1 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006.
4 "Project-Id-Version: 4.0.18\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-04-12 01:51+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2007-11-25 20:56+0100\n"
8 "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
9 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
15 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
20 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
24 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
28 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
31 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
32 msgstr "Sikertelen helyfoglalás a beállítási infónak.\n"
35 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
36 msgstr "beállítási hiba - ismeretlen '%s' elem (értesítsd a rendszergazdát)\n"
42 msgid "%s's Password: "
43 msgstr "%s jelszava: "
46 msgid "Warning: unknown group %s\n"
47 msgstr "Figyelem: ismeretlen %s csoport\n"
49 msgid "Warning: too many groups\n"
50 msgstr "Figyelem: túl sok csoport\n"
52 msgid "Your password has expired."
53 msgstr "A jelszó lejárt"
55 msgid "Your password is inactive."
56 msgstr "A jelszó inaktív"
58 msgid "Your login has expired."
59 msgstr "A bejelentkezés lejárt"
61 msgid " Contact the system administrator."
62 msgstr " Fordulj a rendszergazdához."
64 msgid " Choose a new password."
65 msgstr " Adj új jelszót"
67 msgid "You must change your password."
71 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
72 msgstr "A jelszó %ld nap múlva lejár.\n"
74 msgid "Your password will expire tomorrow."
75 msgstr "Jelszavad már csak holnapig érvényes"
77 msgid "Your password will expire today."
78 msgstr "Jelszavad érvényessége ma lejár"
81 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
85 #| msgid "Unable to change tty %s"
86 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
87 msgstr "Nem lehet a következő terminálra váltani: %s"
90 #| msgid "%s: fields too long\n"
91 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
92 msgstr "%s: túl hosszú mezők\n"
94 msgid "Environment overflow\n"
95 msgstr "Környezeti túlcsordulás\n"
98 msgid "You may not change $%s\n"
99 msgstr "Nem módosítható a következő: $%s\n"
103 "%d failure since last login.\n"
104 "Last was %s on %s.\n"
106 "%d failures since last login.\n"
107 "Last was %s on %s.\n"
109 "%d hiba az utolsó bejelentkezés óta\n"
110 "A legutóbbi: %s itt: %s\n"
113 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
114 msgstr "%s: nem szerezhető be egyedi csoportazonosító\n"
117 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
118 msgstr "%s: nem kérhető le egyedi felhasználói azonosító\n"
121 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
122 msgstr "%s: nem kérhető le egyedi felhasználói azonosító\n"
124 msgid "Too many logins.\n"
125 msgstr "Túl sok bejelentkezés\n"
127 msgid "You have new mail."
128 msgstr "Új leveled érkezett"
131 msgstr "Nincs leveled"
133 msgid "You have mail."
134 msgstr "Levelek kiolvasva"
137 msgstr "nem változott"
140 msgstr "egy palindróma"
142 msgid "case changes only"
143 msgstr "csak változások esetén"
149 msgstr "túl egyszerű"
158 msgid "Bad password: %s. "
159 msgstr "Rossz jelszó: %s."
162 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
163 msgstr "passwd: pam_start() sikertelen, hibakód: %d\n"
167 msgstr "passwd: %s\n"
170 #| msgid "Password changed."
171 msgid "passwd: password unchanged\n"
172 msgstr "Jelszó módosítva."
174 msgid "passwd: password updated successfully\n"
175 msgstr "passwd: a jelszó sikeresen frissült\n"
178 msgid "Incorrect password for %s.\n"
179 msgstr "Hibás jelszó ehhez: %s.\n"
183 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
184 "Defaulting to DES.\n"
188 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
189 msgstr "nem lehet könyvtárat váltani ide: \"%s\"\n"
191 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
192 msgstr "Ismeretlen könyvtár, bejelentkezés így: HOME=/"
195 msgid "Cannot execute %s"
196 msgstr "%s nem futtatható"
199 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
200 msgstr "Érvénytelen gyökérkönyvtár: \"%s\"\n"
203 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
204 msgstr "Nem lehet a gyökérkönyvtárba váltani: \"%s\"\n"
206 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
208 "Nincs utmp bejegyzés. Futtasd a \"login\"-t a legalacsonyabb szintű \"sh\"-"
211 msgid "Unable to determine your tty name."
212 msgstr "Sikertelen tty név meghatározás."
215 msgid "%s: out of memory\n"
216 msgstr "%s: a memória elfogyott\n"
219 msgid "malloc(%d) failed\n"
220 msgstr "Sikertelen malloc(%d)\n"
229 #| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
232 #| " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
233 #| " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
235 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
236 #| " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
238 #| " -l, --list show account aging information\n"
239 #| " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
241 #| " change to MIN_DAYS\n"
242 #| " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
244 #| " change to MAX_DAYS\n"
245 #| " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
248 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
251 " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
253 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
254 " -h, --help display this help message and exit\n"
255 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
257 " -l, --list show account aging information\n"
258 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
259 " change to MIN_DAYS\n"
260 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
261 " change to MAX_DAYS\n"
262 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
265 "Használat: chage [kapcsolók] [NÉV]\n"
268 " -d, --lastday UTOLSÓ_NAP utolsó jelszómódosítás beállítása az\n"
270 " -E, --expiredate LEJÁRATI_DÁTUM fiók lejárati dátumának beállítása a\n"
271 " LEJÁRATI_DÁTUMRA\n"
272 " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése és kilépés\n"
273 " -I, --inactive INAKTÍV a jelszó inaktívvá tétele lejárat után\n"
274 " az INAKTÍV értékre\n"
275 " -l, --list fiókelévülési információk megjelenítése\n"
276 " -m, --mindays MIN_NAPOK napok minimális számának beállítása\n"
277 " jelszómódosítás előtt a MIN_NAPOK "
279 " -M, --maxdays MAX_NAPOK napok maximális számának beállítása\n"
280 " jelszómódosítás előtt a MAX_NAPOK "
282 " -W, --warndays FIGYELM_NAPOK a lejáratra figyelmeztetés napjai\n"
283 " számának beállítása FIGYELM_NAPOK-ra\n"
286 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
287 msgstr "Add meg az új értéket vagy üss ENTER-t az alapértelmezetthez"
289 msgid "Minimum Password Age"
290 msgstr "Minimum jelszó-kor"
292 msgid "Maximum Password Age"
293 msgstr "Maximum jelszó-kor"
295 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
296 msgstr "Utolsó jelszóváltás (ÉÉÉÉ-HH-NN)"
298 msgid "Password Expiration Warning"
299 msgstr "Jelszó elévülési figyelmeztetés"
301 msgid "Password Inactive"
302 msgstr "Inaktív jelszó"
304 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
305 msgstr "Hozzáférés elévülési dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)"
307 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
308 msgstr "Utolsó jelszóváltás\t\t\t\t\t: "
313 msgid "password must be changed"
314 msgstr "jelszóváltás kötelező"
316 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
317 msgstr "Jelszó lejár\t\t\t\t\t: "
319 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
320 msgstr "Jelszó inaktív\t\t\t\t\t: "
322 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
323 msgstr "Hozzáférés lejár\t\t\t\t\t\t: "
326 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
327 msgstr "A jelszómódosítások közti legkevesebb nap\t\t: %ld\n"
330 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
331 msgstr "A jelszómódosítások közti legtöbb nap\t\t: %ld\n"
334 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
335 msgstr "A jelszó lejárata előtt figyelmeztetés napok száma\t: %ld\n"
338 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
339 msgstr "%s: érvénytelen dátum: \"%s\"\n"
342 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
343 msgstr "%s: érvénytelen numerikus argumentum: \"%s\"\n"
346 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
347 msgstr "%s: ne add meg más jelzőkkel a \"l\"-t\n"
350 msgid "%s: Permission denied.\n"
351 msgstr "%s: Hozzáférés megtagadva.\n"
354 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
355 msgstr "%s: A felhasználóneved megállapítása sikertelen\n"
358 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
359 msgstr "%s: PAM hitelesítési hiba\n"
362 #| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
363 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
364 msgstr "%s: fájlok zárolása sikertelen, próbáld később\n"
367 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
368 msgid "%s: cannot open %s\n"
369 msgstr "%s: %s fájl nem nyitható meg\n"
372 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
373 msgstr "%s: hiba a következő indításakor: %s"
376 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
377 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
378 msgstr "%s: a jogosultságok eldobása meghiúsult (%s)\n"
381 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
382 msgstr "%s: nincs meg az árnyék jelszófájl\n"
385 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
386 msgstr "%s: a jogosultságok eldobása meghiúsult (%s)\n"
389 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
390 msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
393 msgid "Changing the aging information for %s\n"
394 msgstr "%s elévülési információinak módosítása\n"
397 msgid "%s: error changing fields\n"
398 msgstr "%s: hiba a mezők módosításakor\n"
402 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
403 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
405 "Használat: %s [-f TELJES_Név] [-r szobaszám] [-w munka_tel]\n"
406 "\t[-h otthoni_tel] [-o egyéb] [felhasználónév]\n"
409 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
411 "Használat: %s [-f TELJES_Név] [-r szobaszám] [-w munka_tel] \t[-h "
426 msgstr "Munkahelyi telefon"
429 msgstr "Otthoni telefon"
434 msgid "Cannot change ID to root.\n"
435 msgstr "Az ID nem cserélhető root-ra.\n"
438 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
442 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
443 msgstr "%s: érvénytelen név: \"%s\"\n"
446 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
450 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
451 msgstr "%s: érvénytelen szobaszám: \"%s\"\n"
454 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
455 msgstr "%s: érvénytelen munkahelyi telefonszám: \"%s\"\n"
458 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
459 msgstr "%s: érvénytelen otthoni telefonszám: \"%s\"\n"
462 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
463 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
464 msgstr "%s: \"%s\" illegális karaktereket tartalmaz\n"
467 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
468 msgstr "%s: \"%s\" illegális karaktereket tartalmaz\n"
471 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
472 msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
475 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
476 msgstr "%s: `%s' felhasználó nem módosítható NIS kliensen.\n"
479 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
480 msgstr "%s: `%s' a NIS mester ehhez a klienshez.\n"
483 msgid "Changing the user information for %s\n"
484 msgstr "%s felhasználói információinak cseréje\n"
487 msgid "%s: fields too long\n"
488 msgstr "%s: túl hosszú mezők\n"
492 "Usage: %s [options]\n"
495 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
496 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
497 " -h, --help display this help message and exit\n"
498 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
499 " the MD5 algorithm\n"
502 "Használat: chpasswd [kapcsolók]\n"
505 " -e, --encrypted a megadott jelszavak titkosítottak\n"
506 " -h, --help ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
507 " -m, --md5 MD5 titkosítás használata DES helyett,ha a\n"
508 " megadott jelszavak nem titkosítottak\n"
512 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
513 " crypt algorithms\n"
517 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
518 msgstr "%s: -a kapcsoló CSAK -G-vel megy\n"
521 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
525 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
529 msgid "%s: line %d: line too long\n"
530 msgstr "%s: %d. sor: túl hosszú\n"
533 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
534 msgstr "%s: %d. sor: hiányzó új jelszó\n"
537 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
538 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
539 msgstr "%s: %s csoport nem létezik\n"
542 #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
543 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
544 msgstr "%s: %d. sor: nem tudom frissíteni a bejegyzést\n"
547 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
548 msgstr "%s: hibákat észleltem, a változások elvetve\n"
551 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
552 msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
555 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
558 " -h, --help display this help message and exit\n"
559 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
562 "Használat: chsh [kapcsolók] NÉV\n"
565 " -h, --help kiírja e súgót és kilép\n"
566 " -s, --shell új bejelentkező héj a felhasználói fiókhoz\n"
570 msgstr "Bejelentkező héj"
573 #| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
574 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
575 msgstr "Nem módosíthatod %s parancsértelmezőjét.\n"
578 msgid "Changing the login shell for %s\n"
579 msgstr "Bejelentkező héj ehhez: %s\n"
582 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
583 msgstr "%s: Érvénytelen bejegyzés: %s\n"
586 #| msgid "%s is an invalid shell.\n"
587 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
588 msgstr "%s érvénytelen héj.\n"
590 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
591 msgstr "Használat: expiry {-f|-c}\n"
595 #| "Usage: faillog [options]\n"
598 #| " -a, --all display faillog records for all users\n"
599 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
600 #| " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
602 #| " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
603 #| " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
604 #| " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
606 #| " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
608 #| " counters and limits (if used with -r, -m "
610 #| " options) only for user with LOGIN\n"
613 "Usage: faillog [options]\n"
616 " -a, --all display faillog records for all users\n"
617 " -h, --help display this help message and exit\n"
618 " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
620 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
621 " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
622 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
624 " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
625 " counters and limits (if used with -r, -m or -"
627 " options) only for user with LOGIN\n"
630 "Használat: faillog [kapcsolók]\n"
633 " -a, --all az összes felhasználó faillog bejegyzésének\n"
635 " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése és kilépés\n"
636 " -l, --lock-time MP a sikertelen bejelentkezés után a fiók\n"
637 " zárolása MP másodpercre\n"
638 " -m, --maximum MAX a sikertelen bejelentkezések számlálójának\n"
639 " beállítása a MAX értékre\n"
640 " -r, --reset a bejelentkezési hibák számának "
642 " -t, --time NAPOK az adott NAPOK számánál régebbi faillog\n"
643 " rekordok megjelenítése\n"
644 " -u, --user NÉV faillog rekord megjelenítése, vagy csak\n"
645 " (ha a -r, -m vagy -l kapcsolókkal használja) "
647 " NÉV bejelentkezési nevű felhasználó számára\n"
648 " karbantartja a hibaszámlálókat és "
653 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
656 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
657 msgstr "Név Hibás Maximális Legutóbbi Ezen\n"
660 #| msgid " [%lds left]"
662 msgstr " [%lds van hátra]"
666 msgstr " [%lds zárolva]"
669 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
673 msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
677 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
681 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
682 msgstr "Ismeretlen felhasználó: %s\n"
685 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
686 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
687 msgstr "%s: %s fájl nem nyitható meg\n"
690 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
695 "Usage: %s [option] GROUP\n"
698 " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
699 " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
700 " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
701 " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
702 " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
708 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
709 " set the list of administrators for GROUP\n"
710 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
714 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
715 msgid "The options cannot be combined.\n"
716 msgstr "%s jelszava nem változtatható\n"
719 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
720 msgstr "%s: árnyék csoport jelszavak kellenek ehhez: -A\n"
723 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
724 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
725 msgstr "%s: %s csoport nem létezik\n"
728 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
729 msgstr "%s: hiba a következő indításakor: %s"
732 msgid "Changing the password for group %s\n"
733 msgstr "%s csoport jelszavának cseréje\n"
735 msgid "New Password: "
738 msgid "Re-enter new password: "
739 msgstr "Új jelszó ismét: "
741 msgid "They don't match; try again"
742 msgstr "Nem egyeznek; próbáld újra"
745 msgid "%s: Try again later\n"
746 msgstr "%s: Próbáld később\n"
749 msgid "Adding user %s to group %s\n"
750 msgstr "%s felhasználó hozzáadása %s csoporthoz\n"
753 msgid "Removing user %s from group %s\n"
754 msgstr "%s felhasználó törlése %s csoportból\n"
757 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
758 msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
761 msgid "%s: Not a tty\n"
762 msgstr "%s: Nem tty\n"
766 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
769 " -f, --force force exit with success status if the\n"
770 " specified group already exists\n"
771 " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
772 " -h, --help display this help message and exit\n"
773 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
774 " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
775 " (non-unique) GID\n"
776 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
777 " -r, --system create a system account\n"
780 "Használat: groupadd [kapcsolók] CSOPORT\n"
783 " -f, --force kilépés kényszerítése sikeres állapottal,\n"
784 " ha a megadott csoport már létezik\n"
785 " -g, --gid GID a GID használata az új csoporthoz\n"
786 " -h, --help kiírja e súgót és kilép\n"
787 " -K, --key KULCS=ÉRTÉK felülbírálja az /etc/login.defs\n"
788 " alapértelmezéseit\n"
789 " -o, --non-unique engedélyezi a csoport létrehozását többször\n"
790 " szereplő (nem egyedi) GID értékkel\n"
794 #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
795 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
796 msgstr "%s: %s rossz csoport név\n"
799 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
800 msgstr "érvénytelen csoportnév: `%s'\n"
803 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
804 msgstr "%s: -K KULCS=ÉRTÉK párost kíván\n"
807 #| msgid "%s: group %s exists\n"
808 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
809 msgstr "%s: %s csoport létezik\n"
812 #| msgid "Member already exists\n"
813 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
814 msgstr "A tag már létezik\n"
816 msgid "Usage: groupdel group\n"
817 msgstr "Használat: groupdel csoport\n"
820 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
821 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
822 msgstr "%s: nem tudom átnevezni %s könyvtárat erre: %s\n"
825 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
826 msgstr "%s: `%s' felhasználó nem módosítható NIS kliensen.\n"
829 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
830 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
831 msgstr "%s: %s csoport nem létezik\n"
834 #| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
835 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
836 msgstr "%s: a(z) \"%s\" csoport egy NIS csoport.\n"
839 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
840 msgstr "%s: %s a NIS mester\n"
843 #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
844 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
845 msgstr "%s: %s egy NIS felhasználó\n"
848 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
849 msgstr "%s: elfogyott a memória az update_group során\n"
852 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
855 " -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
860 " -a, --add username add username to the members of the group\n"
861 " -d, --delete username remove username from the members of the "
863 " -p, --purge purge all members from the group\n"
864 " -l, --list list the members of the group\n"
869 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
873 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
878 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
881 " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
882 " -h, --help display this help message and exit\n"
883 " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
884 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
886 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
889 "Használat: groupmod [kapcsolók] CSOPORT\n"
892 " -g, --gid GID a GID használata az új csoporthoz\n"
893 " -h, --help kiírja e súgót és kilép\n"
894 " -n, --new-name Új_CSOPORT a CSOPORTot az ÚJ_CSOPORT névre bírja\n"
895 " -o, --non-unique engedélyezi a CSOPORT létrehozását többször\n"
896 " szereplő (nem egyedi) GID értékkel\n"
900 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
901 msgstr "érvénytelen csoportnév: `%s'\n"
904 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
905 msgstr "%s: %s egy NIS csoport\n"
908 msgid "%s: unknown user %s\n"
909 msgstr "%s: ismeretlen %s felhasználó\n"
912 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
913 msgstr "Használat: %s [-r] [-s] [csoport [gshadow]]\n"
916 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
917 msgstr "Használat: %s [-r] [-s] [csoport]\n"
920 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
921 msgstr "%s: -s és -r inkompatibilisek\n"
923 msgid "invalid group file entry"
924 msgstr "érvénytelen csoport fájl bejegyzés"
927 msgid "delete line '%s'? "
928 msgstr "törlöd a következő sort: `%s'? "
930 msgid "duplicate group entry"
931 msgstr "dupla csoport bejegyzés"
934 msgid "invalid group name '%s'\n"
935 msgstr "érvénytelen csoportnév: `%s'\n"
938 #| msgid "invalid group name '%s'\n"
939 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
940 msgstr "érvénytelen csoportnév: `%s'\n"
943 msgid "group %s: no user %s\n"
944 msgstr "%s csoport: nincs %s felhasználó\n"
947 msgid "delete member '%s'? "
948 msgstr "törlöd a következő tagot: `%s'? "
951 msgid "no matching group file entry in %s\n"
952 msgstr "nincs megfelelő csoportfájl bejegyzés a következőben: %s\n"
955 #| msgid "add group '%s' in %s ?"
956 msgid "add group '%s' in %s? "
957 msgstr "hozzáadod a(z) %s csoportot a következőhöz: %s ?"
959 msgid "invalid shadow group file entry"
960 msgstr "érvénytelen árnyék csoport fájl bejegyzés"
962 msgid "duplicate shadow group entry"
963 msgstr "dupla árnyék csoport bejegyzés"
966 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
967 msgstr "%s árnyék csoport: nincs %s adminisztratív felhasználó\n"
970 msgid "delete administrative member '%s'? "
971 msgstr "törlöd az adminisztratív %s tagot? "
974 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
975 msgstr "%s árnyék csoport: nincs %s felhasználó\n"
978 msgid "%s: the files have been updated\n"
979 msgstr "%s: fájlok frissítve\n"
982 msgid "%s: no changes\n"
983 msgstr "%s: nincs változás\n"
986 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
987 msgid "Usage: grpconv\n"
988 msgstr "Használat: groupdel csoport\n"
991 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
992 msgid "Usage: grpunconv\n"
993 msgstr "Használat: groupdel csoport\n"
996 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
997 msgid "%s: cannot delete %s\n"
998 msgstr "%s: %s fájl nem frissíthető\n"
1000 msgid "Usage: id [-a]\n"
1001 msgstr "Használat: id [-a]\n"
1004 msgstr "Használat: id\n"
1007 msgstr " csoportok="
1010 "Usage: lastlog [options]\n"
1013 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1014 " -h, --help display this help message and exit\n"
1015 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1017 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1020 "Használat: lastlog [kapcsolók]\n"
1023 " -b, --before NAP csak a NAPOK számánál régebbi lastlog\n"
1024 " rekordok megjelenítése\n"
1025 " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése és kilépés\n"
1026 " -t, --time NAP csak a megadott NAPNÁL újabb lastlog\n"
1027 " rekordok kiírása\n"
1028 " -u, --user NÉV a megadott NEVŰ felhasználó lastlog\n"
1029 " rekordjainak kiírása\n"
1033 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
1036 msgid "Username Port From Latest"
1037 msgstr "Felhasználónév Port Innen Legutóbb"
1039 msgid "Username Port Latest"
1040 msgstr "Felhasználónév Port Legutóbb"
1042 msgid "**Never logged in**"
1043 msgstr "**Sosem lépett be**"
1046 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1047 msgstr "lastlog: váratlan argumentum: %s\n"
1050 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1054 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1055 msgstr "Használat: %s [-p] [név]\n"
1058 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1059 msgstr " %s [-p] [-h host] [-f név]\n"
1062 msgid " %s [-p] -r host\n"
1063 msgstr " %s [-p] -r host\n"
1065 msgid "Invalid login time"
1066 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési idő"
1070 "System closed for routine maintenance"
1073 "Rendszer lezárva rutin karbantartásra"
1077 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1080 "[Leválasztás átlépve -- root bejelentkezés engedélyezett]"
1085 "Login timed out after %d seconds.\n"
1088 "A bejelentkezés %d mp. után elkésett\n"
1091 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1092 msgstr "login: PAM hiba, törölve: %s\n"
1096 msgstr "%s bejelentkezés: "
1100 msgstr "bejelentkezés: "
1103 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1104 msgstr "Próbálkozások megengedett száma átlépve (%d)\n"
1106 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1107 msgstr "login: a PAM törlést kért\n"
1115 "%s bejelentkezés: "
1117 msgid "Login incorrect"
1118 msgstr "Hibás bejelentkezés"
1121 msgid "%s: failure forking: %s"
1122 msgstr "%s: hiba a következő indításakor: %s"
1125 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1128 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1129 msgstr "Figyelem: a bejelentkezés ismét lehetséges az átmeneti kizárás után."
1132 msgid "Last login: %s on %s"
1133 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %s ide: %s"
1136 msgid "Last login: %.19s on %s"
1137 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.19s ide: %s"
1141 msgstr " innen: %.*s"
1144 "login time exceeded\n"
1147 "bejelentkezési idő átlépve\n"
1151 #| msgid "Usage: id\n"
1152 msgid "Usage: logoutd\n"
1153 msgstr "Használat: id\n"
1155 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1156 msgstr "Használat: newgrp [-] [csoport]\n"
1158 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1159 msgstr "Használat: sg csoport [[-c] parancs]\n"
1162 msgid "Invalid password.\n"
1163 msgstr "Régi jelszó: "
1166 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1167 msgstr "%s: hiba a következő indításakor: %s"
1170 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1171 msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
1173 msgid "too many groups\n"
1174 msgstr "túl sok csoport\n"
1178 "Usage: %s [options] [input]\n"
1180 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
1181 " -r, --system create system accounts\n"
1186 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1187 msgstr "%s: %s csoport nem létezik\n"
1190 #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1191 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1192 msgstr "%s: érvénytelen '%s' felhasználónév\n"
1195 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1196 msgstr "%s: érvénytelen '%s' felhasználónév\n"
1199 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1200 msgstr "%s: %d. sor: érvénytelen sor\n"
1203 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1204 msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s felhasználó bejegyzését\n"
1207 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1208 msgstr "%s: %d. sor: GID létrehozása sikertelen\n"
1211 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1212 msgstr "%s: %d. sor: GID létrehozása sikertelen\n"
1215 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1216 msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
1219 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1220 msgstr "%s: %d. sor: jelszó frissítése sikertelen\n"
1223 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1224 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1225 msgstr "%s: %d. sor: mkdir sikertelen\n"
1228 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1229 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1230 msgstr "%s: %d. sor: chown sikertelen\n"
1233 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1234 msgstr "%s: %d. sor: nem tudom frissíteni a bejegyzést\n"
1238 #| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1241 #| " -a, --all report password status on all accounts\n"
1242 #| " -d, --delete delete the password for the named "
1244 #| " -e, --expire force expire the password for the named "
1246 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
1247 #| " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1248 #| " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1250 #| " -l, --lock lock the named account\n"
1251 #| " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
1253 #| " change to MIN_DAYS\n"
1254 #| " -q, --quiet quiet mode\n"
1255 #| " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1256 #| " -S, --status report password status on the named "
1258 #| " -u, --unlock unlock the named account\n"
1259 #| " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1260 #| " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
1262 #| " change to MAX_DAYS\n"
1265 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1268 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1269 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1270 " -e, --expire force expire the password for the named "
1272 " -h, --help display this help message and exit\n"
1273 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1274 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1276 " -l, --lock lock the password of the named account\n"
1277 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1278 " change to MIN_DAYS\n"
1279 " -q, --quiet quiet mode\n"
1280 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1281 " -S, --status report password status on the named account\n"
1282 " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
1283 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1284 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
1285 " change to MAX_DAYS\n"
1288 "Használat: passwd [kapcsolók] [NÉV]\n"
1291 " -a, --all jelszóállapot jelentés az összes fiókon\n"
1292 " -d, --delete a megadott fiók jelszavának törlése\n"
1293 " -e, --expire a megadott fiók jelszava lejáratának\n"
1295 " -h, --help kiírja e súgót és kilép\n"
1296 " -k, --keep-tokens a jelszót csak annak lejáratakor módosítsa\n"
1297 " -i, --inactive INAKTÍV a jelszó inaktívvá tétele lejárat után\n"
1298 " az INAKTÍV értékre\n"
1299 " -l, --lock a megadott fiók zárolása\n"
1300 " -n, --mindays MIN_NAPOK napok minimális számának beállítása\n"
1301 " jelszómódosítás előtt a MIN_NAPOK értékre\n"
1302 " -q, --quiet csendes mód\n"
1303 " -r, --repository LERAKAT jelszó módosítása a LERAKAT lerakatban\n"
1304 " -S, --status jelentés a megadott fiók jelszóállapotáról\n"
1305 " -u, --unlock a megadott fiók zárolásának feloldása\n"
1306 " -w, --warndays FIGYELEM_NAPOK a lejáratra figyelmeztetés napjai számának\n"
1307 " -x, --maxdays MAX_NAPOK napok maximális számának beállítása\n"
1308 " jelszómódosítás előtt a MAX_NAPOK értékre\n"
1311 msgid "Old password: "
1312 msgstr "Régi jelszó: "
1316 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1317 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1319 "Add meg az új jelszót (minimum %d, maximum %d karakter)\n"
1320 "Biztonság: kérlek használj vegyesen Nagy és kisbetűket és számokat.\n"
1324 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1325 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1327 "Add meg az új jelszót (minimum %d, maximum %d karakter)\n"
1328 "Biztonság: kérlek használj vegyesen Nagy és kisbetűket és számokat.\n"
1330 msgid "New password: "
1331 msgstr "Új jelszó: "
1334 msgstr "Próbáld újra"
1338 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1341 "Figyelem: Gyenge jelszó! (add meg újra, ha tényleg ezt akarod)."
1343 msgid "They don't match; try again.\n"
1344 msgstr "Nem egyeznek; próbáld újra\n"
1347 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1348 msgstr "%s jelszava nem változtatható\n"
1351 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1352 msgstr "%s jelszava nem változtatható\n"
1356 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1357 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1362 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1363 msgstr "%s: %s tár nem támogatott\n"
1366 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1370 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1371 msgstr "%s: %s jelszavát nem olvashatod és cserélheted.\n"
1374 msgid "Changing password for %s\n"
1375 msgstr "%s jelszavának cseréje\n"
1378 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1379 msgstr "%s jelszava változatlan.\n"
1381 msgid "Password changed."
1382 msgstr "Jelszó módosítva."
1384 msgid "Password set to expire."
1385 msgstr "Jelszó lejárata beállítva."
1388 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1389 msgstr "Használat: %s [-q] [-r] [-s] [jelszó [árnyék]]\n"
1391 msgid "invalid password file entry"
1392 msgstr "Érvénytelen jelszófájl bejegyzés"
1394 msgid "duplicate password entry"
1395 msgstr "dupla jelszó bejegyzés"
1398 msgid "invalid user name '%s'\n"
1399 msgstr "érvénytelen '%s' felhasználó név\n"
1402 #| msgid "invalid user name '%s'\n"
1403 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1404 msgstr "érvénytelen '%s' felhasználó név\n"
1407 #| msgid "user %s: no group %u\n"
1408 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1409 msgstr "%s felhasználó: nincs %u csoport\n"
1412 #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1413 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1414 msgstr "%s felhasználó: %s könyvtár nem létezik\n"
1417 #| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1418 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1419 msgstr "%s felhasználó: %s program nem létezik\n"
1422 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1423 msgstr "nincs megfelelő jelszófájl bejegyzés a következőben: %s\n"
1426 msgid "add user '%s' in %s? "
1427 msgstr "hozzáadja \"%s\" felhasználót a következőbe: %s? "
1429 msgid "invalid shadow password file entry"
1430 msgstr "érvénytelen árnyék jelszófájl bejegyzés"
1432 msgid "duplicate shadow password entry"
1433 msgstr "dupla árnyék jelszó bejegyzés"
1436 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1437 msgstr "%s felhasználó: az utolsó jelszómódosítás időpontja a jövőben van\n"
1440 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
1441 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1442 msgstr "%s: %s fájl nem nyitható meg\n"
1445 #| msgid "Usage: id\n"
1446 msgid "Usage: pwconv\n"
1447 msgstr "Használat: id\n"
1450 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1454 #| msgid "Usage: id\n"
1455 msgid "Usage: pwunconv\n"
1456 msgstr "Használat: id\n"
1458 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1459 msgstr "A su-zás e hozzáféréshez ELUTASÍTVA.\n"
1461 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1462 msgstr "Jelszó hitelesítés átlépve.\n"
1464 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1465 msgstr "Add meg SAJÁT jelszavad a hitelesítéshez.\n"
1473 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1476 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1477 " -h, --help display this help message and exit\n"
1478 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1480 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1481 " keep the same shell\n"
1482 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1485 "Használat: su [kapcsolók] [NÉV]\n"
1488 " -c, --command PARANCS a PARANCS átadása a meghívott héjnak\n"
1489 " -h, --help kiírja e súgót és kilép\n"
1490 " -, -l, --login a héj bejelentkezési héjjá tétele\n"
1492 " --preserve-environment nem állítja vissza a környezeti változókat\n"
1493 " és megtartja ugyanazt a héjat\n"
1494 " -s, --shell HÉJ a HÉJ használata a\n"
1495 " passwd-ben megadott alapértelmezett helyett\n"
1499 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1500 msgstr "%s: terminálból kell futnia\n"
1503 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1504 msgstr "%s: pam_start: hiba: %d\n"
1507 msgid "Unknown id: %s\n"
1508 msgstr "Ismeretlen azonosító: %s\n"
1511 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1512 msgstr "Nem vagy jogosult ehhez: su %s\n"
1514 msgid "(Enter your own password)"
1515 msgstr "(Add meg saját jelszavad)"
1526 #| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
1527 msgid "%s: Authentication failure\n"
1528 msgstr "%s: PAM hitelesítési hiba\n"
1531 #| msgid "You are not authorized to su %s\n"
1532 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1533 msgstr "Nem vagy jogosult ehhez: su %s\n"
1536 msgstr "Nincs héj\n"
1538 msgid "No password file"
1539 msgstr "Nincs jelszófájl"
1541 msgid "TIOCSCTTY failed"
1544 msgid "No password entry for 'root'"
1545 msgstr "Nincs 'root' jelszó bejegyzés"
1549 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1550 "(or give root password for system maintenance):"
1553 "Üsd le a control-d a szokásos indítás továbblépéséhez\n"
1554 "(vagy add meg a root jelszót a rendszer karbantartásához):"
1556 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1557 msgstr "Belépés a rendszerkarbantartó módba"
1560 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1564 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1565 msgstr "%s: nem tudom létrehozni az új defaults fájlt\n"
1568 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1569 msgstr "%s: nem tudom megnyitni az új defaults fájlt\n"
1572 msgid "%s: rename: %s"
1573 msgstr "%s: átnevezés: %s"
1576 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1577 msgstr "%s: a(z) \"%s\" csoport egy NIS csoport.\n"
1580 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1581 msgstr "%s: túl sok csoport van megadva (max %d).\n"
1585 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1588 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
1590 " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
1592 " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
1593 " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
1595 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1596 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1598 " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
1599 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
1601 " -h, --help display this help message and exit\n"
1602 " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
1603 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
1604 " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
1605 " faillog databases\n"
1606 " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
1608 " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
1609 " (overrides /etc/login.defs)\n"
1610 " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
1612 " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
1613 " (non-unique) UID\n"
1614 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
1616 " -r, --system create a system account\n"
1617 " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
1618 " -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
1619 " -U, --user-group create a group with the same name as the "
1623 "Használat: useradd [kapcsolók] NÉV\n"
1626 " -b, --base-dir ALAP_KVT az új felhasználói fiók saját\n"
1627 " könyvtárának alapkönyvtára\n"
1628 " -c, --comment MEGJEGYZÉS az új felhasználói fiók GECOS mezőjének\n"
1630 " -d, --home-dir SAJÁT_KVT az új felhasználói fiók saját könyvtára\n"
1631 " -D, --defaults az alapértelmezett useradd beállítások\n"
1632 " kiírása vagy mentése\n"
1633 " -e, --expiredate LEJÁRATI_DÁTUM a fiók lejárati dátumának beállítása\n"
1634 " -f, --inactive INAKTÍV a jelszó inaktívvá tétele lejárat után\n"
1635 " az INAKTÍV értékre\n"
1636 " -g, --gid CSOPORT a CSOPORT használatának kényszerítése\n"
1637 " az új felhasználói fiókhoz\n"
1638 " -G, --groups CSOPORTOK kiegészítő csoportok felsorolása az új\n"
1639 " felhasználói fiókhoz\n"
1640 " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése és kilépés\n"
1641 " -k, --skel VÁZ_KVT alternatív vázkönyvtár megadása\n"
1642 " -K, --key KULCS=ÉRTÉK felülbírálja az /etc/login.defs\n"
1643 " alapértelmezéseit\n"
1644 " -m, --create-home az új felhasználói fiók saját\n"
1645 " könyvtárának létrehozása\n"
1646 " -o, --non-unique engedélyezi a csoport létrehozását "
1648 " szereplő (nem egyedi) GID értékkel\n"
1649 " -p, --password JELSZÓ titkosított jelszó használata az új\n"
1650 " felhasználói fiókhoz\n"
1651 " -s, --shell PARANCSÉRTELMEZŐ a bejelentkezési parancsértelmező az\n"
1652 " új felhasználói fiókhoz\n"
1653 " -u, --uid UID az UID használatának kényszerítése az új\n"
1654 " felhasználói fiókhoz\n"
1658 " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
1663 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1664 msgstr "%s: érvénytelen alapkönyvtár: \"%s\"\n"
1667 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1668 msgstr "%s: érvénytelen megjegyzés: \"%s\"\n"
1671 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1672 msgstr "%s: érvénytelen saját könyvtár: \"%s\"\n"
1675 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1676 msgstr "%s: a -e árnyék jelszavakat vár\n"
1679 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1680 msgstr "%s: a -f árnyék jelszavakat vár\n"
1683 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1684 msgstr "%s: érvénytelen mező: \"%s\"\n"
1687 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1688 msgstr "%s: érvénytelen parancsértelmező: \"%s\"\n"
1691 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1695 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1699 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1703 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1707 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1711 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1712 msgstr "%s: %s könyvtár nem hozható létre\n"
1714 msgid "Creating mailbox file"
1715 msgstr "Postafiókfájl létrehozása"
1718 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1720 "A \"mail\" csoport nem található. A felhasználó postafiókfájlja 0600 "
1721 "móddalkerül létrehozásra.\n"
1723 msgid "Setting mailbox file permissions"
1724 msgstr "A postafiókfájl jogosultságainak beállítása"
1727 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1728 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1729 msgstr "%s: %s felhasználó létezik\n"
1733 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1735 "%s: %s csoport létezik - ha e felhasználót e csoporthoz akarod adni, "
1736 "használd a -g-t.\n"
1739 msgid "%s: can't create user\n"
1740 msgstr "%s: %s létrehozása sikertelen\n"
1743 #| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1744 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1745 msgstr "%s: UID %u nem egyedi\n"
1748 msgid "%s: can't create group\n"
1749 msgstr "%s: %s létrehozása sikertelen\n"
1753 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1754 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1756 "%s: figyelem: a saját könyvtár már létezik.\n"
1757 "Nem másolok semmit bele a vázkönyvtárból.\n"
1760 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1763 " -f, --force force removal of files,\n"
1764 " even if not owned by user\n"
1765 " -h, --help display this help message and exit\n"
1766 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1769 "Használat: userdel [kapcsolók] NÉV\n"
1772 " -f, --force fájlok eltávolításának kényszerítése, még\n"
1773 " ha nem a felhasználó a tulajdonos is\n"
1774 " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése és kilépés\n"
1775 " -r, --remove saját könyvtár és levelezési sor "
1781 #| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1782 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1784 "%s: Nem tudom %s csoportot törölni, ami egy másik felhasználó elsődleges "
1788 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1789 msgstr "%s: %s felhasználó most be van jelentkezve\n"
1792 #| msgid "%s: warning: can't remove "
1793 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
1794 msgstr "%s: figyelem: nem törölhető: "
1797 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1798 msgstr "%s: %s tulajdonosa nem %s, nem törlöm\n"
1801 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1802 msgstr "%s: %s egy NIS felhasználó\n"
1805 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1806 msgstr "%s: nem törlöm %s könyvtárat (%s saját könyvtára)\n"
1809 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1810 msgstr "%s: hiba %s könyvtár törlésekor\n"
1815 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1818 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1819 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1820 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1821 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1823 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1824 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1825 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1826 " mentioned by the -G option without removing\n"
1827 " him/her from other groups\n"
1828 " -h, --help display this help message and exit\n"
1829 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1830 " -L, --lock lock the user account\n"
1831 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
1832 " new location (use only with -d)\n"
1833 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1834 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
1835 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1836 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1837 " -U, --unlock unlock the user account\n"
1840 "Használat: usermod [kapcsolók] NÉV\n"
1843 " -a, --append felhasználó adása a kiegészítő "
1845 " (csak -G-vel használd)\n"
1846 " -c, --comment MEGJEGYZÉS a GECOS mező új értéke\n"
1847 " -d, --home SAJÁT_KVT új bejelentkezési könyvtár az új\n"
1849 " -e, --expiredate LEJÁRATI_DÁTUM fiók lejárati dátumának beállítása a\n"
1850 " LEJÁRATI_DÁTUMRA\n"
1851 " -f, --inactive INAKTÍV a jelszó inaktívvá tétele lejárat után\n"
1852 " az INAKTÍV értékre\n"
1853 " -g, --gid CSOPORT a CSOPORT használatának kényszerítése\n"
1854 " az új felhasználói fiókhoz\n"
1855 " -G, --groups CSOPORTOK kiegészítő csoportok felsorolása az új\n"
1856 " felhasználói fiókhoz\n"
1857 " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése és kilépés\n"
1858 " -l, --login NÉV a bejelentkezési név új értéke\n"
1859 " -L, --lock a megadott fiók zárolása\n"
1860 " -m, --move-home a saját könyvtár tartalmának áthelyezése "
1862 " új helyre (csak a -d kapcsolóval "
1864 " -o, --non-unique engedélyezi a csoport létrehozását "
1866 " szereplő (nem egyedi) GID értékkel\n"
1867 " -p, --password JELSZÓ az új jelszó titkosított\n"
1868 " -s, --shell PARANCSÉRTELMEZŐ a PARANCSÉRTELMEZŐ használata a\n"
1869 " passwd-ben megadott alapértelmezett "
1871 " -u, --uid UID új UID a felhasználó fiókjához\n"
1872 " -U, --unlock a felhasználói fiók zárolásának "
1877 " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1883 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1884 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1888 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1889 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1890 msgstr "%s: %s felhasználó létezik\n"
1893 msgid "%s: no flags given\n"
1894 msgstr "%s: nincs kapcsoló megadva\n"
1897 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1898 msgstr "%s: -e és -f árnyék jelszavakat vár\n"
1901 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1905 #| msgid "Member already exists\n"
1906 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
1907 msgstr "A tag már létezik\n"
1910 msgid "%s: directory %s exists\n"
1911 msgstr "%s: %s könyvtár létezik\n"
1914 msgid "%s: can't create %s\n"
1915 msgstr "%s: %s létrehozása sikertelen\n"
1918 msgid "%s: can't chown %s\n"
1919 msgstr "%s: chown %s sikertelen\n"
1922 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1923 msgstr "%s: figyelem: nem sikerült a régi %s saját könyvtár teljes törlése"
1926 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1927 msgstr "%s: nem tudom átnevezni %s könyvtárat erre: %s\n"
1930 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1934 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1938 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1939 msgstr "%s: figyelem: %s tulajdonosa nem %s\n"
1941 msgid "failed to change mailbox owner"
1942 msgstr "a postafiók tulajdonosának váltása sikertelen"
1944 msgid "failed to rename mailbox"
1945 msgstr "a postafiók átnevezése sikertelen"
1949 "You have modified %s.\n"
1950 "You may need to modify %s for consistency.\n"
1951 "Please use the command '%s' to do so.\n"
1955 "Usage: vipw [options]\n"
1958 " -g, --group edit group database\n"
1959 " -h, --help display this help message and exit\n"
1960 " -p, --passwd edit passwd database\n"
1961 " -q, --quiet quiet mode\n"
1962 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
1965 "Használat: vipw [kapcsolók]\n"
1968 " -g, --group csoportadatbázis szerkesztése\n"
1969 " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése\n"
1970 " -p, --passwd a passwd adatbázis szerkesztése\n"
1971 " -q, --quiet csendes mód\n"
1972 " -s, --shadow a shadow vagy gshadow adatbázis "
1977 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
1978 msgid "%s: failed to remove %s\n"
1979 msgstr "%s: a jogosultságok eldobása meghiúsult (%s)\n"
1984 #| "%s: %s is unchanged\n"
1985 msgid "%s: %s is unchanged\n"
1988 "%s: %s is változatlan\n"
1990 msgid "Couldn't lock file"
1991 msgstr "Nem tudtam zárolni a fájlt"
1993 msgid "Couldn't make backup"
1994 msgstr "Nem tudtam biztonsági másolatot készíteni"
1997 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
1998 msgstr "%s: nem tudom visszaállítani %s-t: %s (módosításaid itt vannak: %s)\n"
2000 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2001 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni a jelszófájlt\n"
2003 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2004 #~ msgstr "%s: a jelszófájl nem nyitható meg\n"
2006 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2007 #~ msgstr "%s: az árnyék jelszófájl zárolása sikertelen\n"
2009 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2010 #~ msgstr "%s: az árnyék jelszófájl megnyitása sikertelen\n"
2012 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2013 #~ msgstr "%s: az árnyék jelszófájl újraírása sikertelen\n"
2015 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2016 #~ msgstr "%s: a jelszófájl újraírása sikertelen\n"
2018 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2019 #~ msgstr "%s: a jelszófájl frissítése sikertelen\n"
2021 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2022 #~ msgstr "%s: az árnyék jelszófájl frissítése sikertelen\n"
2024 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2025 #~ msgstr "\tTELJES Név: %s\n"
2027 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2028 #~ msgstr "\tSzobaszám: %s\n"
2030 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2031 #~ msgstr "\tMunkahelyi telefon: %s\n"
2033 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2034 #~ msgstr "\tOtthoni telefon: %s\n"
2036 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
2037 #~ msgstr "Nem zárolható a jelszófájl; próbáld később\n"
2039 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2040 #~ msgstr "A jelszófájl nem nyitható meg.\n"
2042 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2043 #~ msgstr "%s: %s nem található a /etc/passwd-ben\n"
2045 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2046 #~ msgstr "Hiba a jelszó bejegyzés frissítésekor\n"
2048 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2049 #~ msgstr "Nem tudom megtenni a jelszófájl módosításokat.\n"
2051 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2052 #~ msgstr "Nem tudom feloldani a jelszófájl zárolását.\n"
2054 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2055 #~ msgstr "%s: nem tudom lezárni a 'group' fájlt\n"
2057 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2058 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a 'group' fájlt\n"
2060 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2061 #~ msgstr "%s: nem tudom lezárni a 'gshadow' fájlt\n"
2063 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2064 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a 'gshadow' fájlt\n"
2067 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2068 #~ msgstr "%s: hiba az árnyék fájl frissítésekor\n"
2071 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2072 #~ msgstr "%s: Hiba a csoport bejegyzés frissítésekor\n"
2074 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2075 #~ msgstr "%s: %d.: ismeretlen %s csoport\n"
2078 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2079 #~ msgstr "%s: %d. sor: nem tudom frissíteni a bejegyzést\n"
2081 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2082 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni az árnyék fájlt\n"
2084 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2085 #~ msgstr "%s: hiba az árnyék fájl frissítésekor\n"
2087 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2088 #~ msgstr "%s: hiba a jelszófájl frissítésekor\n"
2090 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2091 #~ msgstr "%s: %d. sor: ismeretlen %s felhasználó\n"
2093 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2094 #~ msgstr "%s: %d. sor: a jelszó bejegyzés nem frissíthető\n"
2096 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2097 #~ msgstr "%s: ismeretlen felhasználó\n"
2099 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2100 #~ msgstr "Ismeretlen felhasználó: %s\n"
2102 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2103 #~ msgstr "Használat: %s [-r|-R] group\n"
2105 #~ msgid " %s [-a user] group\n"
2106 #~ msgstr " %s [-a felhasználó] csoport\n"
2108 #~ msgid " %s [-d user] group\n"
2109 #~ msgstr " %s [-d felhasználó] csoport\n"
2111 #~ msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2112 #~ msgstr " %s [-A felhasználó,...] [-M felhasználó,...] csoport\n"
2114 #~ msgid " %s [-M user,...] group\n"
2115 #~ msgstr " %s [-M felhasználó,...] csoport\n"
2117 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2118 #~ msgstr "%s: nem szerezhető zár\n"
2120 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2121 #~ msgstr "%s: nem szerezhető árnyékzár\n"
2123 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2124 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a fájlt\n"
2126 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2127 #~ msgstr "%s: nem tudom újraírni a fájlt\n"
2129 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2130 #~ msgstr "%s: nem tudom újraírni az árnyék fájlt\n"
2132 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2133 #~ msgstr "%s: nem tudom feloldani a fájlt\n"
2135 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2136 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni a bejegyzést\n"
2138 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2139 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni az árnyék bejegyzést\n"
2141 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2142 #~ msgstr "ismeretlen csoport: %s\n"
2145 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2146 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a fájlt\n"
2149 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2150 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a 'gshadow' fájlt\n"
2152 #~ msgid "Who are you?\n"
2153 #~ msgstr "Ki vagy?\n"
2155 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2156 #~ msgstr "%s: ismeretlen %s tag\n"
2158 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2159 #~ msgstr "%s: hiba az új csoport bejegyzés hozzáadásakor\n"
2161 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2162 #~ msgstr "%s: nem tudom újraírni a csoport fájlt\n"
2164 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2165 #~ msgstr "%s: nem tudom újraírni az árnyék csoport fájlt\n"
2167 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2168 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni a csoport fájlt\n"
2170 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2171 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a csoport fájlt\n"
2173 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2174 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni az árnyék csoport fájlt\n"
2176 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2177 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni az árnyék csoport fájlt\n"
2179 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2180 #~ msgstr "%s: %u GID nem egyedi\n"
2182 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2183 #~ msgstr "%s: nem tudom törölni a csoport bejegyzést\n"
2185 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2186 #~ msgstr "%s: nem tudom törölni az árnyék csoport bejegyzést\n"
2188 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2189 #~ msgstr "%s: nem tudom törölni a felhasználó elsődleges csoportját\n"
2191 #~ msgid "Member to remove could not be found\n"
2192 #~ msgstr "Az eltávolítandó tag nem található\n"
2195 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
2197 #~ "Használat: groupmems -a felhasználónév | -d felhasználónév | -D | -l [-g "
2200 #~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
2201 #~ msgstr "Csak a root adhat tagokat különböző csoportokhoz\n"
2203 #~ msgid "Group access is required\n"
2204 #~ msgstr "Csoport hozzáférés kell\n"
2206 #~ msgid "Not primary owner of current group\n"
2207 #~ msgstr "Nem a jelen csoport elsődleges tulajdonosa\n"
2209 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2210 #~ msgstr "PAM hitelesítési hiba ehhez:\n"
2212 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2213 #~ msgstr "Csoport fájl zárolása sikertelen\n"
2215 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2216 #~ msgstr "Csoport fájl megnyitása sikertelen\n"
2218 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2219 #~ msgstr "Csoport fájl bezárása sikertelen\n"
2221 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2222 #~ msgstr "%s: %s nincs a /etc/group-ban\n"
2224 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2225 #~ msgstr "%s: %u nem egyedi GID\n"
2227 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2228 #~ msgstr "%s: %s nem egyedi név\n"
2231 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2232 #~ msgstr "%s: nem tudom újraírni a jelszófájlt\n"
2234 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2235 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni a jelszófájlt\n"
2237 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2238 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a jelszófájlt\n"
2240 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2241 #~ msgstr "%s: %s fájl nem zárolható\n"
2243 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2244 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s árnyék bejegyzését\n"
2246 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2247 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s csoport bejegyzését\n"
2249 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2250 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni az árnyék csoport fájlt\n"
2252 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2253 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni az árnyék csoport fájlt\n"
2255 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2256 #~ msgstr "%s: nem tudom törölni %s árnyék csoportot\n"
2258 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2259 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni az árnyék csoport fájlt\n"
2261 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2262 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni a csoport fájlt\n"
2264 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2265 #~ msgstr "%s: nem tudom törölni az árnyék csoport fájlt\n"
2267 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2268 #~ msgstr "ismeretlen UID: %u\n"
2270 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2271 #~ msgstr "ismeretlen GID: %lu\n"
2274 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2275 #~ msgstr "%s: %s csoport nem létezik\n"
2278 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2279 #~ msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
2282 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2283 #~ msgstr "%s: érvénytelen '%s' felhasználónév\n"
2285 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2286 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni a /etc/passwd fájlt.\n"
2289 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2290 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni a /etc/passwd fájlt.\n"
2293 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2294 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni a /etc/passwd fájlt.\n"
2297 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2298 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni a /etc/passwd fájlt.\n"
2300 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2301 #~ msgstr "%s: fájlok megnyitása sikertelen\n"
2303 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2304 #~ msgstr "%s: hiba a fájlok frissítésekor\n"
2306 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2307 #~ msgstr "%s: %d. sor: nem találom e felhasználót: %s\n"
2309 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2310 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s jelszó bejegyzését\n"
2312 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2313 #~ msgstr "%s: nem tudom lezárni a passwd fájlt\n"
2315 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2316 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a passwd fájlt\n"
2318 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2319 #~ msgstr "%s: nem tudom törölni %s árnyék bejegyzését\n"
2321 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2322 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni a \"shadow\" fájlt\n"
2324 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2325 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni a \"passwd\" fájlt\n"
2327 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2328 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s felhasználó bejegyzését\n"
2330 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2331 #~ msgstr "%s: nem tudom törülni az árnyék jelszófájlt\n"
2333 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2334 #~ msgstr "%s: ismeretlen %s GID\n"
2336 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2337 #~ msgstr "%s: ismeretlen %s csoport\n"
2340 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2341 #~ msgstr "%s: elfogyott a memória az update_gshadow során\n"
2343 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2344 #~ msgstr "%s: nem tudom újraírni a jelszófájlt\n"
2346 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2347 #~ msgstr "%s: nem tudom újraírni az árnyék jelszófájlt\n"
2349 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2350 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni az árnyék jelszófájlt\n"
2352 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2353 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni az árnyék jelszófájlt\n"
2355 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2356 #~ msgstr "%s: hiba a csoportfájl zárolásakor\n"
2358 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2359 #~ msgstr "%s: hiba a csoportfájl megnyitásakor\n"
2361 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2362 #~ msgstr "%s: hiba az árnyék csoportfájl zárolásakor\n"
2364 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2365 #~ msgstr "%s: hiba az árnyék csoportfájl megnyitásakor\n"
2367 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2368 #~ msgstr "%s: hiba az új jelszó bejegyzés hozzáadásakor\n"
2370 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2371 #~ msgstr "%s: hiba az új árnyék jelszó bejegyzés hozzáadásakor\n"
2373 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2375 #~ "%s: figyelem: a CREATE_HOME nem támogatott, használd a -m-et helyette.\n"
2377 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2378 #~ msgstr "%s: Hiba a csoport bejegyzés frissítésekor\n"
2381 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2382 #~ msgstr "%s: Hiba a csoport bejegyzés frissítésekor\n"
2384 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2385 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a csoport fájlt\n"
2387 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2388 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni az árnyék csoport fájlt\n"
2390 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2391 #~ msgstr "%s: hiba a jelszó bejegyzés törlésekor\n"
2393 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2394 #~ msgstr "%s: hiba az árnyék jelszó bejegyzés törlésekor\n"
2396 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2397 #~ msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
2400 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2401 #~ msgstr "%s: hiba az új csoport bejegyzés hozzáadásakor\n"
2403 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2404 #~ msgstr "%s: uid %lu nem egyedi\n"
2406 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2407 #~ msgstr "%s: hiba a jelszó bejegyzés cseréjekor\n"
2409 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2410 #~ msgstr "%s: hiba a jelszó bejegyzés törlésekor\n"
2412 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2413 #~ msgstr "%s: hiba az árnyék jelszó bejegyzés törlésekor\n"
2415 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2416 #~ msgstr "%s: nem szerezhető be egyedi csoportazonosító\n"
2418 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2419 #~ msgstr " erre: `%.100s' erről: `%.200s'"
2421 #~ msgid " on '%.100s'"
2422 #~ msgstr " erre: `%.100s'"
2424 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2425 #~ msgstr "%s: %d. sor: UID létrehozása sikertelen\n"
2427 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2428 #~ msgstr "%s: %s név nem egyedi\n"
2431 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2434 #~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2435 #~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2436 #~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2437 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2440 #~ "Használat: chgpasswd [kapcsolók]\n"
2443 #~ " -e, --encrypted\ta megadott jelszavak titkosítottak\n"
2444 #~ " -h, --help\t\tezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
2445 #~ " -m, --md5\t\tMD5 titkosítás használata DES helyett,ha a megadott\n"
2446 #~ "\t\t\tjelszavak nem titkosítottak\n"
2450 #~ msgid "No password.\n"
2451 #~ msgstr "Nincs jelszófájl\n"
2453 #~ msgid "Usage: %s [input]\n"
2454 #~ msgstr "Használat: %s [bemenet]\n"
2459 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2460 #~ msgstr "Bocsi, %s jelszava még nem változtatható...\n"