]> granicus.if.org Git - sudo/blob - po/hr.po
If the sudoreplay ID option is a fully-qualified path, use it directly.
[sudo] / po / hr.po
1 # Translation of sudo to Croatian.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012, 2013.
4 # Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2017, 2018.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sudo-1.8.26b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-10-29 08:31-0600\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-10-30 12:53-0700\n"
11 "Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "Language: hr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.2\n"
20 "X-Poedit-Basepath: sources/sudo-1.8.26b1\n"
21 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
22
23 #: lib/util/aix.c:90 lib/util/aix.c:177
24 msgid "unable to open userdb"
25 msgstr "nije moguće otvoriti userdb (korisnička baza podataka)"
26
27 #: lib/util/aix.c:232
28 #, c-format
29 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
30 msgstr "nije moguće prebaciti se u registar „%s“ za %s"
31
32 #: lib/util/aix.c:257
33 msgid "unable to restore registry"
34 msgstr "nije moguće obnoviti registar"
35
36 #: lib/util/aix.c:280 lib/util/gidlist.c:69 lib/util/gidlist.c:79
37 #: lib/util/sudo_conf.c:191 lib/util/sudo_conf.c:277 lib/util/sudo_conf.c:354
38 #: lib/util/sudo_conf.c:558 src/conversation.c:82 src/exec_common.c:112
39 #: src/exec_common.c:128 src/exec_common.c:137 src/exec_monitor.c:210
40 #: src/exec_monitor.c:465 src/exec_monitor.c:471 src/exec_monitor.c:479
41 #: src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494 src/exec_monitor.c:501
42 #: src/exec_monitor.c:508 src/exec_monitor.c:515 src/exec_monitor.c:522
43 #: src/exec_monitor.c:529 src/exec_monitor.c:536 src/exec_nopty.c:212
44 #: src/exec_nopty.c:218 src/exec_nopty.c:227 src/exec_nopty.c:234
45 #: src/exec_nopty.c:241 src/exec_nopty.c:248 src/exec_nopty.c:255
46 #: src/exec_nopty.c:262 src/exec_nopty.c:269 src/exec_nopty.c:276
47 #: src/exec_nopty.c:283 src/exec_nopty.c:290 src/exec_nopty.c:297
48 #: src/exec_nopty.c:305 src/exec_nopty.c:467 src/exec_pty.c:778
49 #: src/exec_pty.c:787 src/exec_pty.c:844 src/exec_pty.c:994
50 #: src/exec_pty.c:1157 src/exec_pty.c:1163 src/exec_pty.c:1172
51 #: src/exec_pty.c:1179 src/exec_pty.c:1186 src/exec_pty.c:1193
52 #: src/exec_pty.c:1200 src/exec_pty.c:1207 src/exec_pty.c:1214
53 #: src/exec_pty.c:1221 src/exec_pty.c:1228 src/exec_pty.c:1235
54 #: src/exec_pty.c:1243 src/exec_pty.c:1661 src/load_plugins.c:57
55 #: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:219 src/load_plugins.c:240
56 #: src/load_plugins.c:309 src/load_plugins.c:315 src/load_plugins.c:329
57 #: src/load_plugins.c:335 src/parse_args.c:182 src/parse_args.c:203
58 #: src/parse_args.c:278 src/parse_args.c:565 src/parse_args.c:587
59 #: src/preserve_fds.c:52 src/preserve_fds.c:137 src/selinux.c:89
60 #: src/selinux.c:314 src/selinux.c:437 src/selinux.c:446 src/sesh.c:115
61 #: src/sudo.c:616 src/sudo.c:676 src/sudo.c:686 src/sudo.c:706 src/sudo.c:725
62 #: src/sudo.c:734 src/sudo.c:743 src/sudo.c:760 src/sudo.c:801 src/sudo.c:811
63 #: src/sudo.c:834 src/sudo.c:1071 src/sudo.c:1092 src/sudo.c:1266
64 #: src/sudo.c:1382 src/sudo_edit.c:256 src/sudo_edit.c:789 src/sudo_edit.c:886
65 #: src/sudo_edit.c:1000 src/sudo_edit.c:1020
66 #, c-format
67 msgid "%s: %s"
68 msgstr "%s: %s"
69
70 #: lib/util/aix.c:280 lib/util/gidlist.c:69 lib/util/sudo_conf.c:192
71 #: lib/util/sudo_conf.c:277 lib/util/sudo_conf.c:354 lib/util/sudo_conf.c:558
72 #: src/conversation.c:83 src/exec_common.c:112 src/exec_common.c:129
73 #: src/exec_common.c:138 src/exec_monitor.c:465 src/exec_monitor.c:471
74 #: src/exec_monitor.c:479 src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494
75 #: src/exec_monitor.c:501 src/exec_monitor.c:508 src/exec_monitor.c:515
76 #: src/exec_monitor.c:522 src/exec_monitor.c:529 src/exec_monitor.c:536
77 #: src/exec_nopty.c:212 src/exec_nopty.c:218 src/exec_nopty.c:227
78 #: src/exec_nopty.c:234 src/exec_nopty.c:241 src/exec_nopty.c:248
79 #: src/exec_nopty.c:255 src/exec_nopty.c:262 src/exec_nopty.c:269
80 #: src/exec_nopty.c:276 src/exec_nopty.c:283 src/exec_nopty.c:290
81 #: src/exec_nopty.c:297 src/exec_nopty.c:305 src/exec_pty.c:778
82 #: src/exec_pty.c:787 src/exec_pty.c:844 src/exec_pty.c:1157
83 #: src/exec_pty.c:1163 src/exec_pty.c:1172 src/exec_pty.c:1179
84 #: src/exec_pty.c:1186 src/exec_pty.c:1193 src/exec_pty.c:1200
85 #: src/exec_pty.c:1207 src/exec_pty.c:1214 src/exec_pty.c:1221
86 #: src/exec_pty.c:1228 src/exec_pty.c:1235 src/exec_pty.c:1243
87 #: src/exec_pty.c:1661 src/load_plugins.c:219 src/load_plugins.c:240
88 #: src/load_plugins.c:309 src/load_plugins.c:315 src/load_plugins.c:329
89 #: src/load_plugins.c:335 src/parse_args.c:182 src/parse_args.c:204
90 #: src/parse_args.c:278 src/parse_args.c:565 src/parse_args.c:587
91 #: src/preserve_fds.c:52 src/preserve_fds.c:137 src/selinux.c:89
92 #: src/selinux.c:314 src/selinux.c:437 src/selinux.c:446 src/sesh.c:115
93 #: src/sudo.c:616 src/sudo.c:834 src/sudo.c:1071 src/sudo.c:1092
94 #: src/sudo.c:1266 src/sudo.c:1382 src/sudo_edit.c:256 src/sudo_edit.c:789
95 #: src/sudo_edit.c:886 src/sudo_edit.c:1000 src/sudo_edit.c:1020
96 msgid "unable to allocate memory"
97 msgstr "nije moguće dodijeliti memoriju"
98
99 #: lib/util/strsignal.c:53
100 msgid "Unknown signal"
101 msgstr "Nepoznati signal"
102
103 #: lib/util/strtoid.c:82 lib/util/strtoid.c:129 lib/util/strtoid.c:157
104 #: lib/util/strtomode.c:54 lib/util/strtonum.c:63 lib/util/strtonum.c:181
105 msgid "invalid value"
106 msgstr "nevaljana vrijednost"
107
108 #: lib/util/strtoid.c:89 lib/util/strtoid.c:136 lib/util/strtoid.c:164
109 #: lib/util/strtomode.c:60 lib/util/strtonum.c:66 lib/util/strtonum.c:193
110 msgid "value too large"
111 msgstr "veličina je prevelika"
112
113 #: lib/util/strtoid.c:91 lib/util/strtoid.c:142 lib/util/strtomode.c:60
114 #: lib/util/strtonum.c:66 lib/util/strtonum.c:187
115 msgid "value too small"
116 msgstr "veličina je premala"
117
118 #: lib/util/sudo_conf.c:210
119 #, c-format
120 msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
121 msgstr "nevaljana Path vrijednost „%s“ u %s, redak %u"
122
123 #: lib/util/sudo_conf.c:376 lib/util/sudo_conf.c:429
124 #, c-format
125 msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
126 msgstr "nevaljana vrijednost za %s „%s“ u %s, redak %u"
127
128 #: lib/util/sudo_conf.c:397
129 #, c-format
130 msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
131 msgstr "nepodržani izvor grupe „%s“ u %s, redak %u"
132
133 #: lib/util/sudo_conf.c:413
134 #, c-format
135 msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
136 msgstr "nevaljani maksimalni broj grupa „%s“ u %s, redak %u"
137
138 #: lib/util/sudo_conf.c:574
139 #, c-format
140 msgid "unable to stat %s"
141 msgstr "nije moguće dobiti status od %s"
142
143 #: lib/util/sudo_conf.c:577
144 #, c-format
145 msgid "%s is not a regular file"
146 msgstr "%s nije obična datoteka"
147
148 #: lib/util/sudo_conf.c:580
149 #, c-format
150 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
151 msgstr "vlasnik %s je UID %u, a trebao bi biti %u"
152
153 #: lib/util/sudo_conf.c:584
154 #, c-format
155 msgid "%s is world writable"
156 msgstr "%s može svatko mijenjati/pisati"
157
158 #: lib/util/sudo_conf.c:587
159 #, c-format
160 msgid "%s is group writable"
161 msgstr "%s može svaki član grupe mijenjati/pisati"
162
163 #: lib/util/sudo_conf.c:597 src/selinux.c:213 src/selinux.c:230 src/sudo.c:360
164 #, c-format
165 msgid "unable to open %s"
166 msgstr "nije moguće otvoriti %s"
167
168 #: src/exec.c:165
169 #, c-format
170 msgid "unknown login class %s"
171 msgstr "nepoznata prijavnička klasa %s"
172
173 #: src/exec.c:178
174 msgid "unable to set user context"
175 msgstr "nije moguće uspostaviti korisnički kontekst"
176
177 #: src/exec.c:194
178 msgid "unable to set process priority"
179 msgstr "nije moguće uspostaviti prioritet procesa"
180
181 #: src/exec.c:202
182 #, c-format
183 msgid "unable to change root to %s"
184 msgstr "nije moguće promijeniti root na %s"
185
186 #: src/exec.c:215 src/exec.c:221 src/exec.c:228
187 #, c-format
188 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
189 msgstr "nije moguće promijeniti na runas UID (%u, %u)"
190
191 #: src/exec.c:246
192 #, c-format
193 msgid "unable to change directory to %s"
194 msgstr "nije moguće promijeniti direktorij na %s"
195
196 # Handler, an asynchronous callback (computer programming) subroutine in computing
197 #: src/exec.c:345 src/exec_monitor.c:574 src/exec_monitor.c:576
198 #: src/exec_nopty.c:525 src/exec_pty.c:522 src/exec_pty.c:1329
199 #: src/exec_pty.c:1331 src/signal.c:148 src/signal.c:162
200 #, c-format
201 msgid "unable to set handler for signal %d"
202 msgstr "nije moguće postaviti rukovatelja za signal %d"
203
204 #: src/exec_common.c:171
205 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
206 msgstr "nije moguće ukloniti PRIV_PROC_EXEC iz PRIV_LIMIT"
207
208 #: src/exec_monitor.c:364
209 msgid "error reading from socketpair"
210 msgstr "greška čitanja iz para utičnica"
211
212 #: src/exec_monitor.c:381
213 #, c-format
214 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
215 msgstr "neočekivana vrsta odgovora na povratnom kanalu: %d"
216
217 #: src/exec_monitor.c:473 src/exec_monitor.c:481 src/exec_monitor.c:489
218 #: src/exec_monitor.c:496 src/exec_monitor.c:503 src/exec_monitor.c:510
219 #: src/exec_monitor.c:517 src/exec_monitor.c:524 src/exec_monitor.c:531
220 #: src/exec_monitor.c:538 src/exec_nopty.c:220 src/exec_nopty.c:229
221 #: src/exec_nopty.c:236 src/exec_nopty.c:243 src/exec_nopty.c:250
222 #: src/exec_nopty.c:257 src/exec_nopty.c:264 src/exec_nopty.c:271
223 #: src/exec_nopty.c:278 src/exec_nopty.c:285 src/exec_nopty.c:292
224 #: src/exec_nopty.c:299 src/exec_nopty.c:307 src/exec_pty.c:644
225 #: src/exec_pty.c:649 src/exec_pty.c:746 src/exec_pty.c:753 src/exec_pty.c:850
226 #: src/exec_pty.c:1165 src/exec_pty.c:1174 src/exec_pty.c:1181
227 #: src/exec_pty.c:1188 src/exec_pty.c:1195 src/exec_pty.c:1202
228 #: src/exec_pty.c:1209 src/exec_pty.c:1216 src/exec_pty.c:1223
229 #: src/exec_pty.c:1230 src/exec_pty.c:1237 src/exec_pty.c:1614
230 #: src/exec_pty.c:1624 src/exec_pty.c:1669 src/exec_pty.c:1676
231 #: src/exec_pty.c:1703
232 msgid "unable to add event to queue"
233 msgstr "nije moguće dodati događaj u red čekanja"
234
235 #: src/exec_monitor.c:592
236 msgid "unable to set controlling tty"
237 msgstr "nije moguće uspostaviti upravljački TTY"
238
239 #: src/exec_monitor.c:600 src/exec_nopty.c:364 src/exec_pty.c:1408
240 #: src/exec_pty.c:1429 src/exec_pty.c:1449 src/tgetpass.c:292
241 msgid "unable to create pipe"
242 msgstr "nije moguće napraviti cijev"
243
244 #: src/exec_monitor.c:608
245 msgid "unable to receive message from parent"
246 msgstr "nije moguće primiti poruku od pretka (roditelja)"
247
248 #: src/exec_monitor.c:614 src/exec_nopty.c:382 src/exec_pty.c:1487
249 #: src/tgetpass.c:296
250 msgid "unable to fork"
251 msgstr "nije moguće kreirati potomka (dijete)"
252
253 #: src/exec_monitor.c:628 src/sesh.c:125 src/sudo.c:1130
254 #, c-format
255 msgid "unable to execute %s"
256 msgstr "nije moguće izvršiti %s"
257
258 #: src/exec_monitor.c:711 src/exec_nopty.c:435
259 msgid "unable to restore tty label"
260 msgstr "nije moguće obnoviti TTY etiketu"
261
262 # initialization > inicirati > dati/davati inicijativu, pobudu; pokrenuti/pokretati, započeti/započinjati
263 #: src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1338
264 msgid "policy plugin failed session initialization"
265 msgstr "plugin s pravilima nije uspio pokrenuti inicijalizaciju sesije"
266
267 #: src/exec_nopty.c:424 src/exec_pty.c:1574
268 msgid "error in event loop"
269 msgstr "greška u petlji događaja"
270
271 #: src/exec_nopty.c:533 src/exec_pty.c:557 src/signal.c:110
272 #, c-format
273 msgid "unable to restore handler for signal %d"
274 msgstr "nije moguće obnoviti rukovatelja za signal %d"
275
276 #: src/exec_pty.c:156
277 msgid "unable to allocate pty"
278 msgstr "nije moguće dodijeliti PTY"
279
280 #: src/exec_pty.c:1318
281 msgid "unable to create sockets"
282 msgstr "nije moguće napraviti utičnice"
283
284 #: src/exec_pty.c:1531
285 msgid "unable to send message to monitor process"
286 msgstr "nije moguće poslati poruku za praćenje procesa"
287
288 #: src/load_plugins.c:55 src/load_plugins.c:68 src/load_plugins.c:90
289 #: src/load_plugins.c:120 src/load_plugins.c:128 src/load_plugins.c:134
290 #: src/load_plugins.c:175 src/load_plugins.c:183 src/load_plugins.c:190
291 #: src/load_plugins.c:196
292 #, c-format
293 msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
294 msgstr "greška u %s, redak %d pri učitavanju plugina „%s“"
295
296 #: src/load_plugins.c:92
297 #, c-format
298 msgid "%s%s: %s"
299 msgstr "%s%s: %s"
300
301 #: src/load_plugins.c:130
302 #, c-format
303 msgid "%s must be owned by uid %d"
304 msgstr "vlasnik %s mora biti UID %d"
305
306 #: src/load_plugins.c:136
307 #, c-format
308 msgid "%s must be only be writable by owner"
309 msgstr "%s za pisanje mora biti dostupan samo vlasniku"
310
311 #: src/load_plugins.c:177
312 #, c-format
313 msgid "unable to load %s: %s"
314 msgstr "nije moguće učitati %s: %s"
315
316 #: src/load_plugins.c:185
317 #, c-format
318 msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
319 msgstr "nije moguće pronaći simbol „%s“ u %s"
320
321 #: src/load_plugins.c:192
322 #, c-format
323 msgid "unknown policy type %d found in %s"
324 msgstr "nepoznata vrsta pravila %d pronađena u %s"
325
326 #: src/load_plugins.c:198
327 #, c-format
328 msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
329 msgstr "nekompatibilni plugin inačica %d (očekivana %d) pronađen u %s"
330
331 #: src/load_plugins.c:207
332 #, c-format
333 msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
334 msgstr "ignorira se plugin s pravilima „%s“ u %s, redak %d"
335
336 #: src/load_plugins.c:209
337 msgid "only a single policy plugin may be specified"
338 msgstr "smije se navesti samo jedan plugin s pravilima"
339
340 #: src/load_plugins.c:212
341 #, c-format
342 msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
343 msgstr "ignorira se duplikat plugina s pravilima „%s“ u %s, redak %d"
344
345 #: src/load_plugins.c:231
346 #, c-format
347 msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d"
348 msgstr "ignorira se duplikat U/I plugina „%s“ u %s, redak %d"
349
350 #: src/load_plugins.c:347
351 #, c-format
352 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
353 msgstr "plugin s pravilima %s ne sadrži metodu check_policy"
354
355 #: src/net_ifs.c:180 src/net_ifs.c:197 src/net_ifs.c:342 src/sudo.c:470
356 #, c-format
357 msgid "internal error, %s overflow"
358 msgstr "**interna greška**, %s prelijevanje"
359
360 #: src/parse_args.c:224
361 #, c-format
362 msgid "invalid environment variable name: %s"
363 msgstr "nevaljano ime varijable okoline: %s"
364
365 #: src/parse_args.c:320
366 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
367 msgstr "argument za -C mora biti broj veći ili jednak 3"
368
369 #: src/parse_args.c:505
370 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
371 msgstr "ne smijete navesti opcije „-i“ i „-s“ zajedno"
372
373 #: src/parse_args.c:509
374 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
375 msgstr "ne smijete navesti opcije „-i“ i -„E“ zajedno"
376
377 #: src/parse_args.c:519
378 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
379 msgstr "opcija „-E“ nije valjana kad se redigira (in edit mode)"
380
381 #: src/parse_args.c:521
382 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
383 msgstr "ne smijete specificirati varijable okoline kad se redigira (in edit mode)"
384
385 #: src/parse_args.c:529
386 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
387 msgstr "opciju „-U“ može se koristiti samo s „-l“ opcijom"
388
389 #: src/parse_args.c:533
390 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
391 msgstr "ne smiju se zajedno koristiti „-A“ i „-S“ opcije"
392
393 #: src/parse_args.c:609
394 msgid "sudoedit is not supported on this platform"
395 msgstr "sudoedit nije podržan na ovoj platformi"
396
397 #: src/parse_args.c:682
398 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
399 msgstr "Smije se navesti samo jedna od opcija -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v i -V"
400
401 #: src/parse_args.c:696
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "%s - edit files as another user\n"
405 "\n"
406 msgstr ""
407 "%s - redigira datoteku kao neki drugi korisnik\n"
408 "\n"
409
410 #: src/parse_args.c:698
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "%s - execute a command as another user\n"
414 "\n"
415 msgstr ""
416 "%s - izvrši naredbu kao neki drugi korisnik\n"
417 "\n"
418
419 #: src/parse_args.c:703
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "\n"
423 "Options:\n"
424 msgstr ""
425 "\n"
426 "Opcije:\n"
427
428 #: src/parse_args.c:705
429 msgid "use a helper program for password prompting"
430 msgstr "zahtjev za lozinku koristi pomoćni program"
431
432 #: src/parse_args.c:708
433 msgid "use specified BSD authentication type"
434 msgstr "rabi navedenu BSD autentifikaciju"
435
436 #: src/parse_args.c:711
437 msgid "run command in the background"
438 msgstr "pokrene naredbu u pozadini"
439
440 #: src/parse_args.c:713
441 msgid "close all file descriptors >= num"
442 msgstr "zatvara sve deskriptore datoteka >= num"
443
444 #: src/parse_args.c:716
445 msgid "run command with the specified BSD login class"
446 msgstr "pokrene naredbu s navedenom BSD klasom prijave"
447
448 #: src/parse_args.c:719
449 msgid "preserve user environment when running command"
450 msgstr "sačuva okolinu korisnika pri izvršenju naredbe"
451
452 #: src/parse_args.c:721
453 msgid "preserve specific environment variables"
454 msgstr "sačuva specifične varijable okoline"
455
456 #: src/parse_args.c:723
457 msgid "edit files instead of running a command"
458 msgstr "redigira datoteke umjesto pokretanja naredbe"
459
460 #: src/parse_args.c:725
461 msgid "run command as the specified group name or ID"
462 msgstr "izvrši naredbu kao navedeno group ime ili ID"
463
464 #: src/parse_args.c:727
465 msgid "set HOME variable to target user's home dir"
466 msgstr "var HOME postavi na osobni direktorij korisnika"
467
468 #: src/parse_args.c:729
469 msgid "display help message and exit"
470 msgstr "pokaže ovu pomoć i iziđe"
471
472 #: src/parse_args.c:731
473 msgid "run command on host (if supported by plugin)"
474 msgstr "pokrene naredbu na host računalu (ako to plugin podržava)"
475
476 #: src/parse_args.c:733
477 msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
478 msgstr "pokrene prijavnu ljusku kao ciljani korisnik; može se navesti i naredba"
479
480 #: src/parse_args.c:735
481 msgid "remove timestamp file completely"
482 msgstr "sasvim ukloni datoteku s vremenskim oznakama"
483
484 #: src/parse_args.c:737
485 msgid "invalidate timestamp file"
486 msgstr "poništi datoteku s vremenskim oznakama"
487
488 #: src/parse_args.c:739
489 msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
490 msgstr "privilegije korisnika ili test specifične naredbe; rabite -ll za duži popis"
491
492 #: src/parse_args.c:741
493 msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
494 msgstr "ne-interaktivni mȏd; bez prompta"
495
496 #: src/parse_args.c:743
497 msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
498 msgstr "sačuva grupni vektor umjesto postavljanja na ciljanu grupu"
499
500 #: src/parse_args.c:745
501 msgid "use the specified password prompt"
502 msgstr "koristi navedeni prompt za unos lozinke"
503
504 #: src/parse_args.c:748
505 msgid "create SELinux security context with specified role"
506 msgstr "stvori SELinux sigurnosni kontekst s navedenom role ulogom"
507
508 #: src/parse_args.c:751
509 msgid "read password from standard input"
510 msgstr "čita lozinku iz standardnog ulaza"
511
512 #: src/parse_args.c:753
513 msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
514 msgstr "pokrene ljusku kao ciljani korisnik; može se navesti i naredba"
515
516 #: src/parse_args.c:756
517 msgid "create SELinux security context with specified type"
518 msgstr "stvori SELinux sigurnosni kontekst s navedenom type ulogom"
519
520 #: src/parse_args.c:759
521 msgid "terminate command after the specified time limit"
522 msgstr "naredba završi nakon navedenoga timeout vremena"
523
524 #: src/parse_args.c:761
525 msgid "in list mode, display privileges for user"
526 msgstr "izlista popis privilegija user korisnika"
527
528 #: src/parse_args.c:763
529 msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
530 msgstr "pokreni naredbu (ili redigira datoteku) kao navedeni user korisnik"
531
532 #: src/parse_args.c:765
533 msgid "display version information and exit"
534 msgstr "informira o inačici ovog programa i iziđe"
535
536 #: src/parse_args.c:767
537 msgid "update user's timestamp without running a command"
538 msgstr "obnovi vremensku oznaku korisnika bez pokretanja naredbe"
539
540 #: src/parse_args.c:769
541 msgid "stop processing command line arguments"
542 msgstr "prestane s obradom argumenata na naredbenom retku"
543
544 #: src/selinux.c:83
545 msgid "unable to open audit system"
546 msgstr "nije moguće otvoriti revizijski sustav"
547
548 #: src/selinux.c:93
549 msgid "unable to send audit message"
550 msgstr "nije moguće poslati revizijsku poruku"
551
552 #: src/selinux.c:121
553 #, c-format
554 msgid "unable to fgetfilecon %s"
555 msgstr "neuspješna fgetfilecon() %s"
556
557 #: src/selinux.c:126
558 #, c-format
559 msgid "%s changed labels"
560 msgstr "%s je promijenio etikete"
561
562 #: src/selinux.c:131
563 #, c-format
564 msgid "unable to restore context for %s"
565 msgstr "nije moguće obnoviti kontekst za %s"
566
567 #: src/selinux.c:172
568 #, c-format
569 msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
570 msgstr "nije moguće otvoriti %s, oznaka TTY se ne mijenja"
571
572 #: src/selinux.c:176 src/selinux.c:217 src/selinux.c:234
573 #, c-format
574 msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
575 msgstr "%s nije znakovni uređaj (c-device), oznaka TTY se me mijenja"
576
577 #: src/selinux.c:185
578 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
579 msgstr "nije moguće dobiti trenutačni TTY kontekst, oznaka TTY se me mijenja"
580
581 #: src/selinux.c:192
582 msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
583 msgstr "nepoznata sigurnosna klasa „chr_file“, oznaka TTY se me mijenja"
584
585 #: src/selinux.c:197
586 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
587 msgstr "nije moguće dobiti novi TTY kontekst, oznaka TTY se me mijenja"
588
589 #: src/selinux.c:204
590 msgid "unable to set new tty context"
591 msgstr "nije moguće uspostaviti novi TTY kontekst"
592
593 #: src/selinux.c:278
594 #, c-format
595 msgid "you must specify a role for type %s"
596 msgstr "morate navesti ulogu za vrstu %s"
597
598 #: src/selinux.c:284
599 #, c-format
600 msgid "unable to get default type for role %s"
601 msgstr "nije moguće dobiti zadanu vrstu za ulogu %s"
602
603 #: src/selinux.c:302
604 #, c-format
605 msgid "failed to set new role %s"
606 msgstr "nije uspjelo postaviti novu ulogu %s"
607
608 #: src/selinux.c:306
609 #, c-format
610 msgid "failed to set new type %s"
611 msgstr "nije uspjelo postaviti novu vrstu %s"
612
613 #: src/selinux.c:318
614 #, c-format
615 msgid "%s is not a valid context"
616 msgstr "%s nije valjani kontekst"
617
618 #: src/selinux.c:353
619 msgid "failed to get old_context"
620 msgstr "nije uspjelo dobiti old_context"
621
622 #: src/selinux.c:359
623 msgid "unable to determine enforcing mode."
624 msgstr "nije moguće odrediti način provedbe."
625
626 #: src/selinux.c:376
627 #, c-format
628 msgid "unable to set tty context to %s"
629 msgstr "nije moguće postaviti TTY kontekst za %s"
630
631 #: src/selinux.c:415
632 #, c-format
633 msgid "unable to set exec context to %s"
634 msgstr "nije moguće postaviti exec kontekst na %s"
635
636 #: src/selinux.c:422
637 #, c-format
638 msgid "unable to set key creation context to %s"
639 msgstr "nije moguće postaviti kontekst stvaranja ključa na %s"
640
641 #: src/sesh.c:77
642 msgid "requires at least one argument"
643 msgstr "zahtijeva barem jedan argument"
644
645 #: src/sesh.c:106
646 #, c-format
647 msgid "invalid file descriptor number: %s"
648 msgstr "nevaljani broj deskriptora datoteke: %s"
649
650 #: src/sesh.c:120
651 #, c-format
652 msgid "unable to run %s as a login shell"
653 msgstr "nije moguće pokrenuti %s kao prijavnu ljusku"
654
655 #: src/signal.c:88
656 #, c-format
657 msgid "unable to save handler for signal %d"
658 msgstr "nije moguće sačuvati rukovatelja za signal %d"
659
660 #: src/solaris.c:81
661 msgid "resource control limit has been reached"
662 msgstr "dosegnuta je granica upravljanja resursima"
663
664 #: src/solaris.c:84
665 #, c-format
666 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
667 msgstr "korisnik „%s“ nije član projekta „%s“"
668
669 #: src/solaris.c:88
670 msgid "the invoking task is final"
671 msgstr "pozvani zadatak je zadnji -- svršetak"
672
673 #: src/solaris.c:91
674 #, c-format
675 msgid "could not join project \"%s\""
676 msgstr "nije bilo moguće pridružiti se projektu „%s“"
677
678 #: src/solaris.c:96
679 #, c-format
680 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
681 msgstr "ne postoji skup resursa koji prihvaća zadane poveznice za projekt „%s“"
682
683 #: src/solaris.c:100
684 #, c-format
685 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
686 msgstr "ne postoji navedeni skup resursa za projekt „%s“"
687
688 #: src/solaris.c:104
689 #, c-format
690 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
691 msgstr "nije bilo moguće povezati se na zadani skup resursa za projekt „%s“"
692
693 #: src/solaris.c:110
694 #, c-format
695 msgid "setproject failed for project \"%s\""
696 msgstr "neuspješna setproject() za projekt „%s“"
697
698 #: src/solaris.c:112
699 #, c-format
700 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
701 msgstr "upozorenje: nije uspjelo dodijeliti upravljanje resursima projekta „%s“"
702
703 #: src/sudo.c:201
704 #, c-format
705 msgid "Sudo version %s\n"
706 msgstr "Sudo inačica %s\n"
707
708 #: src/sudo.c:203
709 #, c-format
710 msgid "Configure options: %s\n"
711 msgstr "Konfiguracijske opcije: %s\n"
712
713 #: src/sudo.c:211
714 msgid "fatal error, unable to load plugins"
715 msgstr "kobna greška, nije moguće učitati plugine"
716
717 #: src/sudo.c:219
718 msgid "unable to initialize policy plugin"
719 msgstr "nije moguće inicijalizirati plugin s pravilima"
720
721 #: src/sudo.c:263
722 msgid "plugin did not return a command to execute"
723 msgstr "plugin nije uzvratio naredbu za izvršiti"
724
725 #: src/sudo.c:279
726 #, c-format
727 msgid "error initializing I/O plugin %s"
728 msgstr "greška pri inicijalizaciji U/I plugina %s"
729
730 #: src/sudo.c:302
731 #, c-format
732 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
733 msgstr "neočekivani sudo mȏd 0x%x"
734
735 #: src/sudo.c:535
736 #, c-format
737 msgid "you do not exist in the %s database"
738 msgstr "vas nema u %s bazi podataka"
739
740 #: src/sudo.c:592
741 msgid "unable to determine tty"
742 msgstr "nije moguće odrediti TTY"
743
744 #: src/sudo.c:880
745 #, c-format
746 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
747 msgstr "vlasnik %s mora biti UID %d i mora imati postavljeni setuid bit"
748
749 #: src/sudo.c:883
750 #, c-format
751 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
752 msgstr "efektivni UID nije %d; je li %s na datotečnom sustavu s postavljenom opcijom „nosuid“ ili NFS datotečnom sustavu bez root privilegija?"
753
754 #: src/sudo.c:889
755 #, c-format
756 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
757 msgstr "efektivni UID nije %d; je li sudo instaliran sa setuid root?"
758
759 #: src/sudo.c:942
760 msgid "unable to set supplementary group IDs"
761 msgstr "nije moguće postaviti ID dodatnih grupa"
762
763 #: src/sudo.c:949
764 #, c-format
765 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
766 msgstr "nije moguće postaviti efektivni GID na runas GID %u"
767
768 #: src/sudo.c:955
769 #, c-format
770 msgid "unable to set gid to runas gid %u"
771 msgstr "nije moguće postaviti GID na runas GID %u"
772
773 #: src/sudo.c:1012
774 #, c-format
775 msgid "unexpected child termination condition: %d"
776 msgstr "neočekivano stanje završetka potomka (dijete-procesa) : %d"
777
778 #: src/sudo.c:1158
779 #, c-format
780 msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
781 msgstr "plugin s pravilima %s nema metodu „check_policy“"
782
783 #: src/sudo.c:1176
784 #, c-format
785 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
786 msgstr "plugin s pravilima %s ne podržava ispis ovlasti"
787
788 #: src/sudo.c:1193
789 #, c-format
790 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
791 msgstr "plugin s pravilima %s ne podržava opciju -v"
792
793 #: src/sudo.c:1208
794 #, c-format
795 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
796 msgstr "plugin s pravilima %s ne podržava -k/-K opcije"
797
798 #: src/sudo_edit.c:219
799 msgid "no writable temporary directory found"
800 msgstr "nije pronađen privremeni direktorij u koji je moguće pisati"
801
802 #: src/sudo_edit.c:286 src/sudo_edit.c:375
803 msgid "unable to restore current working directory"
804 msgstr "nije moguće obnoviti trenutačni radni direktorij"
805
806 #: src/sudo_edit.c:592 src/sudo_edit.c:704
807 #, c-format
808 msgid "%s: not a regular file"
809 msgstr "%s: nije obična datoteka"
810
811 #: src/sudo_edit.c:599
812 #, c-format
813 msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
814 msgstr "%s: simboličke veze nije dopušteno redigirati"
815
816 # writable> zapisiv, upisiv, u kojem je dopušteno pisati
817 # http://hjp.znanje.hr/ > upisiv > koji se može upisati, koji ispunjava uvjete upisa
818 #: src/sudo_edit.c:602
819 #, c-format
820 msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
821 msgstr "%s: datoteke nije dopušteno redigirati u direktoriju koji dopušta pisanje"
822
823 #: src/sudo_edit.c:635 src/sudo_edit.c:742
824 #, c-format
825 msgid "%s: short write"
826 msgstr "%s: nepotpuni zapis"
827
828 #: src/sudo_edit.c:705
829 #, c-format
830 msgid "%s left unmodified"
831 msgstr "%s nije izmijenjeno"
832
833 #: src/sudo_edit.c:718 src/sudo_edit.c:903
834 #, c-format
835 msgid "%s unchanged"
836 msgstr "%s nije promijenjeno"
837
838 #: src/sudo_edit.c:731 src/sudo_edit.c:753
839 #, c-format
840 msgid "unable to write to %s"
841 msgstr "nije moguće pisati u %s"
842
843 #: src/sudo_edit.c:732 src/sudo_edit.c:751 src/sudo_edit.c:754
844 #: src/sudo_edit.c:928 src/sudo_edit.c:932
845 #, c-format
846 msgid "contents of edit session left in %s"
847 msgstr "sadržaj sesije redigiranja je ostavljen u %s"
848
849 #: src/sudo_edit.c:750
850 msgid "unable to read temporary file"
851 msgstr "nije moguće čitati privremenu datoteku"
852
853 #: src/sudo_edit.c:833
854 msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
855 msgstr "sesh: interna greška: neparni broj staza"
856
857 #: src/sudo_edit.c:835
858 msgid "sesh: unable to create temporary files"
859 msgstr "sesh: nije moguće čitati privremenu datoteku"
860
861 #: src/sudo_edit.c:837 src/sudo_edit.c:935
862 #, c-format
863 msgid "sesh: unknown error %d"
864 msgstr "sesh: nepoznata greška: %d"
865
866 #: src/sudo_edit.c:927
867 msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
868 msgstr "nije moguće kopirati privremene datoteke u njihovu originalnu lokaciju"
869
870 #: src/sudo_edit.c:931
871 msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
872 msgstr "nije moguće kopirati neke od privremenih datoteka u njihovu originalnu lokaciju"
873
874 #: src/sudo_edit.c:976
875 #, c-format
876 msgid "unable to change uid to root (%u)"
877 msgstr "nije moguće promijeniti UID na root (%u)"
878
879 #: src/sudo_edit.c:993
880 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
881 msgstr "greška plugina: nedostaje popis datoteka za sudoedit"
882
883 #: src/sudo_edit.c:1034 src/sudo_edit.c:1047
884 msgid "unable to read the clock"
885 msgstr "nije moguće očitati vrijeme (clock)"
886
887 #: src/tgetpass.c:101
888 msgid "timed out reading password"
889 msgstr "vrijeme za čitanje lozinke je isteklo"
890
891 #: src/tgetpass.c:104
892 msgid "no password was provided"
893 msgstr "nema lozinke (nije unesena)"
894
895 #: src/tgetpass.c:107
896 msgid "unable to read password"
897 msgstr "nije moguće pročitati lozinku"
898
899 #: src/tgetpass.c:141
900 msgid "no tty present and no askpass program specified"
901 msgstr "nema TTY i nije specificiran askpass program"
902
903 #: src/tgetpass.c:150
904 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
905 msgstr "nije specificiran askpass program, pokušajte postaviti SUDO_ASKPASS"
906
907 #: src/tgetpass.c:307
908 #, c-format
909 msgid "unable to set gid to %u"
910 msgstr "nije moguće postaviti GID na %u"
911
912 #: src/tgetpass.c:311
913 #, c-format
914 msgid "unable to set uid to %u"
915 msgstr "nije moguće postaviti UID na %u"
916
917 #: src/tgetpass.c:316
918 #, c-format
919 msgid "unable to run %s"
920 msgstr "nije moguće pokrenuti %s"
921
922 #: src/utmp.c:271
923 msgid "unable to save stdin"
924 msgstr "nije moguće sačuvati stdin"
925
926 #: src/utmp.c:273
927 msgid "unable to dup2 stdin"
928 msgstr "dup2 nije moguće primijeniti na stdin"
929
930 #: src/utmp.c:276
931 msgid "unable to restore stdin"
932 msgstr "nije moguće obnoviti stdin"
933
934 #~ msgid "unable to get group vector"
935 #~ msgstr "nije moguće dobiti grupni vektor"
936
937 #~ msgid "unknown uid %u: who are you?"
938 #~ msgstr "nepoznat UID %u: tko ste vi?"
939
940 #~ msgid "error reading from signal pipe"
941 #~ msgstr "greška čitanja  iz signalne cijevi"
942
943 #~ msgid "error reading from pipe"
944 #~ msgstr "greška čitanja iz cjevovoda"
945
946 #~ msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
947 #~ msgstr "interna greška, pokušao sam emalloc(0)"
948
949 #~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
950 #~ msgstr "interna greška, pokušao sam emalloc2(0)"
951
952 #~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
953 #~ msgstr "interna greška, pokušao sam ecalloc(0)"
954
955 #~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
956 #~ msgstr "interna greška, pokušao sam erealloc(0)"
957
958 #~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
959 #~ msgstr "interna greška, pokušao sam erealloc3(0)"
960
961 #~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
962 #~ msgstr "interna greška, pokušao sam erecalloc(0)"
963
964 #~ msgid "%s: %s: %s\n"
965 #~ msgstr "%s: %s: %s\n"
966
967 #~ msgid "%s: %s\n"
968 #~ msgstr "%s: %s\n"
969
970 #~ msgid "select failed"
971 #~ msgstr "odabir nije uspio"
972
973 #~ msgid "unable to set terminal to raw mode"
974 #~ msgstr "ne mogu postaviti terminal u sirovi način"
975
976 #~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
977 #~ msgstr "load_interfaces: otkriven preljev"
978
979 #~ msgid "unable to open socket"
980 #~ msgstr "ne mogu otvoriti utičnicu"
981
982 #~ msgid "list user's available commands\n"
983 #~ msgstr "ispiši dostupne korisničke naredbe\n"
984
985 #~ msgid "run a shell as target user\n"
986 #~ msgstr "pokreni ljusku kao odredišni korisnik\n"
987
988 #~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
989 #~ msgstr "pri ispisu, ispiši navedene korisničke ovlasti\n"
990
991 #~ msgid ": "
992 #~ msgstr ": "
993
994 #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
995 #~ msgstr "interna greška, emalloc2() preljev"
996
997 #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
998 #~ msgstr "interna greška, erealloc3() preljev"
999
1000 #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
1001 #~ msgstr "%s: mora biti naveden barem jedan priključak police"