelen '%s' felhasználó név\n"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "user %s: no group %u\n"
1493 msgstr "%s felhasználó: nincs %u csoport\n"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1497 msgstr "%s felhasználó: %s könyvtár nem létezik\n"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1501 msgstr "%s felhasználó: %s program nem létezik\n"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1505 msgstr "nincs megfelelő jelszófájl bejegyzés a következőben: %s\n"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "add user '%s' in %s? "
1509 msgstr "hozzáadja \"%s\" felhasználót a következőbe: %s? "
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1513 msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s jelszó bejegyzését\n"
1514
1515 msgid "invalid shadow password file entry"
1516 msgstr "érvénytelen árnyék jelszófájl bejegyzés"
1517
1518 msgid "duplicate shadow password entry"
1519 msgstr "dupla árnyék jelszó bejegyzés"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1523 msgstr "%s felhasználó: az utolsó jelszómódosítás időpontja a jövőben van\n"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1527 msgstr "%s: nem tudom lezárni a passwd fájlt\n"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1531 msgstr "%s: nem tudom megnyitni a passwd fájlt\n"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1535 msgstr "%s: nem tudom törölni %s árnyék bejegyzését\n"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1539 msgstr "%s: nem tudom frissíteni a \"shadow\" fájlt\n"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1543 msgstr "%s: nem tudom frissíteni a \"passwd\" fájlt\n"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1547 msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s felhasználó bejegyzését\n"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1551 msgstr "%s: nem tudom törülni az árnyék jelszófájlt\n"
1552
1553 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1554 msgstr "A su-zás e hozzáféréshez ELUTASÍTVA.\n"
1555
1556 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1557 msgstr "Jelszó hitelesítés átlépve.\n"
1558
1559 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1560 msgstr "Add meg SAJÁT jelszavad a hitelesítéshez.\n"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "%s: %s\n"
1564 msgstr "%s: %s\n"
1565
1566 # CHECK!
1567 msgid ""
1568 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1569 "\n"
1570 "Options:\n"
1571 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1572 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1573 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1574 "  -m, -p,\n"
1575 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1576 "                                keep the same shell\n"
1577 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1578 "\n"
1579 msgstr ""
1580 "Használat: su [kapcsolók] [NÉV]\n"
1581 "\n"
1582 "Kapcsolók:\n"
1583 "  -c, --command PARANCS         a PARANCS átadása a meghívott héjnak\n"
1584 "  -h, --help                    kiírja e súgót és kilép\n"
1585 "  -, -l, --login                a héj bejelentkezési héjjá tétele\n"
1586 "  -m, -p,\n"
1587 "  --preserve-environment        nem állítja vissza a környezeti változókat\n"
1588 "                                és megtartja ugyanazt a héjat\n"
1589 "  -s, --shell HÉJ               a HÉJ használata a\n"
1590 "                                passwd-ben megadott alapértelmezett helyett\n"
1591 "\n"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1595 msgstr "%s: terminálból kell futnia\n"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1599 msgstr "%s: pam_start: hiba: %d\n"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "Unknown id: %s\n"
1603 msgstr "Ismeretlen azonosító: %s\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1607 msgstr "Nem vagy jogosult ehhez: su %s\n"
1608
1609 msgid "(Enter your own password)"
1610 msgstr "(Add meg saját jelszavad)"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "%s: %s\n"
1615 "(Ignored)\n"
1616 msgstr ""
1617 "%s: %s\n"
1618 "(Átlépve)\n"
1619
1620 msgid "No shell\n"
1621 msgstr "Nincs héj\n"
1622
1623 msgid "No password file"
1624 msgstr "Nincs jelszófájl"
1625
1626 msgid "TIOCSCTTY failed"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "No password entry for 'root'"
1630 msgstr "Nincs 'root' jelszó bejegyzés"
1631
1632 msgid ""
1633 "\n"
1634 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1635 "(or give root password for system maintenance):"
1636 msgstr ""
1637 "\n"
1638 "Üsd le a control-d a szokásos indítás továbblépéséhez\n"
1639 "(vagy add meg a root jelszót a rendszer karbantartásához):"
1640
1641 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1642 msgstr "Belépés a rendszerkarbantartó módba"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1646 msgstr "%s: ismeretlen %s GID\n"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "%s: unknown group %s\n"
1650 msgstr "%s: ismeretlen %s csoport\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1654 msgstr "%s: nem tudom létrehozni az új defaults fájlt\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1658 msgstr "%s: nem tudom megnyitni az új defaults fájlt\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "%s: rename: %s"
1662 msgstr "%s: átnevezés: %s"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1666 msgstr "%s: a(z) \"%s\" csoport egy NIS csoport.\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1670 msgstr "%s: túl sok csoport van megadva (max %d).\n"
1671
1672 #, fuzzy
1673 msgid ""
1674 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1675 "\n"
1676 "Options:\n"
1677 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
1678 "                                home directory\n"
1679 "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
1680 "account\n"
1681 "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
1682 "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
1683 "                                configuration\n"
1684 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1685 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1686 "                                to INACTIVE\n"
1687 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
1688 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
1689 "                                user account\n"
1690 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1691 "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
1692 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
1693 "  -l,                           do not add the user to the lastlog and\n"
1694 "                                faillog databases\n"
1695 "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
1696 "                                account\n"
1697 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1698 "                                the user\n"
1699 "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
1700 "                                (non-unique) UID\n"
1701 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
1702 "                                account\n"
1703 "  -r, --system                  create a system account\n"
1704 "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
1705 "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user account\n"
1706 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1707 "user\n"
1708 "\n"
1709 msgstr ""
1710 "Használat: useradd [kapcsolók] NÉV\n"
1711 "\n"
1712 "Kapcsolók:\n"
1713 "  -b, --base-dir ALAP_KVT          az új felhasználói fiók saját\n"
1714 "                                   könyvtárának alapkönyvtára\n"
1715 "  -c, --comment MEGJEGYZÉS         az új felhasználói fiók GECOS mezőjének\n"
1716 "                                   beállítása\n"
1717 "  -d, --home-dir SAJÁT_KVT         az új felhasználói fiók saját könyvtára\n"
1718 "  -D, --defaults                   az alapértelmezett useradd beállítások\n"
1719 "                                   kiírása vagy mentése\n"
1720 "  -e, --expiredate LEJÁRATI_DÁTUM  a fiók lejárati dátumának beállítása\n"
1721 "  -f, --inactive INAKTÍV           a jelszó inaktívvá tétele lejárat után\n"
1722 "                                   az INAKTÍV értékre\n"
1723 "  -g, --gid CSOPORT                a CSOPORT használatának kényszerítése\n"
1724 "                                   az új felhasználói fiókhoz\n"
1725 "  -G, --groups CSOPORTOK           kiegészítő csoportok felsorolása az új\n"
1726 "                                   felhasználói fiókhoz\n"
1727 "  -h, --help                       ezen súgószöveg megjelenítése és kilépés\n"
1728 "  -k, --skel VÁZ_KVT               alternatív vázkönyvtár megadása\n"
1729 "  -K, --key KULCS=ÉRTÉK            felülbírálja az /etc/login.defs\n"
1730 "                                   alapértelmezéseit\n"
1731 "  -m, --create-home                az új felhasználói fiók saját\n"
1732 "                                   könyvtárának létrehozása\n"
1733 "  -o, --non-unique                 engedélyezi a csoport létrehozását "
1734 "többször\n"
1735 "                                   szereplő (nem egyedi) GID értékkel\n"
1736 "  -p, --password JELSZÓ            titkosított jelszó használata az új\n"
1737 "                                   felhasználói fiókhoz\n"
1738 "  -s, --shell PARANCSÉRTELMEZŐ     a bejelentkezési parancsértelmező az\n"
1739 "                                   új felhasználói fiókhoz\n"
1740 "  -u, --uid UID                    az UID használatának kényszerítése az új\n"
1741 "                                   felhasználói fiókhoz\n"
1742 "\n"
1743
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
1746 msgstr "%s: elfogyott a memória az update_group során\n"
1747
1748 #, fuzzy, c-format
1749 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
1750 msgstr "%s: elfogyott a memória az update_gshadow során\n"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1754 msgstr "%s: érvénytelen alapkönyvtár: \"%s\"\n"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1758 msgstr "%s: érvénytelen megjegyzés: \"%s\"\n"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1762 msgstr "%s: érvénytelen saját könyvtár: \"%s\"\n"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1766 msgstr "%s: érvénytelen dátum: \"%s\"\n"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1770 msgstr "%s: a -e árnyék jelszavakat vár\n"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1774 msgstr "%s: a -f árnyék jelszavakat vár\n"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1778 msgstr "%s: érvénytelen mező: \"%s\"\n"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1782 msgstr "%s: érvénytelen parancsértelmező: \"%s\"\n"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1786 msgstr ""
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1790 msgstr "%s: érvénytelen '%s' felhasználónév\n"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1794 msgstr "%s: nem tudom újraírni a jelszófájlt\n"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1798 msgstr "%s: nem tudom újraírni az árnyék jelszófájlt\n"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1802 msgstr "%s: nem tudom zárolni az árnyék jelszófájlt\n"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1806 msgstr "%s: nem tudom megnyitni az árnyék jelszófájlt\n"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "%s: error locking group file\n"
1810 msgstr "%s: hiba a csoportfájl zárolásakor\n"
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "%s: error opening group file\n"
1814 msgstr "%s: hiba a csoportfájl megnyitásakor\n"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1818 msgstr "%s: hiba az árnyék csoportfájl zárolásakor\n"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1822 msgstr "%s: hiba az árnyék csoportfájl megnyitásakor\n"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1826 msgstr "%s: hiba az új jelszó bejegyzés hozzáadásakor\n"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1830 msgstr "%s: hiba az új árnyék jelszó bejegyzés hozzáadásakor\n"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1834 msgstr "%s: %s könyvtár nem hozható létre\n"
1835
1836 msgid "Creating mailbox file"
1837 msgstr "Postafiókfájl létrehozása"
1838
1839 msgid ""
1840 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1841 msgstr ""
1842 "A \"mail\" csoport nem található. A felhasználó postafiókfájlja 0600 "
1843 "móddalkerül létrehozásra.\n"
1844
1845 msgid "Setting mailbox file permissions"
1846 msgstr "A postafiókfájl jogosultságainak beállítása"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "%s: user %s exists\n"
1850 msgstr "%s: %s felhasználó létezik\n"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1855 msgstr ""
1856 "%s: %s csoport létezik - ha e felhasználót e csoporthoz akarod adni, "
1857 "használd a -g-t.\n"
1858
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "%s: can't create user\n"
1861 msgstr "%s: %s létrehozása sikertelen\n"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1865 msgstr "%s: UID %u nem egyedi\n"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1870 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1871 msgstr ""
1872 "%s: figyelem: a saját könyvtár már létezik.\n"
1873 "Nem másolok semmit bele a vázkönyvtárból.\n"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1877 msgstr ""
1878 "%s: figyelem: a CREATE_HOME nem támogatott, használd a -m-et helyette.\n"
1879
1880 msgid ""
1881 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1882 "\n"
1883 "Options:\n"
1884 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1885 "                                even if not owned by user\n"
1886 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1887 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1888 "\n"
1889 msgstr ""
1890 "Használat: userdel [kapcsolók] NÉV\n"
1891 "\n"
1892 "Kapcsolók:\n"
1893 "  -f, --force                   fájlok eltávolításának kényszerítése, még\n"
1894 "                                ha nem a felhasználó a tulajdonos is\n"
1895 "  -h, --help                    ezen súgószöveg megjelenítése és kilépés\n"
1896 "  -r, --remove                  saját könyvtár és levelezési sor "
1897 "eltávolítása\n"
1898 "\n"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "%s: error updating group entry\n"
1902 msgstr "%s: Hiba a csoport bejegyzés frissítésekor\n"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1906 msgstr ""
1907 "%s: Nem tudom %s csoportot törölni, ami egy másik felhasználó elsődleges "
1908 "csoportja.\n"
1909
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
1912 msgstr "%s: Hiba a csoport bejegyzés frissítésekor\n"
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "%s: cannot open group file\n"
1916 msgstr "%s: nem tudom megnyitni a csoport fájlt\n"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1920 msgstr "%s: nem tudom megnyitni az árnyék csoport fájlt\n"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "%s: error deleting password entry\n"
1924 msgstr "%s: hiba a jelszó bejegyzés törlésekor\n"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1928 msgstr "%s: hiba az árnyék jelszó bejegyzés törlésekor\n"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1932 msgstr "%s: %s felhasználó most be van jelentkezve\n"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1936 msgstr "%s: %s tulajdonosa nem %s, nem törlöm\n"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "%s: warning: can't remove "
1940 msgstr "%s: figyelem: nem törölhető: "
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "%s: user %s does not exist\n"
1944 msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1948 msgstr "%s: %s egy NIS felhasználó\n"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1952 msgstr "%s: nem törlöm %s könyvtárat (%s saját könyvtára)\n"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1956 msgstr "%s: hiba %s könyvtár törlésekor\n"
1957
1958 # FIXME
1959 #, fuzzy
1960 msgid ""
1961 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1962 "\n"
1963 "Options:\n"
1964 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1965 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1966 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1967 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1968 "                                to INACTIVE\n"
1969 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1970 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1971 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1972 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1973 "                                him/her from other groups\n"
1974 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1975 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1976 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1977 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1978 "                                new location (use only with -d)\n"
1979 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1980 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1981 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1982 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1983 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1984 "\n"
1985 msgstr ""
1986 "Használat: usermod [kapcsolók] NÉV\n"
1987 "\n"
1988 "Kapcsolók:\n"
1989 "  -a, --append                     felhasználó adása a kiegészítő "
1990 "CSOPORTHOZ\n"
1991 "                                   (csak -G-vel használd)\n"
1992 "  -c, --comment MEGJEGYZÉS         a GECOS mező új értéke\n"
1993 "  -d, --home SAJÁT_KVT             új bejelentkezési könyvtár az új\n"
1994 "                                   felhasználói\n"
1995 "  -e, --expiredate LEJÁRATI_DÁTUM  fiók lejárati dátumának beállítása a\n"
1996 "                                   LEJÁRATI_DÁTUMRA\n"
1997 "  -f, --inactive INAKTÍV           a jelszó inaktívvá tétele lejárat után\n"
1998 "                                   az INAKTÍV értékre\n"
1999 "  -g, --gid CSOPORT                a CSOPORT használatának kényszerítése\n"
2000 "                                   az új felhasználói fiókhoz\n"
2001 "  -G, --groups CSOPORTOK           kiegészítő csoportok felsorolása az új\n"
2002 "                                   felhasználói fiókhoz\n"
2003 "  -h, --help                       ezen súgószöveg megjelenítése és kilépés\n"
2004 "  -l, --login NÉV                  a bejelentkezési név új értéke\n"
2005 "  -L, --lock                       a megadott fiók zárolása\n"
2006 "  -m, --move-home                  a saját könyvtár tartalmának áthelyezése "
2007 "az\n"
2008 "                                   új helyre (csak a -d kapcsolóval "
2009 "használd)\n"
2010 "  -o, --non-unique                 engedélyezi a csoport létrehozását "
2011 "többször\n"
2012 "                                   szereplő (nem egyedi) GID értékkel\n"
2013 "  -p, --password JELSZÓ            az új jelszó titkosított\n"
2014 "  -s, --shell PARANCSÉRTELMEZŐ     a PARANCSÉRTELMEZŐ használata a\n"
2015 "                                   passwd-ben megadott alapértelmezett "
2016 "helyett\n"
2017 "  -u, --uid UID                    új UID a felhasználó fiókjához\n"
2018 "  -U, --unlock                     a felhasználói fiók zárolásának "
2019 "feloldása\n"
2020 "\n"
2021
2022 #, fuzzy, c-format
2023 msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2024 msgstr "%s: hiba az új csoport bejegyzés hozzáadásakor\n"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "%s: no flags given\n"
2028 msgstr "%s: nincs kapcsoló megadva\n"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2032 msgstr "%s: -e és -f árnyék jelszavakat vár\n"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2036 msgstr ""
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2040 msgstr "%s: uid %lu nem egyedi\n"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "%s: error changing password entry\n"
2044 msgstr "%s: hiba a jelszó bejegyzés cseréjekor\n"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "%s: error removing password entry\n"
2048 msgstr "%s: hiba a jelszó bejegyzés törlésekor\n"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2052 msgstr "%s: hiba az árnyék jelszó bejegyzés törlésekor\n"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "%s: directory %s exists\n"
2056 msgstr "%s: %s könyvtár létezik\n"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "%s: can't create %s\n"
2060 msgstr "%s: %s létrehozása sikertelen\n"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "%s: can't chown %s\n"
2064 msgstr "%s: chown %s sikertelen\n"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2068 msgstr "%s: figyelem: nem sikerült a régi %s saját könyvtár teljes törlése"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2072 msgstr "%s: nem tudom átnevezni %s könyvtárat erre: %s\n"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2076 msgstr "%s: figyelem: %s tulajdonosa nem %s\n"
2077
2078 msgid "failed to change mailbox owner"
2079 msgstr "a postafiók tulajdonosának váltása sikertelen"
2080
2081 msgid "failed to rename mailbox"
2082 msgstr "a postafiók átnevezése sikertelen"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "You have modified %s.\n"
2087 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2088 "Please use the command `%s' to do so.\n"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid ""
2092 "Usage: vipw [options]\n"
2093 "\n"
2094 "Options:\n"
2095 "  -g, --group                   edit group database\n"
2096 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2097 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2098 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2099 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2100 "\n"
2101 msgstr ""
2102 "Használat: vipw [kapcsolók]\n"
2103 "\n"
2104 "Kapcsolók:\n"
2105 "  -g, --group                   csoportadatbázis szerkesztése\n"
2106 "  -h, --help                    ezen súgószöveg megjelenítése\n"
2107 "  -p, --passwd                  a passwd adatbázis szerkesztése\n"
2108 "  -q, --quiet                   csendes mód\n"
2109 "  -s, --shadow                  a shadow vagy gshadow adatbázis "
2110 "szerkesztése\n"
2111 "\n"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "\n"
2116 "%s: %s is unchanged\n"
2117 msgstr ""
2118 "\n"
2119 "%s: %s is változatlan\n"
2120
2121 msgid "Couldn't lock file"
2122 msgstr "Nem tudtam zárolni a fájlt"
2123
2124 msgid "Couldn't make backup"
2125 msgstr "Nem tudtam biztonsági másolatot készíteni"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2129 msgstr "%s: nem tudom visszaállítani %s-t: %s (módosításaid itt vannak: %s)\n"
2130
2131 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2132 #~ msgstr "%s: nem szerezhető be egyedi csoportazonosító\n"
2133
2134 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2135 #~ msgstr " erre: `%.100s' erről: `%.200s'"
2136
2137 #~ msgid " on '%.100s'"
2138 #~ msgstr " erre: `%.100s'"
2139
2140 #~ msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
2141 #~ msgstr "%s: fájlok zárolása sikertelen, próbáld később\n"
2142
2143 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2144 #~ msgstr "%s: %d. sor: UID létrehozása sikertelen\n"
2145
2146 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2147 #~ msgstr "%s: %s név nem egyedi\n"
2148
2149 #~ msgid "No\n"
2150 #~ msgstr "Nem\n"
2151
2152 #~ msgid ""
2153 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2154 #~ "\n"
2155 #~ "Options:\n"
2156 #~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2157 #~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2158 #~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2159 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2160 #~ "\n"
2161 #~ msgstr ""
2162 #~ "Használat: chgpasswd [kapcsolók]\n"
2163 #~ "\n"
2164 #~ "Kapcsolók:\n"
2165 #~ "  -e, --encrypted\ta megadott jelszavak titkosítottak\n"
2166 #~ "  -h, --help\t\tezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
2167 #~ "  -m, --md5\t\tMD5 titkosítás használata DES helyett,ha a megadott\n"
2168 #~ "\t\t\tjelszavak nem titkosítottak\n"
2169 #~ "\n"
2170
2171 #, fuzzy
2172 #~ msgid "No password.\n"
2173 #~ msgstr "Nincs jelszófájl\n"
2174
2175 #~ msgid "Usage: %s [input]\n"
2176 #~ msgstr "Használat: %s [bemenet]\n"
2177
2178 #~ msgid "Sorry.\n"
2179 #~ msgstr "Bocs.\n"
2180
2181 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2182 #~ msgstr "Bocsi, %s jelszava még nem változtatható...\n"
2183
2184 #~ msgid "Sorry."
2185 #~ msgstr "Bocs."