1 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006.
4 "Project-Id-Version: 4.0.18\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 03:02+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2007-11-25 20:56+0100\n"
8 "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
9 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
15 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
20 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
24 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
28 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
31 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
32 msgstr "Sikertelen helyfoglalás a beállítási infónak.\n"
35 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
36 msgstr "beállítási hiba - ismeretlen '%s' elem (értesítsd a rendszergazdát)\n"
42 msgid "%s's Password: "
43 msgstr "%s jelszava: "
46 msgid "Warning: unknown group %s\n"
47 msgstr "Figyelem: ismeretlen %s csoport\n"
49 msgid "Warning: too many groups\n"
50 msgstr "Figyelem: túl sok csoport\n"
52 msgid "Your password has expired."
53 msgstr "A jelszó lejárt"
55 msgid "Your password is inactive."
56 msgstr "A jelszó inaktív"
58 msgid "Your login has expired."
59 msgstr "A bejelentkezés lejárt"
61 msgid " Contact the system administrator."
62 msgstr " Fordulj a rendszergazdához."
64 msgid " Choose a new password."
65 msgstr " Adj új jelszót"
67 msgid "You must change your password."
71 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
72 msgstr "A jelszó %ld nap múlva lejár.\n"
74 msgid "Your password will expire tomorrow."
75 msgstr "Jelszavad már csak holnapig érvényes"
77 msgid "Your password will expire today."
78 msgstr "Jelszavad érvényessége ma lejár"
80 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
84 #| msgid "Unable to change tty %s"
85 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
86 msgstr "Nem lehet a következő terminálra váltani: %s"
89 #| msgid "%s: fields too long\n"
90 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
91 msgstr "%s: túl hosszú mezők\n"
93 msgid "Environment overflow\n"
94 msgstr "Környezeti túlcsordulás\n"
97 msgid "You may not change $%s\n"
98 msgstr "Nem módosítható a következő: $%s\n"
102 "%d failure since last login.\n"
103 "Last was %s on %s.\n"
105 "%d failures since last login.\n"
106 "Last was %s on %s.\n"
108 "%d hiba az utolsó bejelentkezés óta\n"
109 "A legutóbbi: %s itt: %s\n"
112 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
113 msgstr "%s: nem kérhető le egyedi felhasználói azonosító\n"
116 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
117 msgstr "%s: nem szerezhető be egyedi csoportazonosító\n"
120 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
121 msgstr "%s: nem kérhető le egyedi felhasználói azonosító\n"
124 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
125 msgstr "%s: nem kérhető le egyedi felhasználói azonosító\n"
127 msgid "Too many logins.\n"
128 msgstr "Túl sok bejelentkezés\n"
130 msgid "You have new mail."
131 msgstr "Új leveled érkezett"
134 msgstr "Nincs leveled"
136 msgid "You have mail."
137 msgstr "Levelek kiolvasva"
140 msgstr "nem változott"
143 msgstr "egy palindróma"
145 msgid "case changes only"
146 msgstr "csak változások esetén"
152 msgstr "túl egyszerű"
161 msgid "Bad password: %s. "
162 msgstr "Rossz jelszó: %s."
165 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
166 msgstr "passwd: pam_start() sikertelen, hibakód: %d\n"
170 msgstr "passwd: %s\n"
173 #| msgid "Password changed."
174 msgid "passwd: password unchanged\n"
175 msgstr "Jelszó módosítva."
177 msgid "passwd: password updated successfully\n"
178 msgstr "passwd: a jelszó sikeresen frissült\n"
181 msgid "Incorrect password for %s.\n"
182 msgstr "Hibás jelszó ehhez: %s.\n"
186 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
187 "Defaulting to DES.\n"
191 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
192 msgstr "nem lehet könyvtárat váltani ide: \"%s\"\n"
194 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
195 msgstr "Ismeretlen könyvtár, bejelentkezés így: HOME=/"
198 msgid "Cannot execute %s"
199 msgstr "%s nem futtatható"
202 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
203 msgstr "Érvénytelen gyökérkönyvtár: \"%s\"\n"
206 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
207 msgstr "Nem lehet a gyökérkönyvtárba váltani: \"%s\"\n"
209 msgid "Unable to determine your tty name."
210 msgstr "Sikertelen tty név meghatározás."
213 msgid "%s: out of memory\n"
214 msgstr "%s: a memória elfogyott\n"
217 msgid "malloc(%d) failed\n"
218 msgstr "Sikertelen malloc(%d)\n"
227 #| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
230 #| " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
231 #| " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
233 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
234 #| " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
236 #| " -l, --list show account aging information\n"
237 #| " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
239 #| " change to MIN_DAYS\n"
240 #| " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
242 #| " change to MAX_DAYS\n"
243 #| " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
246 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
249 " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
251 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
252 " -h, --help display this help message and exit\n"
253 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
255 " -l, --list show account aging information\n"
256 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
257 " change to MIN_DAYS\n"
258 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
259 " change to MAX_DAYS\n"
260 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
263 "Használat: chage [kapcsolók] [NÉV]\n"
266 " -d, --lastday UTOLSÓ_NAP utolsó jelszómódosítás beállítása az\n"
268 " -E, --expiredate LEJÁRATI_DÁTUM fiók lejárati dátumának beállítása a\n"
269 " LEJÁRATI_DÁTUMRA\n"
270 " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése és kilépés\n"
271 " -I, --inactive INAKTÍV a jelszó inaktívvá tétele lejárat után\n"
272 " az INAKTÍV értékre\n"
273 " -l, --list fiókelévülési információk megjelenítése\n"
274 " -m, --mindays MIN_NAPOK napok minimális számának beállítása\n"
275 " jelszómódosítás előtt a MIN_NAPOK "
277 " -M, --maxdays MAX_NAPOK napok maximális számának beállítása\n"
278 " jelszómódosítás előtt a MAX_NAPOK "
280 " -W, --warndays FIGYELM_NAPOK a lejáratra figyelmeztetés napjai\n"
281 " számának beállítása FIGYELM_NAPOK-ra\n"
284 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
285 msgstr "Add meg az új értéket vagy üss ENTER-t az alapértelmezetthez"
287 msgid "Minimum Password Age"
288 msgstr "Minimum jelszó-kor"
290 msgid "Maximum Password Age"
291 msgstr "Maximum jelszó-kor"
293 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
294 msgstr "Utolsó jelszóváltás (ÉÉÉÉ-HH-NN)"
296 msgid "Password Expiration Warning"
297 msgstr "Jelszó elévülési figyelmeztetés"
299 msgid "Password Inactive"
300 msgstr "Inaktív jelszó"
302 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
303 msgstr "Hozzáférés elévülési dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)"
305 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
306 msgstr "Utolsó jelszóváltás\t\t\t\t\t: "
311 msgid "password must be changed"
312 msgstr "jelszóváltás kötelező"
314 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
315 msgstr "Jelszó lejár\t\t\t\t\t: "
317 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
318 msgstr "Jelszó inaktív\t\t\t\t\t: "
320 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
321 msgstr "Hozzáférés lejár\t\t\t\t\t\t: "
324 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
325 msgstr "A jelszómódosítások közti legkevesebb nap\t\t: %ld\n"
328 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
329 msgstr "A jelszómódosítások közti legtöbb nap\t\t: %ld\n"
332 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
333 msgstr "A jelszó lejárata előtt figyelmeztetés napok száma\t: %ld\n"
336 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
337 msgstr "%s: érvénytelen dátum: \"%s\"\n"
340 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
341 msgstr "%s: érvénytelen numerikus argumentum: \"%s\"\n"
344 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
345 msgstr "%s: ne add meg más jelzőkkel a \"l\"-t\n"
348 msgid "%s: Permission denied.\n"
349 msgstr "%s: Hozzáférés megtagadva.\n"
352 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
353 msgstr "%s: A felhasználóneved megállapítása sikertelen\n"
356 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
357 msgstr "%s: PAM hitelesítési hiba\n"
360 #| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
361 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
362 msgstr "%s: fájlok zárolása sikertelen, próbáld később\n"
365 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
366 msgid "%s: cannot open %s\n"
367 msgstr "%s: %s fájl nem nyitható meg\n"
370 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
371 msgstr "%s: hiba a következő indításakor: %s"
374 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
375 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
376 msgstr "%s: a jogosultságok eldobása meghiúsult (%s)\n"
379 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
380 msgstr "%s: nincs meg az árnyék jelszófájl\n"
383 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
384 msgstr "%s: a jogosultságok eldobása meghiúsult (%s)\n"
387 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
388 msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
391 msgid "Changing the aging information for %s\n"
392 msgstr "%s elévülési információinak módosítása\n"
395 msgid "%s: error changing fields\n"
396 msgstr "%s: hiba a mezők módosításakor\n"
400 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
401 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
403 "Használat: %s [-f TELJES_Név] [-r szobaszám] [-w munka_tel]\n"
404 "\t[-h otthoni_tel] [-o egyéb] [felhasználónév]\n"
407 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
409 "Használat: %s [-f TELJES_Név] [-r szobaszám] [-w munka_tel] \t[-h "
424 msgstr "Munkahelyi telefon"
427 msgstr "Otthoni telefon"
432 msgid "Cannot change ID to root.\n"
433 msgstr "Az ID nem cserélhető root-ra.\n"
436 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
440 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
441 msgstr "%s: érvénytelen név: \"%s\"\n"
444 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
448 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
449 msgstr "%s: érvénytelen szobaszám: \"%s\"\n"
452 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
453 msgstr "%s: érvénytelen munkahelyi telefonszám: \"%s\"\n"
456 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
457 msgstr "%s: érvénytelen otthoni telefonszám: \"%s\"\n"
460 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
461 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
462 msgstr "%s: \"%s\" illegális karaktereket tartalmaz\n"
465 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
466 msgstr "%s: \"%s\" illegális karaktereket tartalmaz\n"
469 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
470 msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
473 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
474 msgstr "%s: `%s' felhasználó nem módosítható NIS kliensen.\n"
477 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
478 msgstr "%s: `%s' a NIS mester ehhez a klienshez.\n"
481 msgid "Changing the user information for %s\n"
482 msgstr "%s felhasználói információinak cseréje\n"
485 msgid "%s: fields too long\n"
486 msgstr "%s: túl hosszú mezők\n"
490 "Usage: %s [options]\n"
493 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
494 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
495 " -h, --help display this help message and exit\n"
496 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
497 " the MD5 algorithm\n"
500 "Használat: chpasswd [kapcsolók]\n"
503 " -e, --encrypted a megadott jelszavak titkosítottak\n"
504 " -h, --help ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
505 " -m, --md5 MD5 titkosítás használata DES helyett,ha a\n"
506 " megadott jelszavak nem titkosítottak\n"
510 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
511 " crypt algorithms\n"
515 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
516 msgstr "%s: -a kapcsoló CSAK -G-vel megy\n"
519 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
523 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
527 msgid "%s: line %d: line too long\n"
528 msgstr "%s: %d. sor: túl hosszú\n"
531 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
532 msgstr "%s: %d. sor: hiányzó új jelszó\n"
535 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
536 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
537 msgstr "%s: %s csoport nem létezik\n"
540 #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
541 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
542 msgstr "%s: %d. sor: nem tudom frissíteni a bejegyzést\n"
545 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
546 msgstr "%s: hibákat észleltem, a változások elvetve\n"
549 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
551 "Usage: %s [options]\n"
554 msgstr "Használat: %s [bemenet]\n"
557 msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
560 msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
563 msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
567 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
568 " the MD5 algorithm\n"
572 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
573 msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
576 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
577 msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
580 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
583 " -h, --help display this help message and exit\n"
584 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
587 "Használat: chsh [kapcsolók] NÉV\n"
590 " -h, --help kiírja e súgót és kilép\n"
591 " -s, --shell új bejelentkező héj a felhasználói fiókhoz\n"
595 msgstr "Bejelentkező héj"
598 #| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
599 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
600 msgstr "Nem módosíthatod %s parancsértelmezőjét.\n"
603 msgid "Changing the login shell for %s\n"
604 msgstr "Bejelentkező héj ehhez: %s\n"
607 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
608 msgstr "%s: Érvénytelen bejegyzés: %s\n"
611 #| msgid "%s is an invalid shell.\n"
612 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
613 msgstr "%s érvénytelen héj.\n"
615 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
616 msgstr "Használat: expiry {-f|-c}\n"
618 msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
622 " -l, --lock-time SEC after failed login lock account for SEC "
627 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
630 msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
634 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
639 " -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n"
640 " counters and limits (if used with -r, -m,\n"
641 " or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
645 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
648 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
649 msgstr "Név Hibás Maximális Legutóbbi Ezen\n"
652 #| msgid " [%lds left]"
654 msgstr " [%lds van hátra]"
658 msgstr " [%lds zárolva]"
661 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
665 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
669 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
673 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
674 msgstr "Ismeretlen felhasználó: %s\n"
677 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
678 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
679 msgstr "%s: %s fájl nem nyitható meg\n"
682 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
687 "Usage: %s [option] GROUP\n"
690 " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
691 " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
692 " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
693 " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
694 " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
700 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
701 " set the list of administrators for GROUP\n"
702 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
706 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
707 msgid "The options cannot be combined.\n"
708 msgstr "%s jelszava nem változtatható\n"
711 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
712 msgstr "%s: árnyék csoport jelszavak kellenek ehhez: -A\n"
715 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
716 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
717 msgstr "%s: %s csoport nem létezik\n"
720 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
721 msgstr "%s: hiba a következő indításakor: %s"
724 msgid "Changing the password for group %s\n"
725 msgstr "%s csoport jelszavának cseréje\n"
727 msgid "New Password: "
730 msgid "Re-enter new password: "
731 msgstr "Új jelszó ismét: "
733 msgid "They don't match; try again"
734 msgstr "Nem egyeznek; próbáld újra"
737 msgid "%s: Try again later\n"
738 msgstr "%s: Próbáld később\n"
741 msgid "Adding user %s to group %s\n"
742 msgstr "%s felhasználó hozzáadása %s csoporthoz\n"
745 msgid "Removing user %s from group %s\n"
746 msgstr "%s felhasználó törlése %s csoportból\n"
749 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
750 msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
753 msgid "%s: Not a tty\n"
754 msgstr "%s: Nem tty\n"
757 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
759 "Usage: %s [options] GROUP\n"
762 msgstr "Használat: %s [bemenet]\n"
765 " -f, --force exit successfully if the group already "
767 " and cancel -g if the GID is already used\n"
770 msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
773 msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n"
777 " -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n"
778 " (non-unique) GID\n"
782 " -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new "
786 msgid " -r, --system create a system account\n"
790 #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
791 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
792 msgstr "%s: %s rossz csoport név\n"
795 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
796 msgstr "érvénytelen csoportnév: `%s'\n"
799 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
800 msgstr "%s: -K KULCS=ÉRTÉK párost kíván\n"
803 #| msgid "%s: group %s exists\n"
804 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
805 msgstr "%s: %s csoport létezik\n"
808 #| msgid "Member already exists\n"
809 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
810 msgstr "A tag már létezik\n"
812 msgid "Usage: groupdel group\n"
813 msgstr "Használat: groupdel csoport\n"
816 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
817 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
818 msgstr "%s: nem tudom átnevezni %s könyvtárat erre: %s\n"
821 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
822 msgstr "%s: `%s' felhasználó nem módosítható NIS kliensen.\n"
825 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
826 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
827 msgstr "%s: %s csoport nem létezik\n"
830 #| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
831 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
832 msgstr "%s: a(z) \"%s\" csoport egy NIS csoport.\n"
835 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
836 msgstr "%s: %s a NIS mester\n"
839 #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
840 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
841 msgstr "%s: %s egy NIS felhasználó\n"
844 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
845 msgstr "%s: elfogyott a memória az update_group során\n"
848 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
851 " -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
856 " -a, --add username add username to the members of the group\n"
857 " -d, --delete username remove username from the members of the "
859 " -p, --purge purge all members from the group\n"
860 " -l, --list list the members of the group\n"
865 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
869 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
872 msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
875 msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n"
879 " -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
883 " -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n"
888 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
889 msgstr "érvénytelen csoportnév: `%s'\n"
892 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
893 msgstr "%s: %s egy NIS csoport\n"
896 msgid "%s: unknown user %s\n"
897 msgstr "%s: ismeretlen %s felhasználó\n"
900 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
901 msgstr "Használat: %s [-r] [-s] [csoport [gshadow]]\n"
904 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
905 msgstr "Használat: %s [-r] [-s] [csoport]\n"
908 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
909 msgstr "%s: -s és -r inkompatibilisek\n"
911 msgid "invalid group file entry"
912 msgstr "érvénytelen csoport fájl bejegyzés"
915 msgid "delete line '%s'? "
916 msgstr "törlöd a következő sort: `%s'? "
918 msgid "duplicate group entry"
919 msgstr "dupla csoport bejegyzés"
922 msgid "invalid group name '%s'\n"
923 msgstr "érvénytelen csoportnév: `%s'\n"
926 #| msgid "invalid group name '%s'\n"
927 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
928 msgstr "érvénytelen csoportnév: `%s'\n"
931 msgid "group %s: no user %s\n"
932 msgstr "%s csoport: nincs %s felhasználó\n"
935 msgid "delete member '%s'? "
936 msgstr "törlöd a következő tagot: `%s'? "
939 msgid "no matching group file entry in %s\n"
940 msgstr "nincs megfelelő csoportfájl bejegyzés a következőben: %s\n"
943 #| msgid "add group '%s' in %s ?"
944 msgid "add group '%s' in %s? "
945 msgstr "hozzáadod a(z) %s csoportot a következőhöz: %s ?"
949 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
952 msgid "invalid shadow group file entry"
953 msgstr "érvénytelen árnyék csoport fájl bejegyzés"
955 msgid "duplicate shadow group entry"
956 msgstr "dupla árnyék csoport bejegyzés"
959 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
960 msgstr "%s árnyék csoport: nincs %s adminisztratív felhasználó\n"
963 msgid "delete administrative member '%s'? "
964 msgstr "törlöd az adminisztratív %s tagot? "
967 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
968 msgstr "%s árnyék csoport: nincs %s felhasználó\n"
971 msgid "%s: the files have been updated\n"
972 msgstr "%s: fájlok frissítve\n"
975 msgid "%s: no changes\n"
976 msgstr "%s: nincs változás\n"
979 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
980 msgid "Usage: grpconv\n"
981 msgstr "Használat: groupdel csoport\n"
984 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
985 msgid "Usage: grpunconv\n"
986 msgstr "Használat: groupdel csoport\n"
989 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
990 msgid "%s: cannot delete %s\n"
991 msgstr "%s: %s fájl nem frissíthető\n"
993 msgid "Usage: id [-a]\n"
994 msgstr "Használat: id [-a]\n"
997 msgstr "Használat: id\n"
1000 msgstr " csoportok="
1003 "Usage: lastlog [options]\n"
1006 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1007 " -h, --help display this help message and exit\n"
1008 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1010 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1013 "Használat: lastlog [kapcsolók]\n"
1016 " -b, --before NAP csak a NAPOK számánál régebbi lastlog\n"
1017 " rekordok megjelenítése\n"
1018 " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése és kilépés\n"
1019 " -t, --time NAP csak a megadott NAPNÁL újabb lastlog\n"
1020 " rekordok kiírása\n"
1021 " -u, --user NÉV a megadott NEVŰ felhasználó lastlog\n"
1022 " rekordjainak kiírása\n"
1026 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1029 msgid "Username Port From Latest"
1030 msgstr "Felhasználónév Port Innen Legutóbb"
1032 msgid "Username Port Latest"
1033 msgstr "Felhasználónév Port Legutóbb"
1035 msgid "**Never logged in**"
1036 msgstr "**Sosem lépett be**"
1039 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1040 msgstr "lastlog: váratlan argumentum: %s\n"
1043 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1047 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1048 msgstr "Használat: %s [-p] [név]\n"
1051 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1052 msgstr " %s [-p] [-h host] [-f név]\n"
1055 msgid " %s [-p] -r host\n"
1056 msgstr " %s [-p] -r host\n"
1059 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1062 msgid "Invalid login time"
1063 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési idő"
1067 "System closed for routine maintenance"
1070 "Rendszer lezárva rutin karbantartásra"
1074 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1077 "[Leválasztás átlépve -- root bejelentkezés engedélyezett]"
1082 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1085 "Login timed out after %u seconds.\n"
1088 "A bejelentkezés %d mp. után elkésett\n"
1091 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1094 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1096 "Nincs utmp bejegyzés. Futtasd a \"login\"-t a legalacsonyabb szintű \"sh\"-"
1100 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1101 msgstr "login: PAM hiba, törölve: %s\n"
1105 msgstr "%s bejelentkezés: "
1108 msgstr "bejelentkezés: "
1111 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1112 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1113 msgstr "Próbálkozások megengedett száma átlépve (%d)\n"
1115 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1116 msgstr "login: a PAM törlést kért\n"
1118 msgid "Login incorrect"
1119 msgstr "Hibás bejelentkezés"
1127 "%s bejelentkezés: "
1130 msgid "%s: failure forking: %s"
1131 msgstr "%s: hiba a következő indításakor: %s"
1134 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1137 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1138 msgstr "Figyelem: a bejelentkezés ismét lehetséges az átmeneti kizárás után."
1141 msgid "Last login: %s on %s"
1142 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %s ide: %s"
1145 msgid "Last login: %.19s on %s"
1146 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.19s ide: %s"
1150 msgstr " innen: %.*s"
1153 "login time exceeded\n"
1156 "bejelentkezési idő átlépve\n"
1160 #| msgid "Usage: id\n"
1161 msgid "Usage: logoutd\n"
1162 msgstr "Használat: id\n"
1164 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1165 msgstr "Használat: newgrp [-] [csoport]\n"
1167 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1168 msgstr "Használat: sg csoport [[-c] parancs]\n"
1171 msgid "Invalid password.\n"
1172 msgstr "Régi jelszó: "
1175 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1176 msgstr "%s: hiba a következő indításakor: %s"
1179 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1180 msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
1182 msgid "too many groups\n"
1183 msgstr "túl sok csoport\n"
1185 msgid " -r, --system create system accounts\n"
1189 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1190 msgstr "%s: %s csoport nem létezik\n"
1193 #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1194 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1195 msgstr "%s: érvénytelen '%s' felhasználónév\n"
1198 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1199 msgstr "%s: érvénytelen '%s' felhasználónév\n"
1202 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1203 msgstr "%s: %d. sor: érvénytelen sor\n"
1206 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1207 msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s felhasználó bejegyzését\n"
1210 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1211 msgstr "%s: %d. sor: GID létrehozása sikertelen\n"
1214 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1215 msgstr "%s: %d. sor: GID létrehozása sikertelen\n"
1218 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1219 msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
1222 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1223 msgstr "%s: %d. sor: jelszó frissítése sikertelen\n"
1226 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1227 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1228 msgstr "%s: %d. sor: mkdir sikertelen\n"
1231 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1232 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1233 msgstr "%s: %d. sor: chown sikertelen\n"
1236 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1237 msgstr "%s: %d. sor: nem tudom frissíteni a bejegyzést\n"
1241 #| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1244 #| " -a, --all report password status on all accounts\n"
1245 #| " -d, --delete delete the password for the named "
1247 #| " -e, --expire force expire the password for the named "
1249 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
1250 #| " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1251 #| " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1253 #| " -l, --lock lock the named account\n"
1254 #| " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
1256 #| " change to MIN_DAYS\n"
1257 #| " -q, --quiet quiet mode\n"
1258 #| " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1259 #| " -S, --status report password status on the named "
1261 #| " -u, --unlock unlock the named account\n"
1262 #| " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1263 #| " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
1265 #| " change to MAX_DAYS\n"
1268 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1271 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1272 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1273 " -e, --expire force expire the password for the named "
1275 " -h, --help display this help message and exit\n"
1276 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1277 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1279 " -l, --lock lock the password of the named account\n"
1280 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1281 " change to MIN_DAYS\n"
1282 " -q, --quiet quiet mode\n"
1283 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1284 " -S, --status report password status on the named account\n"
1285 " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
1286 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1287 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
1288 " change to MAX_DAYS\n"
1291 "Használat: passwd [kapcsolók] [NÉV]\n"
1294 " -a, --all jelszóállapot jelentés az összes fiókon\n"
1295 " -d, --delete a megadott fiók jelszavának törlése\n"
1296 " -e, --expire a megadott fiók jelszava lejáratának\n"
1298 " -h, --help kiírja e súgót és kilép\n"
1299 " -k, --keep-tokens a jelszót csak annak lejáratakor módosítsa\n"
1300 " -i, --inactive INAKTÍV a jelszó inaktívvá tétele lejárat után\n"
1301 " az INAKTÍV értékre\n"
1302 " -l, --lock a megadott fiók zárolása\n"
1303 " -n, --mindays MIN_NAPOK napok minimális számának beállítása\n"
1304 " jelszómódosítás előtt a MIN_NAPOK értékre\n"
1305 " -q, --quiet csendes mód\n"
1306 " -r, --repository LERAKAT jelszó módosítása a LERAKAT lerakatban\n"
1307 " -S, --status jelentés a megadott fiók jelszóállapotáról\n"
1308 " -u, --unlock a megadott fiók zárolásának feloldása\n"
1309 " -w, --warndays FIGYELEM_NAPOK a lejáratra figyelmeztetés napjai számának\n"
1310 " -x, --maxdays MAX_NAPOK napok maximális számának beállítása\n"
1311 " jelszómódosítás előtt a MAX_NAPOK értékre\n"
1314 msgid "Old password: "
1315 msgstr "Régi jelszó: "
1319 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1320 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1322 "Add meg az új jelszót (minimum %d, maximum %d karakter)\n"
1323 "Biztonság: kérlek használj vegyesen Nagy és kisbetűket és számokat.\n"
1327 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1328 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1330 "Add meg az új jelszót (minimum %d, maximum %d karakter)\n"
1331 "Biztonság: kérlek használj vegyesen Nagy és kisbetűket és számokat.\n"
1333 msgid "New password: "
1334 msgstr "Új jelszó: "
1337 msgstr "Próbáld újra"
1341 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1344 "Figyelem: Gyenge jelszó! (add meg újra, ha tényleg ezt akarod)."
1346 msgid "They don't match; try again.\n"
1347 msgstr "Nem egyeznek; próbáld újra\n"
1350 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1351 msgstr "%s jelszava nem változtatható\n"
1354 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1355 msgstr "%s jelszava nem változtatható\n"
1359 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1360 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1365 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1366 msgstr "%s: %s tár nem támogatott\n"
1369 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1373 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1374 msgstr "%s: %s jelszavát nem olvashatod és cserélheted.\n"
1377 msgid "Changing password for %s\n"
1378 msgstr "%s jelszavának cseréje\n"
1381 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1382 msgstr "%s jelszava változatlan.\n"
1385 #| msgid "Password changed."
1386 msgid "%s: password changed.\n"
1387 msgstr "Jelszó módosítva."
1390 #| msgid "Password Expiration Warning"
1391 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1392 msgstr "Jelszó elévülési figyelmeztetés"
1395 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1396 msgstr "Használat: %s [-q] [-r] [-s] [jelszó [árnyék]]\n"
1399 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1400 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1401 msgstr "%s: -s és -r inkompatibilisek\n"
1403 msgid "invalid password file entry"
1404 msgstr "Érvénytelen jelszófájl bejegyzés"
1406 msgid "duplicate password entry"
1407 msgstr "dupla jelszó bejegyzés"
1410 msgid "invalid user name '%s'\n"
1411 msgstr "érvénytelen '%s' felhasználó név\n"
1414 #| msgid "invalid user name '%s'\n"
1415 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1416 msgstr "érvénytelen '%s' felhasználó név\n"
1419 #| msgid "user %s: no group %u\n"
1420 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1421 msgstr "%s felhasználó: nincs %u csoport\n"
1424 #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1425 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1426 msgstr "%s felhasználó: %s könyvtár nem létezik\n"
1429 #| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1430 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1431 msgstr "%s felhasználó: %s program nem létezik\n"
1434 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1435 msgstr "nincs megfelelő jelszófájl bejegyzés a következőben: %s\n"
1438 msgid "add user '%s' in %s? "
1439 msgstr "hozzáadja \"%s\" felhasználót a következőbe: %s? "
1443 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1446 msgid "invalid shadow password file entry"
1447 msgstr "érvénytelen árnyék jelszófájl bejegyzés"
1449 msgid "duplicate shadow password entry"
1450 msgstr "dupla árnyék jelszó bejegyzés"
1453 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1454 msgstr "%s felhasználó: az utolsó jelszómódosítás időpontja a jövőben van\n"
1457 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
1458 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1459 msgstr "%s: %s fájl nem nyitható meg\n"
1462 #| msgid "Usage: id\n"
1463 msgid "Usage: pwconv\n"
1464 msgstr "Használat: id\n"
1467 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1471 #| msgid "Usage: id\n"
1472 msgid "Usage: pwunconv\n"
1473 msgstr "Használat: id\n"
1475 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1476 msgstr "A su-zás e hozzáféréshez ELUTASÍTVA.\n"
1478 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1479 msgstr "Jelszó hitelesítés átlépve.\n"
1481 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1482 msgstr "Add meg SAJÁT jelszavad a hitelesítéshez.\n"
1490 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1493 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1494 " -h, --help display this help message and exit\n"
1495 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1497 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1498 " keep the same shell\n"
1499 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1502 "Használat: su [kapcsolók] [NÉV]\n"
1505 " -c, --command PARANCS a PARANCS átadása a meghívott héjnak\n"
1506 " -h, --help kiírja e súgót és kilép\n"
1507 " -, -l, --login a héj bejelentkezési héjjá tétele\n"
1509 " --preserve-environment nem állítja vissza a környezeti változókat\n"
1510 " és megtartja ugyanazt a héjat\n"
1511 " -s, --shell HÉJ a HÉJ használata a\n"
1512 " passwd-ben megadott alapértelmezett helyett\n"
1516 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1517 msgstr "%s: terminálból kell futnia\n"
1520 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1521 msgstr "%s: pam_start: hiba: %d\n"
1524 msgid "Unknown id: %s\n"
1525 msgstr "Ismeretlen azonosító: %s\n"
1528 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1529 msgstr "Nem vagy jogosult ehhez: su %s\n"
1531 msgid "(Enter your own password)"
1532 msgstr "(Add meg saját jelszavad)"
1543 #| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
1544 msgid "%s: Authentication failure\n"
1545 msgstr "%s: PAM hitelesítési hiba\n"
1548 #| msgid "You are not authorized to su %s\n"
1549 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1550 msgstr "Nem vagy jogosult ehhez: su %s\n"
1553 msgstr "Nincs héj\n"
1555 msgid "No password file"
1556 msgstr "Nincs jelszófájl"
1558 msgid "TIOCSCTTY failed"
1561 msgid "No password entry for 'root'"
1562 msgstr "Nincs 'root' jelszó bejegyzés"
1566 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1567 "(or give root password for system maintenance):"
1570 "Üsd le a control-d a szokásos indítás továbblépéséhez\n"
1571 "(vagy add meg a root jelszót a rendszer karbantartásához):"
1573 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1574 msgstr "Belépés a rendszerkarbantartó módba"
1577 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1581 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1582 msgstr "%s: nem tudom létrehozni az új defaults fájlt\n"
1585 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1586 msgstr "%s: nem tudom megnyitni az új defaults fájlt\n"
1589 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1590 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1591 msgstr "%s: %d. sor: chown sikertelen\n"
1594 #| msgid "%s: rename: %s"
1595 msgid "%s: rename: %s: %s"
1596 msgstr "%s: átnevezés: %s"
1599 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1600 msgstr "%s: a(z) \"%s\" csoport egy NIS csoport.\n"
1603 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1604 msgstr "%s: túl sok csoport van megadva (max %d).\n"
1607 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
1609 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1612 msgstr "Használat: %s [bemenet]\n"
1615 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
1620 msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
1623 msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n"
1627 " -D, --defaults print or change default useradd "
1631 msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n"
1635 " -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new "
1640 " -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
1645 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n"
1650 " -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
1654 " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
1655 " faillog databases\n"
1658 msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n"
1662 " -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
1666 " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
1671 " -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n"
1672 " (non-unique) UID\n"
1675 msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n"
1678 msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
1681 msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n"
1685 " -U, --user-group create a group with the same name as the "
1690 " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
1695 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1696 msgstr "%s: érvénytelen alapkönyvtár: \"%s\"\n"
1699 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1700 msgstr "%s: érvénytelen megjegyzés: \"%s\"\n"
1703 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1704 msgstr "%s: érvénytelen saját könyvtár: \"%s\"\n"
1707 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1708 msgstr "%s: a -e árnyék jelszavakat vár\n"
1711 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1712 msgstr "%s: a -f árnyék jelszavakat vár\n"
1715 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1716 msgstr "%s: érvénytelen mező: \"%s\"\n"
1719 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1720 msgstr "%s: érvénytelen parancsértelmező: \"%s\"\n"
1723 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1727 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1731 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1735 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1739 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1743 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1744 msgstr "%s: %s könyvtár nem hozható létre\n"
1746 msgid "Creating mailbox file"
1747 msgstr "Postafiókfájl létrehozása"
1750 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1752 "A \"mail\" csoport nem található. A felhasználó postafiókfájlja 0600 "
1753 "móddalkerül létrehozásra.\n"
1755 msgid "Setting mailbox file permissions"
1756 msgstr "A postafiókfájl jogosultságainak beállítása"
1759 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1760 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1761 msgstr "%s: %s felhasználó létezik\n"
1765 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1767 "%s: %s csoport létezik - ha e felhasználót e csoporthoz akarod adni, "
1768 "használd a -g-t.\n"
1771 msgid "%s: can't create user\n"
1772 msgstr "%s: %s létrehozása sikertelen\n"
1775 #| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1776 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1777 msgstr "%s: UID %u nem egyedi\n"
1780 msgid "%s: can't create group\n"
1781 msgstr "%s: %s létrehozása sikertelen\n"
1785 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1786 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1788 "%s: figyelem: a saját könyvtár már létezik.\n"
1789 "Nem másolok semmit bele a vázkönyvtárból.\n"
1792 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1795 " -f, --force force removal of files,\n"
1796 " even if not owned by user\n"
1797 " -h, --help display this help message and exit\n"
1798 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1801 "Használat: userdel [kapcsolók] NÉV\n"
1804 " -f, --force fájlok eltávolításának kényszerítése, még\n"
1805 " ha nem a felhasználó a tulajdonos is\n"
1806 " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése és kilépés\n"
1807 " -r, --remove saját könyvtár és levelezési sor "
1813 #| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1814 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1816 "%s: Nem tudom %s csoportot törölni, ami egy másik felhasználó elsődleges "
1820 #| msgid "%s: warning: can't remove "
1821 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1822 msgstr "%s: figyelem: nem törölhető: "
1825 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1826 msgstr "%s: %s tulajdonosa nem %s, nem törlöm\n"
1829 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1830 msgstr "%s: %s egy NIS felhasználó\n"
1833 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1834 msgstr "%s: %s felhasználó most be van jelentkezve\n"
1837 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1838 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1839 msgstr "%s: érvénytelen saját könyvtár: \"%s\"\n"
1842 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1843 msgstr "%s: nem törlöm %s könyvtárat (%s saját könyvtára)\n"
1846 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1847 msgstr "%s: hiba %s könyvtár törlésekor\n"
1852 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1855 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1856 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1857 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1858 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1860 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1861 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1862 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1863 " mentioned by the -G option without removing\n"
1864 " him/her from other groups\n"
1865 " -h, --help display this help message and exit\n"
1866 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1867 " -L, --lock lock the user account\n"
1868 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
1869 " new location (use only with -d)\n"
1870 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1871 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
1872 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1873 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1874 " -U, --unlock unlock the user account\n"
1877 "Használat: usermod [kapcsolók] NÉV\n"
1880 " -a, --append felhasználó adása a kiegészítő "
1882 " (csak -G-vel használd)\n"
1883 " -c, --comment MEGJEGYZÉS a GECOS mező új értéke\n"
1884 " -d, --home SAJÁT_KVT új bejelentkezési könyvtár az új\n"
1886 " -e, --expiredate LEJÁRATI_DÁTUM fiók lejárati dátumának beállítása a\n"
1887 " LEJÁRATI_DÁTUMRA\n"
1888 " -f, --inactive INAKTÍV a jelszó inaktívvá tétele lejárat után\n"
1889 " az INAKTÍV értékre\n"
1890 " -g, --gid CSOPORT a CSOPORT használatának kényszerítése\n"
1891 " az új felhasználói fiókhoz\n"
1892 " -G, --groups CSOPORTOK kiegészítő csoportok felsorolása az új\n"
1893 " felhasználói fiókhoz\n"
1894 " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése és kilépés\n"
1895 " -l, --login NÉV a bejelentkezési név új értéke\n"
1896 " -L, --lock a megadott fiók zárolása\n"
1897 " -m, --move-home a saját könyvtár tartalmának áthelyezése "
1899 " új helyre (csak a -d kapcsolóval "
1901 " -o, --non-unique engedélyezi a csoport létrehozását "
1903 " szereplő (nem egyedi) GID értékkel\n"
1904 " -p, --password JELSZÓ az új jelszó titkosított\n"
1905 " -s, --shell PARANCSÉRTELMEZŐ a PARANCSÉRTELMEZŐ használata a\n"
1906 " passwd-ben megadott alapértelmezett "
1908 " -u, --uid UID új UID a felhasználó fiókjához\n"
1909 " -U, --unlock a felhasználói fiók zárolásának "
1914 " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1920 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1921 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1925 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1926 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1927 msgstr "%s: %s felhasználó létezik\n"
1930 msgid "%s: no flags given\n"
1931 msgstr "%s: nincs kapcsoló megadva\n"
1934 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1935 msgstr "%s: -e és -f árnyék jelszavakat vár\n"
1938 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1942 #| msgid "Member already exists\n"
1943 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
1944 msgstr "A tag már létezik\n"
1947 msgid "%s: directory %s exists\n"
1948 msgstr "%s: %s könyvtár létezik\n"
1951 msgid "%s: can't create %s\n"
1952 msgstr "%s: %s létrehozása sikertelen\n"
1955 msgid "%s: can't chown %s\n"
1956 msgstr "%s: chown %s sikertelen\n"
1959 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1960 msgstr "%s: figyelem: nem sikerült a régi %s saját könyvtár teljes törlése"
1963 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1964 msgstr "%s: nem tudom átnevezni %s könyvtárat erre: %s\n"
1967 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1971 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1975 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1976 msgstr "%s: figyelem: %s tulajdonosa nem %s\n"
1978 msgid "failed to change mailbox owner"
1979 msgstr "a postafiók tulajdonosának váltása sikertelen"
1981 msgid "failed to rename mailbox"
1982 msgstr "a postafiók átnevezése sikertelen"
1986 "You have modified %s.\n"
1987 "You may need to modify %s for consistency.\n"
1988 "Please use the command '%s' to do so.\n"
1992 "Usage: vipw [options]\n"
1995 " -g, --group edit group database\n"
1996 " -h, --help display this help message and exit\n"
1997 " -p, --passwd edit passwd database\n"
1998 " -q, --quiet quiet mode\n"
1999 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2002 "Használat: vipw [kapcsolók]\n"
2005 " -g, --group csoportadatbázis szerkesztése\n"
2006 " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése\n"
2007 " -p, --passwd a passwd adatbázis szerkesztése\n"
2008 " -q, --quiet csendes mód\n"
2009 " -s, --shadow a shadow vagy gshadow adatbázis "
2014 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2015 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2016 msgstr "%s: a jogosultságok eldobása meghiúsult (%s)\n"
2021 #| "%s: %s is unchanged\n"
2022 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2025 "%s: %s is változatlan\n"
2028 #| msgid "Couldn't lock file"
2029 msgid "Couldn't get file context"
2030 msgstr "Nem tudtam zárolni a fájlt"
2032 msgid "setfscreatecon () failed"
2035 msgid "Couldn't lock file"
2036 msgstr "Nem tudtam zárolni a fájlt"
2038 msgid "Couldn't make backup"
2039 msgstr "Nem tudtam biztonsági másolatot készíteni"
2042 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2043 msgstr "%s: nem tudom visszaállítani %s-t: %s (módosításaid itt vannak: %s)\n"
2047 #~| "Usage: faillog [options]\n"
2050 #~| " -a, --all display faillog records for all users\n"
2051 #~| " -h, --help display this help message and exit\n"
2052 #~| " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
2054 #~| " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to "
2056 #~| " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
2057 #~| " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
2059 #~| " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
2061 #~| " counters and limits (if used with -r, -m "
2063 #~| " options) only for user with LOGIN\n"
2066 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2069 #~ " -a, --all display faillog records for all users\n"
2070 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2071 #~ " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
2073 #~ " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
2074 #~ " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
2075 #~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
2077 #~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
2079 #~ " counters and limits (if used with -r, -m "
2081 #~ " options) only for user with LOGIN\n"
2084 #~ "Használat: faillog [kapcsolók]\n"
2087 #~ " -a, --all az összes felhasználó faillog "
2088 #~ "bejegyzésének\n"
2089 #~ " megjelenítése\n"
2090 #~ " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése és kilépés\n"
2091 #~ " -l, --lock-time MP a sikertelen bejelentkezés után a fiók\n"
2092 #~ " zárolása MP másodpercre\n"
2093 #~ " -m, --maximum MAX a sikertelen bejelentkezések "
2094 #~ "számlálójának\n"
2095 #~ " beállítása a MAX értékre\n"
2096 #~ " -r, --reset a bejelentkezési hibák számának "
2097 #~ "visszaállítása\n"
2098 #~ " -t, --time NAPOK az adott NAPOK számánál régebbi faillog\n"
2099 #~ " rekordok megjelenítése\n"
2100 #~ " -u, --user NÉV faillog rekord megjelenítése, vagy csak\n"
2101 #~ " (ha a -r, -m vagy -l kapcsolókkal "
2103 #~ " NÉV bejelentkezési nevű felhasználó "
2105 #~ " karbantartja a hibaszámlálókat és "
2111 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2114 #~ " -f, --force force exit with success status if the\n"
2115 #~ " specified group already exists\n"
2116 #~ " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
2117 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2118 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2119 #~ " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
2120 #~ " (non-unique) GID\n"
2121 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
2122 #~ " -r, --system create a system account\n"
2125 #~ "Használat: groupadd [kapcsolók] CSOPORT\n"
2128 #~ " -f, --force kilépés kényszerítése sikeres "
2130 #~ " ha a megadott csoport már létezik\n"
2131 #~ " -g, --gid GID a GID használata az új csoporthoz\n"
2132 #~ " -h, --help kiírja e súgót és kilép\n"
2133 #~ " -K, --key KULCS=ÉRTÉK felülbírálja az /etc/login.defs\n"
2134 #~ " alapértelmezéseit\n"
2135 #~ " -o, --non-unique engedélyezi a csoport létrehozását "
2137 #~ " szereplő (nem egyedi) GID értékkel\n"
2142 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2145 #~ " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
2146 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2147 #~ " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2148 #~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
2150 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
2154 #~ "Használat: groupmod [kapcsolók] CSOPORT\n"
2157 #~ " -g, --gid GID a GID használata az új csoporthoz\n"
2158 #~ " -h, --help kiírja e súgót és kilép\n"
2159 #~ " -n, --new-name Új_CSOPORT a CSOPORTot az ÚJ_CSOPORT névre bírja\n"
2160 #~ " -o, --non-unique engedélyezi a CSOPORT létrehozását "
2162 #~ " szereplő (nem egyedi) GID értékkel\n"
2167 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2170 #~ " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
2171 #~ " home directory\n"
2172 #~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
2174 #~ " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
2175 #~ " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
2176 #~ " configuration\n"
2177 #~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
2179 #~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
2181 #~ " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
2182 #~ " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
2183 #~ " user account\n"
2184 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2185 #~ " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
2186 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2187 #~ " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
2188 #~ " faillog databases\n"
2189 #~ " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
2191 #~ " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
2192 #~ " (overrides /etc/login.defs)\n"
2193 #~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
2196 #~ " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
2197 #~ " (non-unique) UID\n"
2198 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
2200 #~ " -r, --system create a system account\n"
2201 #~ " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
2202 #~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
2204 #~ " -U, --user-group create a group with the same name as the "
2208 #~ "Használat: useradd [kapcsolók] NÉV\n"
2211 #~ " -b, --base-dir ALAP_KVT az új felhasználói fiók saját\n"
2212 #~ " könyvtárának alapkönyvtára\n"
2213 #~ " -c, --comment MEGJEGYZÉS az új felhasználói fiók GECOS "
2216 #~ " -d, --home-dir SAJÁT_KVT az új felhasználói fiók saját "
2218 #~ " -D, --defaults az alapértelmezett useradd "
2220 #~ " kiírása vagy mentése\n"
2221 #~ " -e, --expiredate LEJÁRATI_DÁTUM a fiók lejárati dátumának beállítása\n"
2222 #~ " -f, --inactive INAKTÍV a jelszó inaktívvá tétele lejárat "
2224 #~ " az INAKTÍV értékre\n"
2225 #~ " -g, --gid CSOPORT a CSOPORT használatának kényszerítése\n"
2226 #~ " az új felhasználói fiókhoz\n"
2227 #~ " -G, --groups CSOPORTOK kiegészítő csoportok felsorolása az "
2229 #~ " felhasználói fiókhoz\n"
2230 #~ " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése és "
2232 #~ " -k, --skel VÁZ_KVT alternatív vázkönyvtár megadása\n"
2233 #~ " -K, --key KULCS=ÉRTÉK felülbírálja az /etc/login.defs\n"
2234 #~ " alapértelmezéseit\n"
2235 #~ " -m, --create-home az új felhasználói fiók saját\n"
2236 #~ " könyvtárának létrehozása\n"
2237 #~ " -o, --non-unique engedélyezi a csoport létrehozását "
2239 #~ " szereplő (nem egyedi) GID értékkel\n"
2240 #~ " -p, --password JELSZÓ titkosított jelszó használata az új\n"
2241 #~ " felhasználói fiókhoz\n"
2242 #~ " -s, --shell PARANCSÉRTELMEZŐ a bejelentkezési parancsértelmező az\n"
2243 #~ " új felhasználói fiókhoz\n"
2244 #~ " -u, --uid UID az UID használatának kényszerítése az "
2246 #~ " felhasználói fiókhoz\n"
2249 #~ msgid "Password set to expire."
2250 #~ msgstr "Jelszó lejárata beállítva."
2252 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2253 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni a jelszófájlt\n"
2255 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2256 #~ msgstr "%s: a jelszófájl nem nyitható meg\n"
2258 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2259 #~ msgstr "%s: az árnyék jelszófájl zárolása sikertelen\n"
2261 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2262 #~ msgstr "%s: az árnyék jelszófájl megnyitása sikertelen\n"
2264 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2265 #~ msgstr "%s: az árnyék jelszófájl újraírása sikertelen\n"
2267 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2268 #~ msgstr "%s: a jelszófájl újraírása sikertelen\n"
2270 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2271 #~ msgstr "%s: a jelszófájl frissítése sikertelen\n"
2273 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2274 #~ msgstr "%s: az árnyék jelszófájl frissítése sikertelen\n"
2276 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2277 #~ msgstr "\tTELJES Név: %s\n"
2279 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2280 #~ msgstr "\tSzobaszám: %s\n"
2282 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2283 #~ msgstr "\tMunkahelyi telefon: %s\n"
2285 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2286 #~ msgstr "\tOtthoni telefon: %s\n"
2288 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
2289 #~ msgstr "Nem zárolható a jelszófájl; próbáld később\n"
2291 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2292 #~ msgstr "A jelszófájl nem nyitható meg.\n"
2294 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2295 #~ msgstr "%s: %s nem található a /etc/passwd-ben\n"
2297 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2298 #~ msgstr "Hiba a jelszó bejegyzés frissítésekor\n"
2300 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2301 #~ msgstr "Nem tudom megtenni a jelszófájl módosításokat.\n"
2303 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2304 #~ msgstr "Nem tudom feloldani a jelszófájl zárolását.\n"
2306 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2307 #~ msgstr "%s: nem tudom lezárni a 'group' fájlt\n"
2309 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2310 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a 'group' fájlt\n"
2312 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2313 #~ msgstr "%s: nem tudom lezárni a 'gshadow' fájlt\n"
2315 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2316 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a 'gshadow' fájlt\n"
2319 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2320 #~ msgstr "%s: hiba az árnyék fájl frissítésekor\n"
2323 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2324 #~ msgstr "%s: Hiba a csoport bejegyzés frissítésekor\n"
2326 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2327 #~ msgstr "%s: %d.: ismeretlen %s csoport\n"
2330 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2331 #~ msgstr "%s: %d. sor: nem tudom frissíteni a bejegyzést\n"
2333 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2334 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni az árnyék fájlt\n"
2336 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2337 #~ msgstr "%s: hiba az árnyék fájl frissítésekor\n"
2339 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2340 #~ msgstr "%s: hiba a jelszófájl frissítésekor\n"
2342 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2343 #~ msgstr "%s: %d. sor: ismeretlen %s felhasználó\n"
2345 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2346 #~ msgstr "%s: %d. sor: a jelszó bejegyzés nem frissíthető\n"
2348 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2349 #~ msgstr "%s: ismeretlen felhasználó\n"
2351 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2352 #~ msgstr "Ismeretlen felhasználó: %s\n"
2354 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2355 #~ msgstr "Használat: %s [-r|-R] group\n"
2357 #~ msgid " %s [-a user] group\n"
2358 #~ msgstr " %s [-a felhasználó] csoport\n"
2360 #~ msgid " %s [-d user] group\n"
2361 #~ msgstr " %s [-d felhasználó] csoport\n"
2363 #~ msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2364 #~ msgstr " %s [-A felhasználó,...] [-M felhasználó,...] csoport\n"
2366 #~ msgid " %s [-M user,...] group\n"
2367 #~ msgstr " %s [-M felhasználó,...] csoport\n"
2369 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2370 #~ msgstr "%s: nem szerezhető zár\n"
2372 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2373 #~ msgstr "%s: nem szerezhető árnyékzár\n"
2375 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2376 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a fájlt\n"
2378 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2379 #~ msgstr "%s: nem tudom újraírni a fájlt\n"
2381 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2382 #~ msgstr "%s: nem tudom újraírni az árnyék fájlt\n"
2384 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2385 #~ msgstr "%s: nem tudom feloldani a fájlt\n"
2387 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2388 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni a bejegyzést\n"
2390 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2391 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni az árnyék bejegyzést\n"
2393 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2394 #~ msgstr "ismeretlen csoport: %s\n"
2397 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2398 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a fájlt\n"
2401 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2402 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a 'gshadow' fájlt\n"
2404 #~ msgid "Who are you?\n"
2405 #~ msgstr "Ki vagy?\n"
2407 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2408 #~ msgstr "%s: ismeretlen %s tag\n"
2410 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2411 #~ msgstr "%s: hiba az új csoport bejegyzés hozzáadásakor\n"
2413 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2414 #~ msgstr "%s: nem tudom újraírni a csoport fájlt\n"
2416 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2417 #~ msgstr "%s: nem tudom újraírni az árnyék csoport fájlt\n"
2419 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2420 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni a csoport fájlt\n"
2422 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2423 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a csoport fájlt\n"
2425 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2426 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni az árnyék csoport fájlt\n"
2428 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2429 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni az árnyék csoport fájlt\n"
2431 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2432 #~ msgstr "%s: %u GID nem egyedi\n"
2434 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2435 #~ msgstr "%s: nem tudom törölni a csoport bejegyzést\n"
2437 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2438 #~ msgstr "%s: nem tudom törölni az árnyék csoport bejegyzést\n"
2440 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2441 #~ msgstr "%s: nem tudom törölni a felhasználó elsődleges csoportját\n"
2443 #~ msgid "Member to remove could not be found\n"
2444 #~ msgstr "Az eltávolítandó tag nem található\n"
2447 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
2449 #~ "Használat: groupmems -a felhasználónév | -d felhasználónév | -D | -l [-g "
2452 #~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
2453 #~ msgstr "Csak a root adhat tagokat különböző csoportokhoz\n"
2455 #~ msgid "Group access is required\n"
2456 #~ msgstr "Csoport hozzáférés kell\n"
2458 #~ msgid "Not primary owner of current group\n"
2459 #~ msgstr "Nem a jelen csoport elsődleges tulajdonosa\n"
2461 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2462 #~ msgstr "PAM hitelesítési hiba ehhez:\n"
2464 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2465 #~ msgstr "Csoport fájl zárolása sikertelen\n"
2467 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2468 #~ msgstr "Csoport fájl megnyitása sikertelen\n"
2470 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2471 #~ msgstr "Csoport fájl bezárása sikertelen\n"
2473 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2474 #~ msgstr "%s: %s nincs a /etc/group-ban\n"
2476 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2477 #~ msgstr "%s: %u nem egyedi GID\n"
2479 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2480 #~ msgstr "%s: %s nem egyedi név\n"
2483 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2484 #~ msgstr "%s: nem tudom újraírni a jelszófájlt\n"
2486 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2487 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni a jelszófájlt\n"
2489 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2490 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a jelszófájlt\n"
2492 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2493 #~ msgstr "%s: %s fájl nem zárolható\n"
2495 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2496 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s árnyék bejegyzését\n"
2498 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2499 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s csoport bejegyzését\n"
2501 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2502 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni az árnyék csoport fájlt\n"
2504 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2505 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni az árnyék csoport fájlt\n"
2507 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2508 #~ msgstr "%s: nem tudom törölni %s árnyék csoportot\n"
2510 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2511 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni az árnyék csoport fájlt\n"
2513 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2514 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni a csoport fájlt\n"
2516 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2517 #~ msgstr "%s: nem tudom törölni az árnyék csoport fájlt\n"
2519 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2520 #~ msgstr "ismeretlen UID: %u\n"
2522 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2523 #~ msgstr "ismeretlen GID: %lu\n"
2526 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2527 #~ msgstr "%s: %s csoport nem létezik\n"
2530 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2531 #~ msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
2534 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2535 #~ msgstr "%s: érvénytelen '%s' felhasználónév\n"
2537 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2538 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni a /etc/passwd fájlt.\n"
2541 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2542 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni a /etc/passwd fájlt.\n"
2545 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2546 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni a /etc/passwd fájlt.\n"
2549 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2550 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni a /etc/passwd fájlt.\n"
2552 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2553 #~ msgstr "%s: fájlok megnyitása sikertelen\n"
2555 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2556 #~ msgstr "%s: hiba a fájlok frissítésekor\n"
2558 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2559 #~ msgstr "%s: %d. sor: nem találom e felhasználót: %s\n"
2561 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2562 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s jelszó bejegyzését\n"
2564 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2565 #~ msgstr "%s: nem tudom lezárni a passwd fájlt\n"
2567 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2568 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a passwd fájlt\n"
2570 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2571 #~ msgstr "%s: nem tudom törölni %s árnyék bejegyzését\n"
2573 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2574 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni a \"shadow\" fájlt\n"
2576 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2577 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni a \"passwd\" fájlt\n"
2579 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2580 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s felhasználó bejegyzését\n"
2582 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2583 #~ msgstr "%s: nem tudom törülni az árnyék jelszófájlt\n"
2585 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2586 #~ msgstr "%s: ismeretlen %s GID\n"
2588 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2589 #~ msgstr "%s: ismeretlen %s csoport\n"
2592 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2593 #~ msgstr "%s: elfogyott a memória az update_gshadow során\n"
2595 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2596 #~ msgstr "%s: nem tudom újraírni a jelszófájlt\n"
2598 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2599 #~ msgstr "%s: nem tudom újraírni az árnyék jelszófájlt\n"
2601 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2602 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni az árnyék jelszófájlt\n"
2604 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2605 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni az árnyék jelszófájlt\n"
2607 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2608 #~ msgstr "%s: hiba a csoportfájl zárolásakor\n"
2610 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2611 #~ msgstr "%s: hiba a csoportfájl megnyitásakor\n"
2613 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2614 #~ msgstr "%s: hiba az árnyék csoportfájl zárolásakor\n"
2616 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2617 #~ msgstr "%s: hiba az árnyék csoportfájl megnyitásakor\n"
2619 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2620 #~ msgstr "%s: hiba az új jelszó bejegyzés hozzáadásakor\n"
2622 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2623 #~ msgstr "%s: hiba az új árnyék jelszó bejegyzés hozzáadásakor\n"
2625 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2627 #~ "%s: figyelem: a CREATE_HOME nem támogatott, használd a -m-et helyette.\n"
2629 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2630 #~ msgstr "%s: Hiba a csoport bejegyzés frissítésekor\n"
2633 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2634 #~ msgstr "%s: Hiba a csoport bejegyzés frissítésekor\n"
2636 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2637 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a csoport fájlt\n"
2639 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2640 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni az árnyék csoport fájlt\n"
2642 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2643 #~ msgstr "%s: hiba a jelszó bejegyzés törlésekor\n"
2645 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2646 #~ msgstr "%s: hiba az árnyék jelszó bejegyzés törlésekor\n"
2648 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2649 #~ msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
2652 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2653 #~ msgstr "%s: hiba az új csoport bejegyzés hozzáadásakor\n"
2655 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2656 #~ msgstr "%s: uid %lu nem egyedi\n"
2658 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2659 #~ msgstr "%s: hiba a jelszó bejegyzés cseréjekor\n"
2661 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2662 #~ msgstr "%s: hiba a jelszó bejegyzés törlésekor\n"
2664 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2665 #~ msgstr "%s: hiba az árnyék jelszó bejegyzés törlésekor\n"
2667 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2668 #~ msgstr "%s: nem szerezhető be egyedi csoportazonosító\n"
2670 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2671 #~ msgstr " erre: `%.100s' erről: `%.200s'"
2673 #~ msgid " on '%.100s'"
2674 #~ msgstr " erre: `%.100s'"
2676 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2677 #~ msgstr "%s: %d. sor: UID létrehozása sikertelen\n"
2679 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2680 #~ msgstr "%s: %s név nem egyedi\n"
2683 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2686 #~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2687 #~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2688 #~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2689 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2692 #~ "Használat: chgpasswd [kapcsolók]\n"
2695 #~ " -e, --encrypted\ta megadott jelszavak titkosítottak\n"
2696 #~ " -h, --help\t\tezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
2697 #~ " -m, --md5\t\tMD5 titkosítás használata DES helyett,ha a megadott\n"
2698 #~ "\t\t\tjelszavak nem titkosítottak\n"
2702 #~ msgid "No password.\n"
2703 #~ msgstr "Nincs jelszófájl\n"
2708 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2709 #~ msgstr "Bocsi, %s jelszava még nem változtatható...\n"