]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/hu.po
German translation update
[shadow] / po / hu.po
1 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: 4.0.18\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:29+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2007-11-25 20:56+0100\n"
8 "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
9 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
15 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
17
18 #, c-format
19 msgid ""
20 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
21 msgstr ""
22
23 #, c-format
24 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
25 msgstr ""
26
27 #, c-format
28 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
29 msgstr ""
30
31 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
32 msgstr "Sikertelen helyfoglalás a beállítási infónak.\n"
33
34 #, c-format
35 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
36 msgstr "beállítási hiba - ismeretlen '%s' elem (értesítsd a rendszergazdát)\n"
37
38 msgid "Password: "
39 msgstr "Jelszó: "
40
41 #, c-format
42 msgid "%s's Password: "
43 msgstr "%s jelszava: "
44
45 #, c-format
46 msgid "Warning: unknown group %s\n"
47 msgstr "Figyelem: ismeretlen %s csoport\n"
48
49 msgid "Warning: too many groups\n"
50 msgstr "Figyelem: túl sok csoport\n"
51
52 msgid "Your password has expired."
53 msgstr "A jelszó lejárt"
54
55 msgid "Your password is inactive."
56 msgstr "A jelszó inaktív"
57
58 msgid "Your login has expired."
59 msgstr "A bejelentkezés lejárt"
60
61 msgid "  Contact the system administrator."
62 msgstr "  Fordulj a rendszergazdához."
63
64 msgid "  Choose a new password."
65 msgstr "  Adj új jelszót"
66
67 msgid "You must change your password."
68 msgstr ""
69
70 #, c-format
71 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
72 msgstr "A jelszó %ld nap múlva lejár.\n"
73
74 msgid "Your password will expire tomorrow."
75 msgstr "Jelszavad már csak holnapig érvényes"
76
77 msgid "Your password will expire today."
78 msgstr "Jelszavad érvényessége ma lejár"
79
80 #, c-format
81 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
82 msgstr ""
83
84 #, fuzzy, c-format
85 #| msgid "Unable to change tty %s"
86 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
87 msgstr "Nem lehet a következő terminálra váltani: %s"
88
89 #, fuzzy, c-format
90 #| msgid "%s: fields too long\n"
91 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
92 msgstr "%s: túl hosszú mezők\n"
93
94 msgid "Environment overflow\n"
95 msgstr "Környezeti túlcsordulás\n"
96
97 #, c-format
98 msgid "You may not change $%s\n"
99 msgstr "Nem módosítható a következő: $%s\n"
100
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "%d failure since last login.\n"
104 "Last was %s on %s.\n"
105 msgid_plural ""
106 "%d failures since last login.\n"
107 "Last was %s on %s.\n"
108 msgstr[0] ""
109 "%d hiba az utolsó bejelentkezés óta\n"
110 "A legutóbbi: %s itt: %s\n"
111
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
114 msgstr "%s: nem szerezhető be egyedi csoportazonosító\n"
115
116 #, fuzzy, c-format
117 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
118 msgstr "%s: nem kérhető le egyedi felhasználói azonosító\n"
119
120 #, fuzzy, c-format
121 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
122 msgstr "%s: nem kérhető le egyedi felhasználói azonosító\n"
123
124 msgid "Too many logins.\n"
125 msgstr "Túl sok bejelentkezés\n"
126
127 msgid "You have new mail."
128 msgstr "Új leveled érkezett"
129
130 msgid "No mail."
131 msgstr "Nincs leveled"
132
133 msgid "You have mail."
134 msgstr "Levelek kiolvasva"
135
136 msgid "no change"
137 msgstr "nem változott"
138
139 msgid "a palindrome"
140 msgstr "egy palindróma"
141
142 msgid "case changes only"
143 msgstr "csak változások esetén"
144
145 msgid "too similar"
146 msgstr "túl hasonló"
147
148 msgid "too simple"
149 msgstr "túl egyszerű"
150
151 msgid "rotated"
152 msgstr "fordított"
153
154 msgid "too short"
155 msgstr "túl rövid"
156
157 #, c-format
158 msgid "Bad password: %s.  "
159 msgstr "Rossz jelszó: %s."
160
161 #, c-format
162 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
163 msgstr "passwd: pam_start() sikertelen, hibakód: %d\n"
164
165 #, c-format
166 msgid "passwd: %s\n"
167 msgstr "passwd: %s\n"
168
169 #, fuzzy
170 #| msgid "Password changed."
171 msgid "passwd: password unchanged\n"
172 msgstr "Jelszó módosítva."
173
174 msgid "passwd: password updated successfully\n"
175 msgstr "passwd: a jelszó sikeresen frissült\n"
176
177 #, c-format
178 msgid "Incorrect password for %s.\n"
179 msgstr "Hibás jelszó ehhez: %s.\n"
180
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
184 "Defaulting to DES.\n"
185 msgstr ""
186
187 #, c-format
188 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
189 msgstr "nem lehet könyvtárat váltani ide: \"%s\"\n"
190
191 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
192 msgstr "Ismeretlen könyvtár, bejelentkezés így: HOME=/"
193
194 #, c-format
195 msgid "Cannot execute %s"
196 msgstr "%s nem futtatható"
197
198 #, c-format
199 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
200 msgstr "Érvénytelen gyökérkönyvtár: \"%s\"\n"
201
202 #, c-format
203 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
204 msgstr "Nem lehet a gyökérkönyvtárba váltani: \"%s\"\n"
205
206 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
207 msgstr ""
208 "Nincs utmp bejegyzés.  Futtasd a \"login\"-t a legalacsonyabb szintű \"sh\"-"
209 "ból."
210
211 msgid "Unable to determine your tty name."
212 msgstr "Sikertelen tty név meghatározás."
213
214 #, c-format
215 msgid "%s: out of memory\n"
216 msgstr "%s: a memória elfogyott\n"
217
218 #, c-format
219 msgid "malloc(%d) failed\n"
220 msgstr "Sikertelen malloc(%d)\n"
221
222 #, fuzzy
223 #| msgid "No\n"
224 msgid "No"
225 msgstr "Nem\n"
226
227 #, fuzzy
228 #| msgid ""
229 #| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
230 #| "\n"
231 #| "Options:\n"
232 #| "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
233 #| "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
234 #| "EXPIRE_DATE\n"
235 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
236 #| "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
237 #| "                                to INACTIVE\n"
238 #| "  -l, --list                    show account aging information\n"
239 #| "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
240 #| "password\n"
241 #| "                                change to MIN_DAYS\n"
242 #| "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
243 #| "password\n"
244 #| "                                change to MAX_DAYS\n"
245 #| "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
246 #| "\n"
247 msgid ""
248 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
249 "\n"
250 "Options:\n"
251 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
252 "LAST_DAY\n"
253 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
254 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
255 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
256 "                                to INACTIVE\n"
257 "  -l, --list                    show account aging information\n"
258 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
259 "                                change to MIN_DAYS\n"
260 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
261 "                                change to MAX_DAYS\n"
262 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
263 "\n"
264 msgstr ""
265 "Használat: chage [kapcsolók] [NÉV]\n"
266 "\n"
267 "Kapcsolók:\n"
268 "  -d, --lastday UTOLSÓ_NAP         utolsó jelszómódosítás beállítása az\n"
269 "                                   UTOLSÓ_NAPRA\n"
270 "  -E, --expiredate LEJÁRATI_DÁTUM  fiók lejárati dátumának beállítása a\n"
271 "                                   LEJÁRATI_DÁTUMRA\n"
272 "  -h, --help                       ezen súgószöveg megjelenítése és kilépés\n"
273 "  -I, --inactive INAKTÍV           a jelszó inaktívvá tétele lejárat után\n"
274 "                                   az INAKTÍV értékre\n"
275 "  -l, --list                       fiókelévülési információk megjelenítése\n"
276 "  -m, --mindays MIN_NAPOK          napok minimális számának beállítása\n"
277 "                                   jelszómódosítás előtt a MIN_NAPOK "
278 "értékre\n"
279 "  -M, --maxdays MAX_NAPOK          napok maximális számának beállítása\n"
280 "                                   jelszómódosítás előtt a MAX_NAPOK "
281 "értékre\n"
282 "  -W, --warndays FIGYELM_NAPOK     a lejáratra figyelmeztetés napjai\n"
283 "                                   számának beállítása FIGYELM_NAPOK-ra\n"
284 "\n"
285
286 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
287 msgstr "Add meg az új értéket vagy üss ENTER-t az alapértelmezetthez"
288
289 msgid "Minimum Password Age"
290 msgstr "Minimum jelszó-kor"
291
292 msgid "Maximum Password Age"
293 msgstr "Maximum jelszó-kor"
294
295 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
296 msgstr "Utolsó jelszóváltás (ÉÉÉÉ-HH-NN)"
297
298 msgid "Password Expiration Warning"
299 msgstr "Jelszó elévülési figyelmeztetés"
300
301 msgid "Password Inactive"
302 msgstr "Inaktív jelszó"
303
304 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
305 msgstr "Hozzáférés elévülési dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)"
306
307 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
308 msgstr "Utolsó jelszóváltás\t\t\t\t\t: "
309
310 msgid "never"
311 msgstr "soha"
312
313 msgid "password must be changed"
314 msgstr "jelszóváltás kötelező"
315
316 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
317 msgstr "Jelszó lejár\t\t\t\t\t: "
318
319 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
320 msgstr "Jelszó inaktív\t\t\t\t\t: "
321
322 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
323 msgstr "Hozzáférés lejár\t\t\t\t\t\t: "
324
325 #, c-format
326 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
327 msgstr "A jelszómódosítások közti legkevesebb nap\t\t: %ld\n"
328
329 #, c-format
330 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
331 msgstr "A jelszómódosítások közti legtöbb nap\t\t: %ld\n"
332
333 #, c-format
334 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
335 msgstr "A jelszó lejárata előtt figyelmeztetés napok száma\t: %ld\n"
336
337 #, c-format
338 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
339 msgstr "%s: érvénytelen dátum: \"%s\"\n"
340
341 #, c-format
342 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
343 msgstr "%s: érvénytelen numerikus argumentum: \"%s\"\n"
344
345 #, c-format
346 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
347 msgstr "%s: ne add meg más jelzőkkel a \"l\"-t\n"
348
349 #, c-format
350 msgid "%s: Permission denied.\n"
351 msgstr "%s: Hozzáférés megtagadva.\n"
352
353 #, c-format
354 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
355 msgstr "%s: A felhasználóneved megállapítása sikertelen\n"
356
357 #, c-format
358 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
359 msgstr "%s: PAM hitelesítési hiba\n"
360
361 #, fuzzy, c-format
362 #| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
363 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
364 msgstr "%s: fájlok zárolása sikertelen, próbáld később\n"
365
366 #, fuzzy, c-format
367 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
368 msgid "%s: cannot open %s\n"
369 msgstr "%s: %s fájl nem nyitható meg\n"
370
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
373 msgstr "%s: hiba a következő indításakor: %s"
374
375 #, fuzzy, c-format
376 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
377 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
378 msgstr "%s: a jogosultságok eldobása meghiúsult (%s)\n"
379
380 #, c-format
381 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
382 msgstr "%s: nincs meg az árnyék jelszófájl\n"
383
384 #, c-format
385 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
386 msgstr "%s: a jogosultságok eldobása meghiúsult (%s)\n"
387
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
390 msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
391
392 #, c-format
393 msgid "Changing the aging information for %s\n"
394 msgstr "%s elévülési információinak módosítása\n"
395
396 #, c-format
397 msgid "%s: error changing fields\n"
398 msgstr "%s: hiba a mezők módosításakor\n"
399
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
403 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
404 msgstr ""
405 "Használat: %s [-f TELJES_Név] [-r szobaszám] [-w munka_tel]\n"
406 "\t[-h otthoni_tel] [-o egyéb] [felhasználónév]\n"
407
408 #, c-format
409 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
410 msgstr ""
411 "Használat: %s [-f TELJES_Név] [-r szobaszám] [-w munka_tel] \t[-h "
412 "otthoni_tel]\n"
413
414 msgid "Full Name"
415 msgstr "TELJES Név"
416
417 #, fuzzy, c-format
418 #| msgid "%s: %s\n"
419 msgid "\t%s: %s\n"
420 msgstr "%s: %s\n"
421
422 msgid "Room Number"
423 msgstr "Szobaszám"
424
425 msgid "Work Phone"
426 msgstr "Munkahelyi telefon"
427
428 msgid "Home Phone"
429 msgstr "Otthoni telefon"
430
431 msgid "Other"
432 msgstr "Egyéb"
433
434 msgid "Cannot change ID to root.\n"
435 msgstr "Az ID nem cserélhető root-ra.\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
439 msgstr ""
440
441 #, c-format
442 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
443 msgstr "%s: érvénytelen név: \"%s\"\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
447 msgstr ""
448
449 #, c-format
450 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
451 msgstr "%s: érvénytelen szobaszám: \"%s\"\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
455 msgstr "%s: érvénytelen munkahelyi telefonszám: \"%s\"\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
459 msgstr "%s: érvénytelen otthoni telefonszám: \"%s\"\n"
460
461 #, fuzzy, c-format
462 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
463 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
464 msgstr "%s: \"%s\" illegális karaktereket tartalmaz\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
468 msgstr "%s: \"%s\" illegális karaktereket tartalmaz\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
472 msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
476 msgstr "%s: `%s' felhasználó nem módosítható NIS kliensen.\n"
477
478 #, c-format
479 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
480 msgstr "%s: `%s' a NIS mester ehhez a klienshez.\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "Changing the user information for %s\n"
484 msgstr "%s felhasználói információinak cseréje\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "%s: fields too long\n"
488 msgstr "%s: túl hosszú mezők\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid ""
492 "Usage: %s [options]\n"
493 "\n"
494 "Options:\n"
495 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
496 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
497 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
498 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
499 "                                the MD5 algorithm\n"
500 "%s\n"
501 msgstr ""
502 "Használat: chpasswd [kapcsolók]\n"
503 "\n"
504 "Kapcsolók:\n"
505 "  -e, --encrypted               a megadott jelszavak titkosítottak\n"
506 "  -h, --help                    ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
507 "  -m, --md5                     MD5 titkosítás használata DES helyett,ha a\n"
508 "                                megadott jelszavak nem titkosítottak\n"
509 "\n"
510
511 msgid ""
512 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
513 "                                crypt algorithms\n"
514 msgstr ""
515
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
518 msgstr "%s: -a kapcsoló CSAK -G-vel megy\n"
519
520 #, c-format
521 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
522 msgstr ""
523
524 #, c-format
525 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
526 msgstr ""
527
528 #, c-format
529 msgid "%s: line %d: line too long\n"
530 msgstr "%s: %d. sor: túl hosszú\n"
531
532 #, c-format
533 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
534 msgstr "%s: %d. sor: hiányzó új jelszó\n"
535
536 #, fuzzy, c-format
537 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
538 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
539 msgstr "%s: %s csoport nem létezik\n"
540
541 #, fuzzy, c-format
542 #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
543 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
544 msgstr "%s: %d. sor: nem tudom frissíteni a bejegyzést\n"
545
546 #, c-format
547 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
548 msgstr "%s: hibákat észleltem, a változások elvetve\n"
549
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
552 msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
553
554 msgid ""
555 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
556 "\n"
557 "Options:\n"
558 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
559 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
560 "\n"
561 msgstr ""
562 "Használat: chsh [kapcsolók] NÉV\n"
563 "\n"
564 "Kapcsolók:\n"
565 "  -h, --help                    kiírja e súgót és kilép\n"
566 "  -s, --shell                   új bejelentkező héj a felhasználói fiókhoz\n"
567 "\n"
568
569 msgid "Login Shell"
570 msgstr "Bejelentkező héj"
571
572 #, fuzzy, c-format
573 #| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
574 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
575 msgstr "Nem módosíthatod %s parancsértelmezőjét.\n"
576
577 #, c-format
578 msgid "Changing the login shell for %s\n"
579 msgstr "Bejelentkező héj ehhez: %s\n"
580
581 #, c-format
582 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
583 msgstr "%s: Érvénytelen bejegyzés: %s\n"
584
585 #, fuzzy, c-format
586 #| msgid "%s is an invalid shell.\n"
587 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
588 msgstr "%s érvénytelen héj.\n"
589
590 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
591 msgstr "Használat: expiry {-f|-c}\n"
592
593 #, fuzzy
594 #| msgid ""
595 #| "Usage: faillog [options]\n"
596 #| "\n"
597 #| "Options:\n"
598 #| "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
599 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
600 #| "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
601 #| "seconds\n"
602 #| "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
603 #| "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
604 #| "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
605 #| "DAYS\n"
606 #| "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
607 #| "failure\n"
608 #| "                                counters and limits (if used with -r, -m "
609 #| "or -l\n"
610 #| "                                options) only for user with LOGIN\n"
611 #| "\n"
612 msgid ""
613 "Usage: faillog [options]\n"
614 "\n"
615 "Options:\n"
616 "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
617 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
618 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
619 "seconds\n"
620 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
621 "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
622 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
623 "DAYS\n"
624 "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains failure\n"
625 "                                counters and limits (if used with -r, -m or -"
626 "l\n"
627 "                                options) only for user with LOGIN\n"
628 "\n"
629 msgstr ""
630 "Használat: faillog [kapcsolók]\n"
631 "\n"
632 "Kapcsolók:\n"
633 "  -a, --all                     az összes felhasználó faillog bejegyzésének\n"
634 "                                megjelenítése\n"
635 "  -h, --help                    ezen súgószöveg megjelenítése és kilépés\n"
636 "  -l, --lock-time MP            a sikertelen bejelentkezés után a fiók\n"
637 "                                zárolása MP másodpercre\n"
638 "  -m, --maximum MAX             a sikertelen bejelentkezések számlálójának\n"
639 "                                beállítása a MAX értékre\n"
640 "  -r, --reset                   a bejelentkezési hibák számának "
641 "visszaállítása\n"
642 "  -t, --time NAPOK              az adott NAPOK számánál régebbi faillog\n"
643 "                                rekordok megjelenítése\n"
644 "  -u, --user NÉV                faillog rekord megjelenítése, vagy csak\n"
645 "                                (ha a -r, -m vagy -l kapcsolókkal használja) "
646 "a\n"
647 "                                NÉV bejelentkezési nevű felhasználó számára\n"
648 "                                karbantartja a hibaszámlálókat és "
649 "értékeket.\n"
650 "\n"
651
652 #, c-format
653 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
657 msgstr "Név         Hibás Maximális Legutóbbi                   Ezen\n"
658
659 #, fuzzy, c-format
660 #| msgid " [%lds left]"
661 msgid " [%lus left]"
662 msgstr " [%lds van hátra]"
663
664 #, c-format
665 msgid " [%lds lock]"
666 msgstr " [%lds zárolva]"
667
668 #, c-format
669 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
670 msgstr ""
671
672 #, c-format
673 msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
674 msgstr ""
675
676 #, c-format
677 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
678 msgstr ""
679
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
682 msgstr "Ismeretlen felhasználó: %s\n"
683
684 #, fuzzy, c-format
685 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
686 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
687 msgstr "%s: %s fájl nem nyitható meg\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
691 msgstr ""
692
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "Usage: %s [option] GROUP\n"
696 "\n"
697 "Options:\n"
698 "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
699 "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
700 "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
701 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
702 "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
703 "%s\n"
704 "\n"
705 msgstr ""
706
707 msgid ""
708 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
709 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
710 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
711 msgstr ""
712
713 #, fuzzy
714 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
715 msgid "The options cannot be combined.\n"
716 msgstr "%s jelszava nem változtatható\n"
717
718 #, c-format
719 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
720 msgstr "%s: árnyék csoport jelszavak kellenek ehhez: -A\n"
721
722 #, fuzzy, c-format
723 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
724 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
725 msgstr "%s: %s csoport nem létezik\n"
726
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
729 msgstr "%s: hiba a következő indításakor: %s"
730
731 #, c-format
732 msgid "Changing the password for group %s\n"
733 msgstr "%s csoport jelszavának cseréje\n"
734
735 msgid "New Password: "
736 msgstr "Új jelszó: "
737
738 msgid "Re-enter new password: "
739 msgstr "Új jelszó ismét: "
740
741 msgid "They don't match; try again"
742 msgstr "Nem egyeznek; próbáld újra"
743
744 #, c-format
745 msgid "%s: Try again later\n"
746 msgstr "%s: Próbáld később\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "Adding user %s to group %s\n"
750 msgstr "%s felhasználó hozzáadása %s csoporthoz\n"
751
752 #, c-format
753 msgid "Removing user %s from group %s\n"
754 msgstr "%s felhasználó törlése %s csoportból\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
758 msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "%s: Not a tty\n"
762 msgstr "%s: Nem tty\n"
763
764 #, fuzzy
765 msgid ""
766 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
767 "\n"
768 "Options:\n"
769 "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
770 "                                specified group already exists\n"
771 "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
772 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
773 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
774 "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
775 "                                (non-unique) GID\n"
776 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
777 "  -r, --system                  create a system account\n"
778 "\n"
779 msgstr ""
780 "Használat: groupadd [kapcsolók] CSOPORT\n"
781 "\n"
782 "Kapcsolók:\n"
783 "  -f, --force                   kilépés kényszerítése sikeres állapottal,\n"
784 "                                ha a megadott csoport már létezik\n"
785 "  -g, --gid GID                 a GID használata az új csoporthoz\n"
786 "  -h, --help                    kiírja e súgót és kilép\n"
787 "  -K, --key KULCS=ÉRTÉK         felülbírálja az /etc/login.defs\n"
788 "                                alapértelmezéseit\n"
789 "  -o, --non-unique              engedélyezi a csoport létrehozását többször\n"
790 "                                szereplő (nem egyedi) GID értékkel\n"
791 "\n"
792
793 #, fuzzy, c-format
794 #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
795 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
796 msgstr "%s: %s rossz csoport név\n"
797
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
800 msgstr "érvénytelen csoportnév: `%s'\n"
801
802 #, c-format
803 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
804 msgstr "%s: -K KULCS=ÉRTÉK párost kíván\n"
805
806 #, fuzzy, c-format
807 #| msgid "%s: group %s exists\n"
808 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
809 msgstr "%s: %s csoport létezik\n"
810
811 #, fuzzy, c-format
812 #| msgid "Member already exists\n"
813 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
814 msgstr "A tag már létezik\n"
815
816 msgid "Usage: groupdel group\n"
817 msgstr "Használat: groupdel csoport\n"
818
819 #, fuzzy, c-format
820 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
821 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
822 msgstr "%s: nem tudom átnevezni %s könyvtárat erre: %s\n"
823
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
826 msgstr "%s: `%s' felhasználó nem módosítható NIS kliensen.\n"
827
828 #, fuzzy, c-format
829 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
830 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
831 msgstr "%s: %s csoport nem létezik\n"
832
833 #, fuzzy, c-format
834 #| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
835 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
836 msgstr "%s: a(z) \"%s\" csoport egy NIS csoport.\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
840 msgstr "%s: %s a NIS mester\n"
841
842 #, fuzzy, c-format
843 #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
844 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
845 msgstr "%s: %s egy NIS felhasználó\n"
846
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
849 msgstr "%s: elfogyott a memória az update_group során\n"
850
851 msgid ""
852 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
853 "\n"
854 "Options:\n"
855 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
856 "group\n"
857 "                                (root only)\n"
858 "\n"
859 "Actions:\n"
860 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
861 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
862 "group\n"
863 "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
864 "  -l, --list                    list the members of the group\n"
865 "\n"
866 msgstr ""
867
868 #, c-format
869 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
870 msgstr ""
871
872 #, c-format
873 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
874 msgstr ""
875
876 #, fuzzy
877 msgid ""
878 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
879 "\n"
880 "Options:\n"
881 "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
882 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
883 "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
884 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
885 "GROUP\n"
886 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
887 "\n"
888 msgstr ""
889 "Használat: groupmod [kapcsolók] CSOPORT\n"
890 "\n"
891 "Kapcsolók:\n"
892 "  -g, --gid GID                 a GID használata az új csoporthoz\n"
893 "  -h, --help                    kiírja e súgót és kilép\n"
894 "  -n, --new-name Új_CSOPORT     a CSOPORTot az ÚJ_CSOPORT névre bírja\n"
895 "  -o, --non-unique              engedélyezi a CSOPORT létrehozását többször\n"
896 "                                szereplő (nem egyedi) GID értékkel\n"
897 "\n"
898
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
901 msgstr "érvénytelen csoportnév: `%s'\n"
902
903 #, c-format
904 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
905 msgstr "%s: %s egy NIS csoport\n"
906
907 #, c-format
908 msgid "%s: unknown user %s\n"
909 msgstr "%s: ismeretlen %s felhasználó\n"
910
911 #, c-format
912 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
913 msgstr "Használat: %s [-r] [-s] [csoport [gshadow]]\n"
914
915 #, c-format
916 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
917 msgstr "Használat: %s [-r] [-s] [csoport]\n"
918
919 #, c-format
920 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
921 msgstr "%s: -s és -r inkompatibilisek\n"
922
923 msgid "invalid group file entry"
924 msgstr "érvénytelen csoport fájl bejegyzés"
925
926 #, c-format
927 msgid "delete line '%s'? "
928 msgstr "törlöd a következő sort: `%s'? "
929
930 msgid "duplicate group entry"
931 msgstr "dupla csoport bejegyzés"
932
933 #, c-format
934 msgid "invalid group name '%s'\n"
935 msgstr "érvénytelen csoportnév: `%s'\n"
936
937 #, fuzzy, c-format
938 #| msgid "invalid group name '%s'\n"
939 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
940 msgstr "érvénytelen csoportnév: `%s'\n"
941
942 #, c-format
943 msgid "group %s: no user %s\n"
944 msgstr "%s csoport: nincs %s felhasználó\n"
945
946 #, c-format
947 msgid "delete member '%s'? "
948 msgstr "törlöd a következő tagot: `%s'? "
949
950 #, c-format
951 msgid "no matching group file entry in %s\n"
952 msgstr "nincs megfelelő csoportfájl bejegyzés a következőben: %s\n"
953
954 #, fuzzy, c-format
955 #| msgid "add group '%s' in %s ?"
956 msgid "add group '%s' in %s? "
957 msgstr "hozzáadod a(z) %s csoportot a következőhöz: %s ?"
958
959 msgid "invalid shadow group file entry"
960 msgstr "érvénytelen árnyék csoport fájl bejegyzés"
961
962 msgid "duplicate shadow group entry"
963 msgstr "dupla árnyék csoport bejegyzés"
964
965 #, c-format
966 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
967 msgstr "%s árnyék csoport: nincs %s adminisztratív felhasználó\n"
968
969 #, c-format
970 msgid "delete administrative member '%s'? "
971 msgstr "törlöd az adminisztratív %s tagot? "
972
973 #, c-format
974 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
975 msgstr "%s árnyék csoport: nincs %s felhasználó\n"
976
977 #, c-format
978 msgid "%s: the files have been updated\n"
979 msgstr "%s: fájlok frissítve\n"
980
981 #, c-format
982 msgid "%s: no changes\n"
983 msgstr "%s: nincs változás\n"
984
985 #, fuzzy
986 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
987 msgid "Usage: grpconv\n"
988 msgstr "Használat: groupdel csoport\n"
989
990 #, fuzzy
991 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
992 msgid "Usage: grpunconv\n"
993 msgstr "Használat: groupdel csoport\n"
994
995 #, fuzzy, c-format
996 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
997 msgid "%s: cannot delete %s\n"
998 msgstr "%s: %s fájl nem frissíthető\n"
999
1000 msgid "Usage: id [-a]\n"
1001 msgstr "Használat: id [-a]\n"
1002
1003 msgid "Usage: id\n"
1004 msgstr "Használat: id\n"
1005
1006 msgid " groups="
1007 msgstr " csoportok="
1008
1009 msgid ""
1010 "Usage: lastlog [options]\n"
1011 "\n"
1012 "Options:\n"
1013 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1014 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1015 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1016 "DAYS\n"
1017 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1018 "\n"
1019 msgstr ""
1020 "Használat: lastlog [kapcsolók]\n"
1021 "\n"
1022 "Kapcsolók:\n"
1023 "  -b, --before NAP              csak a NAPOK számánál régebbi lastlog\n"
1024 "                                rekordok megjelenítése\n"
1025 "  -h, --help                    ezen súgószöveg megjelenítése és kilépés\n"
1026 "  -t, --time NAP                csak a megadott NAPNÁL újabb lastlog\n"
1027 "                                rekordok kiírása\n"
1028 "  -u, --user NÉV                a megadott NEVŰ felhasználó lastlog\n"
1029 "                                rekordjainak kiírása\n"
1030 "\n"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Username         Port     From             Latest"
1037 msgstr "Felhasználónév   Port     Innen            Legutóbb"
1038
1039 msgid "Username                Port     Latest"
1040 msgstr "Felhasználónév          Port     Legutóbb"
1041
1042 msgid "**Never logged in**"
1043 msgstr "**Sosem lépett be**"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1047 msgstr "lastlog: váratlan argumentum: %s\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1055 msgstr "Használat: %s [-p] [név]\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1059 msgstr "       %s [-p] [-h host] [-f név]\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1063 msgstr "       %s [-p] -r host\n"
1064
1065 msgid "Invalid login time"
1066 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési idő"
1067
1068 msgid ""
1069 "\n"
1070 "System closed for routine maintenance"
1071 msgstr ""
1072 "\n"
1073 "Rendszer lezárva rutin karbantartásra"
1074
1075 msgid ""
1076 "\n"
1077 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1078 msgstr ""
1079 "\n"
1080 "[Leválasztás átlépve -- root bejelentkezés engedélyezett]"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "\n"
1085 "Login timed out after %d seconds.\n"
1086 msgstr ""
1087 "\n"
1088 "A bejelentkezés %d mp. után elkésett\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1092 msgstr "login: PAM hiba, törölve: %s\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "%s login: "
1096 msgstr "%s bejelentkezés: "
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "login: "
1100 msgstr "bejelentkezés: "
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1104 msgstr "Próbálkozások megengedett száma átlépve (%d)\n"
1105
1106 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1107 msgstr "login: a PAM törlést kért\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "\n"
1112 "%s login: "
1113 msgstr ""
1114 "\n"
1115 "%s bejelentkezés: "
1116
1117 msgid "Login incorrect"
1118 msgstr "Hibás bejelentkezés"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "%s: failure forking: %s"
1122 msgstr "%s: hiba a következő indításakor: %s"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1129 msgstr "Figyelem: a bejelentkezés ismét lehetséges az átmeneti kizárás után."
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "Last login: %s on %s"
1133 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %s ide: %s"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "Last login: %.19s on %s"
1137 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.19s ide: %s"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid " from %.*s"
1141 msgstr " innen: %.*s"
1142
1143 msgid ""
1144 "login time exceeded\n"
1145 "\n"
1146 msgstr ""
1147 "bejelentkezési idő átlépve\n"
1148 "\n"
1149
1150 #, fuzzy
1151 #| msgid "Usage: id\n"
1152 msgid "Usage: logoutd\n"
1153 msgstr "Használat: id\n"
1154
1155 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1156 msgstr "Használat: newgrp [-] [csoport]\n"
1157
1158 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1159 msgstr "Használat: sg csoport [[-c] parancs]\n"
1160
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Invalid password.\n"
1163 msgstr "Régi jelszó: "
1164
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1167 msgstr "%s: hiba a következő indításakor: %s"
1168
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1171 msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
1172
1173 msgid "too many groups\n"
1174 msgstr "túl sok csoport\n"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid ""
1178 "Usage: %s [options] [input]\n"
1179 "\n"
1180 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
1181 "  -r, --system                  create system accounts\n"
1182 "%s\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1187 msgstr "%s: %s csoport nem létezik\n"
1188
1189 #, fuzzy, c-format
1190 #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1191 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1192 msgstr "%s: érvénytelen '%s' felhasználónév\n"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1196 msgstr "%s: érvénytelen '%s' felhasználónév\n"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1200 msgstr "%s: %d. sor: érvénytelen sor\n"
1201
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1204 msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s felhasználó bejegyzését\n"
1205
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1208 msgstr "%s: %d. sor: GID létrehozása sikertelen\n"
1209
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1212 msgstr "%s: %d. sor: GID létrehozása sikertelen\n"
1213
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1216 msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1220 msgstr "%s: %d. sor: jelszó frissítése sikertelen\n"
1221
1222 #, fuzzy, c-format
1223 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1224 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1225 msgstr "%s: %d. sor: mkdir sikertelen\n"
1226
1227 #, fuzzy, c-format
1228 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1229 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1230 msgstr "%s: %d. sor: chown sikertelen\n"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1234 msgstr "%s: %d. sor: nem tudom frissíteni a bejegyzést\n"
1235
1236 #, fuzzy
1237 #| msgid ""
1238 #| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1239 #| "\n"
1240 #| "Options:\n"
1241 #| "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1242 #| "  -d, --delete                  delete the password for the named "
1243 #| "account\n"
1244 #| "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1245 #| "account\n"
1246 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1247 #| "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1248 #| "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1249 #| "                                to INACTIVE\n"
1250 #| "  -l, --lock                    lock the named account\n"
1251 #| "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
1252 #| "password\n"
1253 #| "                                change to MIN_DAYS\n"
1254 #| "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1255 #| "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1256 #| "  -S, --status                  report password status on the named "
1257 #| "account\n"
1258 #| "  -u, --unlock                  unlock the named account\n"
1259 #| "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1260 #| "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
1261 #| "password\n"
1262 #| "                                change to MAX_DAYS\n"
1263 #| "\n"
1264 msgid ""
1265 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1266 "\n"
1267 "Options:\n"
1268 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1269 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1270 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1271 "account\n"
1272 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1273 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1274 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1275 "                                to INACTIVE\n"
1276 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1277 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1278 "                                change to MIN_DAYS\n"
1279 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1280 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1281 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1282 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1283 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1284 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1285 "                                change to MAX_DAYS\n"
1286 "\n"
1287 msgstr ""
1288 "Használat: passwd [kapcsolók] [NÉV]\n"
1289 "\n"
1290 "Kapcsolók:\n"
1291 "  -a, --all                     jelszóállapot jelentés az összes fiókon\n"
1292 "  -d, --delete                  a megadott fiók jelszavának törlése\n"
1293 "  -e, --expire                  a megadott fiók jelszava lejáratának\n"
1294 "                                kényszerítése\n"
1295 "  -h, --help                    kiírja e súgót és kilép\n"
1296 "  -k, --keep-tokens             a jelszót csak annak lejáratakor módosítsa\n"
1297 "  -i, --inactive INAKTÍV        a jelszó inaktívvá tétele lejárat után\n"
1298 "                                az INAKTÍV értékre\n"
1299 "  -l, --lock                    a megadott fiók zárolása\n"
1300 "  -n, --mindays MIN_NAPOK       napok minimális számának beállítása\n"
1301 "                                jelszómódosítás előtt a MIN_NAPOK értékre\n"
1302 "  -q, --quiet                   csendes mód\n"
1303 "  -r, --repository LERAKAT      jelszó módosítása a LERAKAT lerakatban\n"
1304 "  -S, --status                  jelentés a megadott fiók jelszóállapotáról\n"
1305 "  -u, --unlock                  a megadott fiók zárolásának feloldása\n"
1306 "  -w, --warndays FIGYELEM_NAPOK a lejáratra figyelmeztetés napjai számának\n"
1307 "  -x, --maxdays MAX_NAPOK       napok maximális számának beállítása\n"
1308 "                                jelszómódosítás előtt a MAX_NAPOK értékre\n"
1309 "\n"
1310
1311 msgid "Old password: "
1312 msgstr "Régi jelszó: "
1313
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid ""
1316 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1317 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1318 msgstr ""
1319 "Add meg az új jelszót (minimum %d, maximum %d karakter)\n"
1320 "Biztonság: kérlek használj vegyesen Nagy és kisbetűket és számokat.\n"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid ""
1324 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1325 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1326 msgstr ""
1327 "Add meg az új jelszót (minimum %d, maximum %d karakter)\n"
1328 "Biztonság: kérlek használj vegyesen Nagy és kisbetűket és számokat.\n"
1329
1330 msgid "New password: "
1331 msgstr "Új jelszó: "
1332
1333 msgid "Try again."
1334 msgstr "Próbáld újra"
1335
1336 msgid ""
1337 "\n"
1338 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1339 msgstr ""
1340 "\n"
1341 "Figyelem: Gyenge jelszó! (add meg újra, ha tényleg ezt akarod)."
1342
1343 msgid "They don't match; try again.\n"
1344 msgstr "Nem egyeznek; próbáld újra\n"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1348 msgstr "%s jelszava nem változtatható\n"
1349
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1352 msgstr "%s jelszava nem változtatható\n"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1357 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1358 "account.\n"
1359 msgstr ""
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1363 msgstr "%s: %s tár nem támogatott\n"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1371 msgstr "%s: %s jelszavát nem olvashatod és cserélheted.\n"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "Changing password for %s\n"
1375 msgstr "%s jelszavának cseréje\n"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1379 msgstr "%s jelszava változatlan.\n"
1380
1381 msgid "Password changed."
1382 msgstr "Jelszó módosítva."
1383
1384 msgid "Password set to expire."
1385 msgstr "Jelszó lejárata beállítva."
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1389 msgstr "Használat: %s [-q] [-r] [-s] [jelszó [árnyék]]\n"
1390
1391 msgid "invalid password file entry"
1392 msgstr "Érvénytelen jelszófájl bejegyzés"
1393
1394 msgid "duplicate password entry"
1395 msgstr "dupla jelszó bejegyzés"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "invalid user name '%s'\n"
1399 msgstr "érvénytelen '%s' felhasználó név\n"
1400
1401 #, fuzzy, c-format
1402 #| msgid "invalid user name '%s'\n"
1403 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1404 msgstr "érvénytelen '%s' felhasználó név\n"
1405
1406 #, fuzzy, c-format
1407 #| msgid "user %s: no group %u\n"
1408 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1409 msgstr "%s felhasználó: nincs %u csoport\n"
1410
1411 #, fuzzy, c-format
1412 #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1413 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1414 msgstr "%s felhasználó: %s könyvtár nem létezik\n"
1415
1416 #, fuzzy, c-format
1417 #| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1418 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1419 msgstr "%s felhasználó: %s program nem létezik\n"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1423 msgstr "nincs megfelelő jelszófájl bejegyzés a következőben: %s\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "add user '%s' in %s? "
1427 msgstr "hozzáadja \"%s\" felhasználót a következőbe: %s? "
1428
1429 msgid "invalid shadow password file entry"
1430 msgstr "érvénytelen árnyék jelszófájl bejegyzés"
1431
1432 msgid "duplicate shadow password entry"
1433 msgstr "dupla árnyék jelszó bejegyzés"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1437 msgstr "%s felhasználó: az utolsó jelszómódosítás időpontja a jövőben van\n"
1438
1439 #, fuzzy, c-format
1440 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
1441 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1442 msgstr "%s: %s fájl nem nyitható meg\n"
1443
1444 #, fuzzy
1445 #| msgid "Usage: id\n"
1446 msgid "Usage: pwconv\n"
1447 msgstr "Használat: id\n"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1451 msgstr ""
1452
1453 #, fuzzy
1454 #| msgid "Usage: id\n"
1455 msgid "Usage: pwunconv\n"
1456 msgstr "Használat: id\n"
1457
1458 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1459 msgstr "A su-zás e hozzáféréshez ELUTASÍTVA.\n"
1460
1461 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1462 msgstr "Jelszó hitelesítés átlépve.\n"
1463
1464 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1465 msgstr "Add meg SAJÁT jelszavad a hitelesítéshez.\n"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "%s: %s\n"
1469 msgstr "%s: %s\n"
1470
1471 # CHECK!
1472 msgid ""
1473 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1474 "\n"
1475 "Options:\n"
1476 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1477 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1478 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1479 "  -m, -p,\n"
1480 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1481 "                                keep the same shell\n"
1482 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1483 "\n"
1484 msgstr ""
1485 "Használat: su [kapcsolók] [NÉV]\n"
1486 "\n"
1487 "Kapcsolók:\n"
1488 "  -c, --command PARANCS         a PARANCS átadása a meghívott héjnak\n"
1489 "  -h, --help                    kiírja e súgót és kilép\n"
1490 "  -, -l, --login                a héj bejelentkezési héjjá tétele\n"
1491 "  -m, -p,\n"
1492 "  --preserve-environment        nem állítja vissza a környezeti változókat\n"
1493 "                                és megtartja ugyanazt a héjat\n"
1494 "  -s, --shell HÉJ               a HÉJ használata a\n"
1495 "                                passwd-ben megadott alapértelmezett helyett\n"
1496 "\n"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1500 msgstr "%s: terminálból kell futnia\n"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1504 msgstr "%s: pam_start: hiba: %d\n"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "Unknown id: %s\n"
1508 msgstr "Ismeretlen azonosító: %s\n"
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1512 msgstr "Nem vagy jogosult ehhez: su %s\n"
1513
1514 msgid "(Enter your own password)"
1515 msgstr "(Add meg saját jelszavad)"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "%s: %s\n"
1520 "(Ignored)\n"
1521 msgstr ""
1522 "%s: %s\n"
1523 "(Átlépve)\n"
1524
1525 #, fuzzy, c-format
1526 #| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
1527 msgid "%s: Authentication failure\n"
1528 msgstr "%s: PAM hitelesítési hiba\n"
1529
1530 #, fuzzy, c-format
1531 #| msgid "You are not authorized to su %s\n"
1532 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1533 msgstr "Nem vagy jogosult ehhez: su %s\n"
1534
1535 msgid "No shell\n"
1536 msgstr "Nincs héj\n"
1537
1538 msgid "No password file"
1539 msgstr "Nincs jelszófájl"
1540
1541 msgid "TIOCSCTTY failed"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "No password entry for 'root'"
1545 msgstr "Nincs 'root' jelszó bejegyzés"
1546
1547 msgid ""
1548 "\n"
1549 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1550 "(or give root password for system maintenance):"
1551 msgstr ""
1552 "\n"
1553 "Üsd le a control-d a szokásos indítás továbblépéséhez\n"
1554 "(vagy add meg a root jelszót a rendszer karbantartásához):"
1555
1556 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1557 msgstr "Belépés a rendszerkarbantartó módba"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1561 msgstr ""
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1565 msgstr "%s: nem tudom létrehozni az új defaults fájlt\n"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1569 msgstr "%s: nem tudom megnyitni az új defaults fájlt\n"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "%s: rename: %s"
1573 msgstr "%s: átnevezés: %s"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1577 msgstr "%s: a(z) \"%s\" csoport egy NIS csoport.\n"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1581 msgstr "%s: túl sok csoport van megadva (max %d).\n"
1582
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid ""
1585 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1586 "\n"
1587 "Options:\n"
1588 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
1589 "                                home directory\n"
1590 "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
1591 "account\n"
1592 "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
1593 "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
1594 "                                configuration\n"
1595 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1596 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1597 "                                to INACTIVE\n"
1598 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
1599 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
1600 "                                user account\n"
1601 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1602 "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
1603 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
1604 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1605 "                                faillog databases\n"
1606 "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
1607 "                                account\n"
1608 "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
1609 "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
1610 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1611 "                                the user\n"
1612 "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
1613 "                                (non-unique) UID\n"
1614 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
1615 "                                account\n"
1616 "  -r, --system                  create a system account\n"
1617 "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
1618 "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user account\n"
1619 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1620 "user\n"
1621 "%s\n"
1622 msgstr ""
1623 "Használat: useradd [kapcsolók] NÉV\n"
1624 "\n"
1625 "Kapcsolók:\n"
1626 "  -b, --base-dir ALAP_KVT          az új felhasználói fiók saját\n"
1627 "                                   könyvtárának alapkönyvtára\n"
1628 "  -c, --comment MEGJEGYZÉS         az új felhasználói fiók GECOS mezőjének\n"
1629 "                                   beállítása\n"
1630 "  -d, --home-dir SAJÁT_KVT         az új felhasználói fiók saját könyvtára\n"
1631 "  -D, --defaults                   az alapértelmezett useradd beállítások\n"
1632 "                                   kiírása vagy mentése\n"
1633 "  -e, --expiredate LEJÁRATI_DÁTUM  a fiók lejárati dátumának beállítása\n"
1634 "  -f, --inactive INAKTÍV           a jelszó inaktívvá tétele lejárat után\n"
1635 "                                   az INAKTÍV értékre\n"
1636 "  -g, --gid CSOPORT                a CSOPORT használatának kényszerítése\n"
1637 "                                   az új felhasználói fiókhoz\n"
1638 "  -G, --groups CSOPORTOK           kiegészítő csoportok felsorolása az új\n"
1639 "                                   felhasználói fiókhoz\n"
1640 "  -h, --help                       ezen súgószöveg megjelenítése és kilépés\n"
1641 "  -k, --skel VÁZ_KVT               alternatív vázkönyvtár megadása\n"
1642 "  -K, --key KULCS=ÉRTÉK            felülbírálja az /etc/login.defs\n"
1643 "                                   alapértelmezéseit\n"
1644 "  -m, --create-home                az új felhasználói fiók saját\n"
1645 "                                   könyvtárának létrehozása\n"
1646 "  -o, --non-unique                 engedélyezi a csoport létrehozását "
1647 "többször\n"
1648 "                                   szereplő (nem egyedi) GID értékkel\n"
1649 "  -p, --password JELSZÓ            titkosított jelszó használata az új\n"
1650 "                                   felhasználói fiókhoz\n"
1651 "  -s, --shell PARANCSÉRTELMEZŐ     a bejelentkezési parancsértelmező az\n"
1652 "                                   új felhasználói fiókhoz\n"
1653 "  -u, --uid UID                    az UID használatának kényszerítése az új\n"
1654 "                                   felhasználói fiókhoz\n"
1655 "\n"
1656
1657 msgid ""
1658 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
1659 "mapping\n"
1660 msgstr ""
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1664 msgstr "%s: érvénytelen alapkönyvtár: \"%s\"\n"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1668 msgstr "%s: érvénytelen megjegyzés: \"%s\"\n"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1672 msgstr "%s: érvénytelen saját könyvtár: \"%s\"\n"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1676 msgstr "%s: a -e árnyék jelszavakat vár\n"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1680 msgstr "%s: a -f árnyék jelszavakat vár\n"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1684 msgstr "%s: érvénytelen mező: \"%s\"\n"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1688 msgstr "%s: érvénytelen parancsértelmező: \"%s\"\n"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1692 msgstr ""
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1696 msgstr ""
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1700 msgstr ""
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1704 msgstr ""
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1708 msgstr ""
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1712 msgstr "%s: %s könyvtár nem hozható létre\n"
1713
1714 msgid "Creating mailbox file"
1715 msgstr "Postafiókfájl létrehozása"
1716
1717 msgid ""
1718 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1719 msgstr ""
1720 "A \"mail\" csoport nem található. A felhasználó postafiókfájlja 0600 "
1721 "móddalkerül létrehozásra.\n"
1722
1723 msgid "Setting mailbox file permissions"
1724 msgstr "A postafiókfájl jogosultságainak beállítása"
1725
1726 #, fuzzy, c-format
1727 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1728 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1729 msgstr "%s: %s felhasználó létezik\n"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1734 msgstr ""
1735 "%s: %s csoport létezik - ha e felhasználót e csoporthoz akarod adni, "
1736 "használd a -g-t.\n"
1737
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "%s: can't create user\n"
1740 msgstr "%s: %s létrehozása sikertelen\n"
1741
1742 #, fuzzy, c-format
1743 #| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1744 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1745 msgstr "%s: UID %u nem egyedi\n"
1746
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "%s: can't create group\n"
1749 msgstr "%s: %s létrehozása sikertelen\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1754 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1755 msgstr ""
1756 "%s: figyelem: a saját könyvtár már létezik.\n"
1757 "Nem másolok semmit bele a vázkönyvtárból.\n"
1758
1759 msgid ""
1760 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1761 "\n"
1762 "Options:\n"
1763 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1764 "                                even if not owned by user\n"
1765 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1766 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1767 "\n"
1768 msgstr ""
1769 "Használat: userdel [kapcsolók] NÉV\n"
1770 "\n"
1771 "Kapcsolók:\n"
1772 "  -f, --force                   fájlok eltávolításának kényszerítése, még\n"
1773 "                                ha nem a felhasználó a tulajdonos is\n"
1774 "  -h, --help                    ezen súgószöveg megjelenítése és kilépés\n"
1775 "  -r, --remove                  saját könyvtár és levelezési sor "
1776 "eltávolítása\n"
1777 "\n"
1778
1779 #, fuzzy, c-format
1780 #| msgid ""
1781 #| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1782 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1783 msgstr ""
1784 "%s: Nem tudom %s csoportot törölni, ami egy másik felhasználó elsődleges "
1785 "csoportja.\n"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1789 msgstr "%s: %s felhasználó most be van jelentkezve\n"
1790
1791 #, fuzzy, c-format
1792 #| msgid "%s: warning: can't remove "
1793 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
1794 msgstr "%s: figyelem: nem törölhető: "
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1798 msgstr "%s: %s tulajdonosa nem %s, nem törlöm\n"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1802 msgstr "%s: %s egy NIS felhasználó\n"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1806 msgstr "%s: nem törlöm %s könyvtárat (%s saját könyvtára)\n"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1810 msgstr "%s: hiba %s könyvtár törlésekor\n"
1811
1812 # FIXME
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid ""
1815 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1816 "\n"
1817 "Options:\n"
1818 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1819 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1820 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1821 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1822 "                                to INACTIVE\n"
1823 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1824 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1825 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1826 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1827 "                                him/her from other groups\n"
1828 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1829 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1830 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1831 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1832 "                                new location (use only with -d)\n"
1833 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1834 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1835 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1836 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1837 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1838 "%s\n"
1839 msgstr ""
1840 "Használat: usermod [kapcsolók] NÉV\n"
1841 "\n"
1842 "Kapcsolók:\n"
1843 "  -a, --append                     felhasználó adása a kiegészítő "
1844 "CSOPORTHOZ\n"
1845 "                                   (csak -G-vel használd)\n"
1846 "  -c, --comment MEGJEGYZÉS         a GECOS mező új értéke\n"
1847 "  -d, --home SAJÁT_KVT             új bejelentkezési könyvtár az új\n"
1848 "                                   felhasználói\n"
1849 "  -e, --expiredate LEJÁRATI_DÁTUM  fiók lejárati dátumának beállítása a\n"
1850 "                                   LEJÁRATI_DÁTUMRA\n"
1851 "  -f, --inactive INAKTÍV           a jelszó inaktívvá tétele lejárat után\n"
1852 "                                   az INAKTÍV értékre\n"
1853 "  -g, --gid CSOPORT                a CSOPORT használatának kényszerítése\n"
1854 "                                   az új felhasználói fiókhoz\n"
1855 "  -G, --groups CSOPORTOK           kiegészítő csoportok felsorolása az új\n"
1856 "                                   felhasználói fiókhoz\n"
1857 "  -h, --help                       ezen súgószöveg megjelenítése és kilépés\n"
1858 "  -l, --login NÉV                  a bejelentkezési név új értéke\n"
1859 "  -L, --lock                       a megadott fiók zárolása\n"
1860 "  -m, --move-home                  a saját könyvtár tartalmának áthelyezése "
1861 "az\n"
1862 "                                   új helyre (csak a -d kapcsolóval "
1863 "használd)\n"
1864 "  -o, --non-unique                 engedélyezi a csoport létrehozását "
1865 "többször\n"
1866 "                                   szereplő (nem egyedi) GID értékkel\n"
1867 "  -p, --password JELSZÓ            az új jelszó titkosított\n"
1868 "  -s, --shell PARANCSÉRTELMEZŐ     a PARANCSÉRTELMEZŐ használata a\n"
1869 "                                   passwd-ben megadott alapértelmezett "
1870 "helyett\n"
1871 "  -u, --uid UID                    új UID a felhasználó fiókjához\n"
1872 "  -U, --unlock                     a felhasználói fiók zárolásának "
1873 "feloldása\n"
1874 "\n"
1875
1876 msgid ""
1877 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1878 "account\n"
1879 msgstr ""
1880
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1884 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1885 msgstr ""
1886
1887 #, fuzzy, c-format
1888 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1889 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1890 msgstr "%s: %s felhasználó létezik\n"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "%s: no flags given\n"
1894 msgstr "%s: nincs kapcsoló megadva\n"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1898 msgstr "%s: -e és -f árnyék jelszavakat vár\n"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1902 msgstr ""
1903
1904 #, fuzzy, c-format
1905 #| msgid "Member already exists\n"
1906 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
1907 msgstr "A tag már létezik\n"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "%s: directory %s exists\n"
1911 msgstr "%s: %s könyvtár létezik\n"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "%s: can't create %s\n"
1915 msgstr "%s: %s létrehozása sikertelen\n"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "%s: can't chown %s\n"
1919 msgstr "%s: chown %s sikertelen\n"
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1923 msgstr "%s: figyelem: nem sikerült a régi %s saját könyvtár teljes törlése"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1927 msgstr "%s: nem tudom átnevezni %s könyvtárat erre: %s\n"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1931 msgstr ""
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1935 msgstr ""
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1939 msgstr "%s: figyelem: %s tulajdonosa nem %s\n"
1940
1941 msgid "failed to change mailbox owner"
1942 msgstr "a postafiók tulajdonosának váltása sikertelen"
1943
1944 msgid "failed to rename mailbox"
1945 msgstr "a postafiók átnevezése sikertelen"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 "You have modified %s.\n"
1950 "You may need to modify %s for consistency.\n"
1951 "Please use the command '%s' to do so.\n"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid ""
1955 "Usage: vipw [options]\n"
1956 "\n"
1957 "Options:\n"
1958 "  -g, --group                   edit group database\n"
1959 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1960 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
1961 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1962 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
1963 "\n"
1964 msgstr ""
1965 "Használat: vipw [kapcsolók]\n"
1966 "\n"
1967 "Kapcsolók:\n"
1968 "  -g, --group                   csoportadatbázis szerkesztése\n"
1969 "  -h, --help                    ezen súgószöveg megjelenítése\n"
1970 "  -p, --passwd                  a passwd adatbázis szerkesztése\n"
1971 "  -q, --quiet                   csendes mód\n"
1972 "  -s, --shadow                  a shadow vagy gshadow adatbázis "
1973 "szerkesztése\n"
1974 "\n"
1975
1976 #, fuzzy, c-format
1977 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
1978 msgid "%s: failed to remove %s\n"
1979 msgstr "%s: a jogosultságok eldobása meghiúsult (%s)\n"
1980
1981 #, fuzzy, c-format
1982 #| msgid ""
1983 #| "\n"
1984 #| "%s: %s is unchanged\n"
1985 msgid "%s: %s is unchanged\n"
1986 msgstr ""
1987 "\n"
1988 "%s: %s is változatlan\n"
1989
1990 #, fuzzy
1991 #| msgid "Couldn't lock file"
1992 msgid "Couldn't get file context"
1993 msgstr "Nem tudtam zárolni a fájlt"
1994
1995 msgid "setfscreatecon () failed"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Couldn't lock file"
1999 msgstr "Nem tudtam zárolni a fájlt"
2000
2001 msgid "Couldn't make backup"
2002 msgstr "Nem tudtam biztonsági másolatot készíteni"
2003
2004 msgid "setfscreatecon() failed"
2005 msgstr ""
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2009 msgstr "%s: nem tudom visszaállítani %s-t: %s (módosításaid itt vannak: %s)\n"
2010
2011 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2012 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni a jelszófájlt\n"
2013
2014 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2015 #~ msgstr "%s: a jelszófájl nem nyitható meg\n"
2016
2017 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2018 #~ msgstr "%s: az árnyék jelszófájl zárolása sikertelen\n"
2019
2020 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2021 #~ msgstr "%s: az árnyék jelszófájl megnyitása sikertelen\n"
2022
2023 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2024 #~ msgstr "%s: az árnyék jelszófájl újraírása sikertelen\n"
2025
2026 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2027 #~ msgstr "%s: a jelszófájl újraírása sikertelen\n"
2028
2029 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2030 #~ msgstr "%s: a jelszófájl frissítése sikertelen\n"
2031
2032 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2033 #~ msgstr "%s: az árnyék jelszófájl frissítése sikertelen\n"
2034
2035 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2036 #~ msgstr "\tTELJES Név: %s\n"
2037
2038 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2039 #~ msgstr "\tSzobaszám: %s\n"
2040
2041 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2042 #~ msgstr "\tMunkahelyi telefon: %s\n"
2043
2044 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2045 #~ msgstr "\tOtthoni telefon: %s\n"
2046
2047 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
2048 #~ msgstr "Nem zárolható a jelszófájl; próbáld később\n"
2049
2050 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2051 #~ msgstr "A jelszófájl nem nyitható meg.\n"
2052
2053 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2054 #~ msgstr "%s: %s nem található a /etc/passwd-ben\n"
2055
2056 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2057 #~ msgstr "Hiba a jelszó bejegyzés frissítésekor\n"
2058
2059 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2060 #~ msgstr "Nem tudom megtenni a jelszófájl módosításokat.\n"
2061
2062 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2063 #~ msgstr "Nem tudom feloldani a jelszófájl zárolását.\n"
2064
2065 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2066 #~ msgstr "%s: nem tudom lezárni a 'group' fájlt\n"
2067
2068 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2069 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a 'group' fájlt\n"
2070
2071 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2072 #~ msgstr "%s: nem tudom lezárni a 'gshadow' fájlt\n"
2073
2074 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2075 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a 'gshadow' fájlt\n"
2076
2077 #, fuzzy
2078 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2079 #~ msgstr "%s: hiba az árnyék fájl frissítésekor\n"
2080
2081 #, fuzzy
2082 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2083 #~ msgstr "%s: Hiba a csoport bejegyzés frissítésekor\n"
2084
2085 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2086 #~ msgstr "%s: %d.: ismeretlen %s csoport\n"
2087
2088 #, fuzzy
2089 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2090 #~ msgstr "%s: %d. sor: nem tudom frissíteni a bejegyzést\n"
2091
2092 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2093 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni az árnyék fájlt\n"
2094
2095 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2096 #~ msgstr "%s: hiba az árnyék fájl frissítésekor\n"
2097
2098 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2099 #~ msgstr "%s: hiba a jelszófájl frissítésekor\n"
2100
2101 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2102 #~ msgstr "%s: %d. sor: ismeretlen %s felhasználó\n"
2103
2104 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2105 #~ msgstr "%s: %d. sor: a jelszó bejegyzés nem frissíthető\n"
2106
2107 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2108 #~ msgstr "%s: ismeretlen felhasználó\n"
2109
2110 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2111 #~ msgstr "Ismeretlen felhasználó: %s\n"
2112
2113 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2114 #~ msgstr "Használat: %s [-r|-R] group\n"
2115
2116 #~ msgid "       %s [-a user] group\n"
2117 #~ msgstr "       %s [-a felhasználó] csoport\n"
2118
2119 #~ msgid "       %s [-d user] group\n"
2120 #~ msgstr "       %s [-d felhasználó] csoport\n"
2121
2122 #~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2123 #~ msgstr "       %s [-A felhasználó,...] [-M felhasználó,...] csoport\n"
2124
2125 #~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
2126 #~ msgstr "       %s [-M felhasználó,...] csoport\n"
2127
2128 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2129 #~ msgstr "%s: nem szerezhető zár\n"
2130
2131 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2132 #~ msgstr "%s: nem szerezhető árnyékzár\n"
2133
2134 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2135 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a fájlt\n"
2136
2137 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2138 #~ msgstr "%s: nem tudom újraírni a fájlt\n"
2139
2140 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2141 #~ msgstr "%s: nem tudom újraírni az árnyék fájlt\n"
2142
2143 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2144 #~ msgstr "%s: nem tudom feloldani a fájlt\n"
2145
2146 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2147 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni a bejegyzést\n"
2148
2149 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2150 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni az árnyék bejegyzést\n"
2151
2152 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2153 #~ msgstr "ismeretlen csoport: %s\n"
2154
2155 #, fuzzy
2156 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2157 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a fájlt\n"
2158
2159 #, fuzzy
2160 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2161 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a 'gshadow' fájlt\n"
2162
2163 #~ msgid "Who are you?\n"
2164 #~ msgstr "Ki vagy?\n"
2165
2166 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2167 #~ msgstr "%s: ismeretlen %s tag\n"
2168
2169 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2170 #~ msgstr "%s: hiba az új csoport bejegyzés hozzáadásakor\n"
2171
2172 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2173 #~ msgstr "%s: nem tudom újraírni a csoport fájlt\n"
2174
2175 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2176 #~ msgstr "%s: nem tudom újraírni az árnyék csoport fájlt\n"
2177
2178 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2179 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni a csoport fájlt\n"
2180
2181 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2182 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a csoport fájlt\n"
2183
2184 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2185 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni az árnyék csoport fájlt\n"
2186
2187 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2188 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni az árnyék csoport fájlt\n"
2189
2190 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2191 #~ msgstr "%s: %u GID nem egyedi\n"
2192
2193 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2194 #~ msgstr "%s: nem tudom törölni a csoport bejegyzést\n"
2195
2196 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2197 #~ msgstr "%s: nem tudom törölni az árnyék csoport bejegyzést\n"
2198
2199 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2200 #~ msgstr "%s: nem tudom törölni a felhasználó elsődleges csoportját\n"
2201
2202 #~ msgid "Member to remove could not be found\n"
2203 #~ msgstr "Az eltávolítandó tag nem található\n"
2204
2205 #~ msgid ""
2206 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
2207 #~ msgstr ""
2208 #~ "Használat: groupmems -a felhasználónév | -d felhasználónév | -D | -l [-g "
2209 #~ "csoportnév]\n"
2210
2211 #~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
2212 #~ msgstr "Csak a root adhat tagokat különböző csoportokhoz\n"
2213
2214 #~ msgid "Group access is required\n"
2215 #~ msgstr "Csoport hozzáférés kell\n"
2216
2217 #~ msgid "Not primary owner of current group\n"
2218 #~ msgstr "Nem a jelen csoport elsődleges tulajdonosa\n"
2219
2220 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2221 #~ msgstr "PAM hitelesítési hiba ehhez:\n"
2222
2223 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2224 #~ msgstr "Csoport fájl zárolása sikertelen\n"
2225
2226 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2227 #~ msgstr "Csoport fájl megnyitása sikertelen\n"
2228
2229 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2230 #~ msgstr "Csoport fájl bezárása sikertelen\n"
2231
2232 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2233 #~ msgstr "%s: %s nincs a /etc/group-ban\n"
2234
2235 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2236 #~ msgstr "%s: %u nem egyedi GID\n"
2237
2238 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2239 #~ msgstr "%s: %s nem egyedi név\n"
2240
2241 #, fuzzy
2242 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2243 #~ msgstr "%s: nem tudom újraírni a jelszófájlt\n"
2244
2245 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2246 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni a jelszófájlt\n"
2247
2248 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2249 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a jelszófájlt\n"
2250
2251 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2252 #~ msgstr "%s: %s fájl nem zárolható\n"
2253
2254 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2255 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s árnyék bejegyzését\n"
2256
2257 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2258 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s csoport bejegyzését\n"
2259
2260 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2261 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni az árnyék csoport fájlt\n"
2262
2263 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2264 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni az árnyék csoport fájlt\n"
2265
2266 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2267 #~ msgstr "%s: nem tudom törölni %s árnyék csoportot\n"
2268
2269 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2270 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni az árnyék csoport fájlt\n"
2271
2272 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2273 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni a csoport fájlt\n"
2274
2275 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2276 #~ msgstr "%s: nem tudom törölni az árnyék csoport fájlt\n"
2277
2278 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2279 #~ msgstr "ismeretlen UID: %u\n"
2280
2281 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2282 #~ msgstr "ismeretlen GID: %lu\n"
2283
2284 #, fuzzy
2285 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2286 #~ msgstr "%s: %s csoport nem létezik\n"
2287
2288 #, fuzzy
2289 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2290 #~ msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
2291
2292 #, fuzzy
2293 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2294 #~ msgstr "%s: érvénytelen '%s' felhasználónév\n"
2295
2296 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2297 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni a /etc/passwd fájlt.\n"
2298
2299 #, fuzzy
2300 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2301 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni a /etc/passwd fájlt.\n"
2302
2303 #, fuzzy
2304 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2305 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni a /etc/passwd fájlt.\n"
2306
2307 #, fuzzy
2308 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2309 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni a /etc/passwd fájlt.\n"
2310
2311 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2312 #~ msgstr "%s: fájlok megnyitása sikertelen\n"
2313
2314 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2315 #~ msgstr "%s: hiba a fájlok frissítésekor\n"
2316
2317 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2318 #~ msgstr "%s: %d. sor: nem találom e felhasználót: %s\n"
2319
2320 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2321 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s jelszó bejegyzését\n"
2322
2323 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2324 #~ msgstr "%s: nem tudom lezárni a passwd fájlt\n"
2325
2326 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2327 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a passwd fájlt\n"
2328
2329 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2330 #~ msgstr "%s: nem tudom törölni %s árnyék bejegyzését\n"
2331
2332 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2333 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni a \"shadow\" fájlt\n"
2334
2335 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2336 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni a \"passwd\" fájlt\n"
2337
2338 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2339 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s felhasználó bejegyzését\n"
2340
2341 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2342 #~ msgstr "%s: nem tudom törülni az árnyék jelszófájlt\n"
2343
2344 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2345 #~ msgstr "%s: ismeretlen %s GID\n"
2346
2347 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2348 #~ msgstr "%s: ismeretlen %s csoport\n"
2349
2350 #, fuzzy
2351 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2352 #~ msgstr "%s: elfogyott a memória az update_gshadow során\n"
2353
2354 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2355 #~ msgstr "%s: nem tudom újraírni a jelszófájlt\n"
2356
2357 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2358 #~ msgstr "%s: nem tudom újraírni az árnyék jelszófájlt\n"
2359
2360 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2361 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni az árnyék jelszófájlt\n"
2362
2363 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2364 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni az árnyék jelszófájlt\n"
2365
2366 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2367 #~ msgstr "%s: hiba a csoportfájl zárolásakor\n"
2368
2369 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2370 #~ msgstr "%s: hiba a csoportfájl megnyitásakor\n"
2371
2372 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2373 #~ msgstr "%s: hiba az árnyék csoportfájl zárolásakor\n"
2374
2375 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2376 #~ msgstr "%s: hiba az árnyék csoportfájl megnyitásakor\n"
2377
2378 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2379 #~ msgstr "%s: hiba az új jelszó bejegyzés hozzáadásakor\n"
2380
2381 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2382 #~ msgstr "%s: hiba az új árnyék jelszó bejegyzés hozzáadásakor\n"
2383
2384 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2385 #~ msgstr ""
2386 #~ "%s: figyelem: a CREATE_HOME nem támogatott, használd a -m-et helyette.\n"
2387
2388 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2389 #~ msgstr "%s: Hiba a csoport bejegyzés frissítésekor\n"
2390
2391 #, fuzzy
2392 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2393 #~ msgstr "%s: Hiba a csoport bejegyzés frissítésekor\n"
2394
2395 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2396 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a csoport fájlt\n"
2397
2398 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2399 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni az árnyék csoport fájlt\n"
2400
2401 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2402 #~ msgstr "%s: hiba a jelszó bejegyzés törlésekor\n"
2403
2404 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2405 #~ msgstr "%s: hiba az árnyék jelszó bejegyzés törlésekor\n"
2406
2407 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2408 #~ msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
2409
2410 #, fuzzy
2411 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2412 #~ msgstr "%s: hiba az új csoport bejegyzés hozzáadásakor\n"
2413
2414 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2415 #~ msgstr "%s: uid %lu nem egyedi\n"
2416
2417 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2418 #~ msgstr "%s: hiba a jelszó bejegyzés cseréjekor\n"
2419
2420 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2421 #~ msgstr "%s: hiba a jelszó bejegyzés törlésekor\n"
2422
2423 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2424 #~ msgstr "%s: hiba az árnyék jelszó bejegyzés törlésekor\n"
2425
2426 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2427 #~ msgstr "%s: nem szerezhető be egyedi csoportazonosító\n"
2428
2429 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2430 #~ msgstr " erre: `%.100s' erről: `%.200s'"
2431
2432 #~ msgid " on '%.100s'"
2433 #~ msgstr " erre: `%.100s'"
2434
2435 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2436 #~ msgstr "%s: %d. sor: UID létrehozása sikertelen\n"
2437
2438 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2439 #~ msgstr "%s: %s név nem egyedi\n"
2440
2441 #~ msgid ""
2442 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2443 #~ "\n"
2444 #~ "Options:\n"
2445 #~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2446 #~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2447 #~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2448 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2449 #~ "\n"
2450 #~ msgstr ""
2451 #~ "Használat: chgpasswd [kapcsolók]\n"
2452 #~ "\n"
2453 #~ "Kapcsolók:\n"
2454 #~ "  -e, --encrypted\ta megadott jelszavak titkosítottak\n"
2455 #~ "  -h, --help\t\tezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
2456 #~ "  -m, --md5\t\tMD5 titkosítás használata DES helyett,ha a megadott\n"
2457 #~ "\t\t\tjelszavak nem titkosítottak\n"
2458 #~ "\n"
2459
2460 #, fuzzy
2461 #~ msgid "No password.\n"
2462 #~ msgstr "Nincs jelszófájl\n"
2463
2464 #~ msgid "Usage: %s [input]\n"
2465 #~ msgstr "Használat: %s [bemenet]\n"
2466
2467 #~ msgid "Sorry.\n"
2468 #~ msgstr "Bocs.\n"
2469
2470 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2471 #~ msgstr "Bocsi, %s jelszava még nem változtatható...\n"
2472
2473 #~ msgid "Sorry."
2474 #~ msgstr "Bocs."