1 # Hungarian translation of recode
2 # Copyright (C) 2002, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the recode package.
5 # Andras Timar <timar_a@freemail.hu>, 2002.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2012.
9 "Project-Id-Version: recode 3.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-01-31 00:39+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-04-26 23:19+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 msgid "Non canonical input"
29 msgstr "Nem kanonikus bemenet"
32 msgid "Ambiguous output"
33 msgstr "Nem egyértelmű kimenet"
36 msgid "Untranslatable input"
37 msgstr "Lefordíthatatlan bemenet"
41 msgstr "Érvénytelen bemenet"
44 msgid "System detected problem"
48 msgid "Misuse of recoding library"
49 msgstr "Az átkódoló könyvtár téves használata"
52 msgid "Internal recoding bug"
53 msgstr "Belső átkódolási hiba"
58 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
59 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
60 "the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
61 "any later version.\n"
63 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
64 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
65 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
66 "GNU General Public License for more details.\n"
68 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
69 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
70 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
72 "Ez egy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software\n"
73 "Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely\n"
74 "későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
76 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem\n"
77 "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program\n"
78 "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További\n"
79 "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
81 "Ehhez a programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár,\n"
82 "ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük:\n"
83 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
87 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
88 msgstr "További információkért adja ki a következőt: „%s %s”.\n"
92 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
94 "A „recode” karakterkészletek és felületek közötti konverziót tesz lehetővé.\n"
100 "Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
103 "Használat: %s [KAPCSOLÓK]... [ [KARAKTERKÉSZLET] | KÉRÉS [FÁJL]... ]\n"
108 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
109 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
112 "Ha a hosszú kapcsolóhoz kötelező argumentumot megadni, akkor az a megfelelő\n"
113 "rövid kapcsolóra is vonatkozik. Hasonló a helyzet a választható\n"
121 " -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
122 " -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
124 " -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
125 " -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
126 " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
127 " --help display this help and exit\n"
128 " --version output version information and exit\n"
132 " -l, --list[=FORMÁTUM] az összes ismert karakterkészlet kiírása\n"
133 " -k, --known=PÁROK karakterkészletek korlátozása az ismert "
135 " -h, --header[=[LN/]NÉV] a NÉV tábla kiírása az LN használatával, és "
137 " -F, --freeze-tables C modul kiírása az összes táblával\n"
138 " -T, --find-subsets kiírja azokat a karakterkészleteket, amelyeket\n"
139 " mások magukba foglalnak\n"
140 " -C, --copyright a copyright és a másolási feltételek kiírása\n"
141 " --help ezen súgó kiírása, és kilépés\n"
142 " --version a verzióinformációk kiírása, és kilépés\n"
149 " -v, --verbose explain sequence of steps and report progress\n"
150 " -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
151 " -f, --force force recodings even when not reversible\n"
152 " -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
153 " -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
157 " -v, --verbose a lépések és az előrehaladás kiírása\n"
158 " -q, --quiet, --silent nem ír ki üzeneteket visszafordíthatatlan\n"
159 " átkódolás esetén\n"
160 " -f, --force átkódolás kényszerítése visszafordíthatatlan\n"
162 " -t, --touch az átkódolt fájlok dátumának módosítása\n"
163 " -i, --sequence=files közbülső fájlok használata az egymást követő\n"
165 " --sequence=memory memóriában elhelyezkedő pufferek használata az\n"
166 " egymást követő lépésekhez\n"
173 " -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n"
174 " -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
176 " -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n"
177 " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
178 " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
179 " -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
183 " -s, --strict szigorú leképezés használata, akár karaktervesztés\n"
185 " -d, --diacritics csak a nemzeti karakterek átkódolása HTML/LaTeX\n"
187 " -S, --source[=NYELV] csak a NYELV által meghatározott karakterláncokat\n"
188 " és megjegyzéseket kódolja át\n"
189 " -c, --colons „:” használata a „\"” helyett a kétpontos ékezet\n"
190 " jelölésére az Easy French (egyfajta repülő "
193 " -g, --graphics az IBMPC vonalrajzoló karakterek helyettesítése\n"
194 " ASCII grafikával\n"
195 " -x, --ignore=KARKÉSZL a KARKÉSZL mellőzése átkódolási útvonal "
201 "Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
202 "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
205 "A -l FORMÁTUM és KARKÉSZL nélkül felsorolja az elérhető karakterkészleteket\n"
206 "és felületeket. A FORMÁTUM is a „decimal”, „octal”, „hexadecimal” vagy "
208 "egyike (vagy a „dohf” egyike).\n"
212 "Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
214 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
216 "Ha a DEFAULT_CHARSET nincs beállítva a környezetben, a KARKÉSZL a területi\n"
217 "beállítástól függő kódolást használja az LC_ALL, LC_CTYPE, LANG alapján.\n"
221 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
222 "both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
224 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
226 "A -k kapcsolóval a lehetséges ELŐTTE karakterkészletek felsorolásra "
228 "az adott UTÁNA karakterkészlethez, ahol mindkettő táblázatos "
230 "„ELŐ1:UTÁN1,ELŐ2:UTÁN2,...” formátumban, és az ELŐ és UTÁN decimális "
236 "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
238 "A NYELV valamilyen programnyelv, lehet „c”, „perl” vagy „po”; a „c” az "
245 "REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
247 "ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
249 "with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
250 "charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
252 "with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
255 "A KÉRÉS = ALKÉRÉS[,ALKÉRÉS]...; az ALKÉRÉS = KÓDOLÁS[..KÓDOLÁS]...\n"
256 "A KÓDOLÁS = [KARAKTERKÉSZLET][/[FELSZÍN]]...; a KÉRÉS gyakran ELŐTTE..UTÁNA\n"
257 "alakú, ahol az ELŐTTE és UTÁNA is karakterkészlet. A kihagyott "
259 "a megszokott karakterkészlettel egyenlő, a kihagyott [/FELÜLET]... a\n"
260 "KARKÉSZLETBŐL következő felületeket jelenti, az üres felületnévvel álló\n"
261 "/ letiltja a felület használatát. Nézze meg a kézikönyvet is.\n"
267 "Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
268 "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
271 "Ha a -i és -p egyike sincs megadva, akkor a FÁJL hiányában a -p, egyébként a "
273 "használata a feltételezett. Minden FÁJL önmagába kerül átkódolásra, az "
275 "megsemmisül. Ha nincs megadva FÁJL, akkor szűrőként működik, és a "
277 "bemenetet kódolja át a szabványos kimenetre.\n"
282 "Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
287 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
288 msgstr "A sorozat nem egyértelmű: „%s”"
292 msgid "Sequence `%s' is unknown"
293 msgstr "A sorozat ismeretlen: „%s”"
295 #: src/main.c:407 src/main.c:467
297 msgid "Language `%s' is ambiguous"
298 msgstr "A nyelv nem egyértelmű: „%s”"
300 #: src/main.c:412 src/main.c:472
302 msgid "Language `%s' is unknown"
303 msgstr "A nyelv ismeretlen: „%s”"
307 msgid "Format `%s' is ambiguous"
308 msgstr "A formátum nem egyértelmű: „%s”"
312 msgid "Format `%s' is unknown"
313 msgstr "A formátum ismeretlen: „%s”"
317 msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
318 msgstr "Írta Francois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
324 "Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
327 "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
331 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
332 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
334 "Ez szabad szoftver; lásd a forrást a terjesztési feltételekért. Nincs\n"
335 "garancia, még az eladhatóságra vagy egy adott célra való megfelelésre sem.\n"
339 msgid "Symbol `%s' is unknown"
340 msgstr "A jel ismeretlen: „%s”"
342 #: src/main.c:662 src/main.c:676
344 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
345 msgstr "A karakterkészlet ismeretlen vagy nem egyértelmű: „%s”"
349 msgid "Required argument is missing"
350 msgstr "Hiányzik egy kötelező argumentum"
354 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
355 msgstr "A szintaxis elavult, használja inkább ezt: „%s”"
359 msgid "Request `%s' is erroneous"
360 msgstr "A kérés hibás: „%s”"
364 msgid "Recoding %s..."
365 msgstr "%s átkódolása..."
374 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
375 msgstr " sikertelen: %s a(z) „%s..%s” lépésben\n"
379 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
380 msgstr "%s sikertelen: %s a(z) „%s..%s” lépésben"
384 msgid "%s in step `%s..%s'"
385 msgstr "%s a(z) „%s..%s” lépésben"
389 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
390 msgstr "%s karakterkészlet már létezik és nem %s."
394 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
395 msgstr "„%s” nem sorolható fel, nem érhető el név ehhez a karakterkészlethez"
397 #: src/names.c:999 src/names.c:1045
399 msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
400 msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
404 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
405 msgstr "Elnézést, nem érhető el név ehhez: „%s”"
409 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
410 msgstr "A „resurfacer” többször lett beállítva ehhez: „%s”"
414 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
415 msgstr "Az „unsurfacer” többször lett beállítva ehhez: „%s”"
417 #: src/outer.c:469 src/recode.c:68 src/recode.c:80
418 msgid "Virtual memory exhausted"
419 msgstr "A virtuális memória betelt"
423 msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
424 msgstr "A(z) %3d és %3d kódok egyaránt %3d kódra változnak"
428 msgid "No character recodes to %3u"
429 msgstr "Nincs átkódolható karakter ezzé: %3d"
432 msgid "Cannot invert given one-to-one table"
433 msgstr "Nem fordítható meg a megadott egy-az-egyhez tábla"
435 #: src/recode.c:179 src/recode.c:191
437 msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
438 msgstr "„%s” diagnosztikájának követése ehhez: „%s”"
440 #: src/recode.c:184 src/recode.c:196
442 msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
443 msgstr "A(z) %d. pár: <%3d, %3d> ütközik ezzel: <%3d, %3d>"
446 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
447 msgstr "Nem egészíthető ki a tábla az ismert párok halmazából"
450 msgid "Identity recoding, not worth a table"
451 msgstr "Azonosság-újrakódolás, nem ér meg egy táblát"
454 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
455 msgstr "Az átkódolás túl összetett egyetlen táblához"
459 msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
460 msgstr "%sMechanikusan előállított konverziós tábla a Free „%s” %s által"
464 msgid "%sfor sequence %s.%s"
465 msgstr "%sa következő sorozathoz: %s.%s"
468 msgid "No table to print"
469 msgstr "Nincs nyomtatható táblázat"
473 msgstr "visszafordítható"
480 #: src/request.c:37 src/request.c:39
484 #: src/request.c:38 src/request.c:40
488 #: src/request.c:38 src/request.c:40
493 msgid "*Unachievable*"
494 msgstr "*Lehetetlen*"
498 msgstr "*egyszerű másolás*"
501 msgid "Virtual memory exhausted!"
502 msgstr "A virtuális memória betelt!"
505 msgid "Step initialisation failed"
506 msgstr "A lépés inicializálása sikertelen"
509 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
510 msgstr "A lépés inicializálása sikertelen (feldolgozatlan kapcsolók)"
514 msgid "Request: %s\n"
519 msgid "Shrunk to: %s\n"
520 msgstr "Szűkítve erre: %s\n"
522 #: src/request.c:846 src/request.c:955
524 msgid "Unrecognised surface name `%s'"
525 msgstr "Ismeretlen felületnév „%s”"
529 msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
530 msgstr "Nem lehetséges az átkódolás „%s” és „%s” között."
532 #: src/request.c:1036
533 msgid "Expecting `..' in request"
534 msgstr "„..”-t kell megadni a kérésben"
538 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
539 msgstr "A gyermekfolyamat várakozási állapota 0x%0.2x"
541 #: src/testdump.c:314
543 "UCS2 Mne Description\n"
549 #~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
551 #~ " -p, --sequence=pipe adatcsatornák használata az egymást követő "
554 #~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
555 #~ msgstr " -p, --sequence=pipe ugyanaz, mint a -i (ezen a rendszeren)\n"
559 #~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
562 #~ "A hibákat a <recode-bugs@iro.umontreal.ca> címen jelentheti.\n"