1 # Translation of sudo to Croatian.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012, 2013.
4 # Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2017, 2018.
7 "Project-Id-Version: sudo-1.8.26b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-10-29 08:31-0600\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-10-30 12:53-0700\n"
11 "Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.2\n"
20 "X-Poedit-Basepath: sources/sudo-1.8.26b1\n"
21 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
23 #: lib/util/aix.c:90 lib/util/aix.c:177
24 msgid "unable to open userdb"
25 msgstr "nije moguće otvoriti userdb (korisnička baza podataka)"
29 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
30 msgstr "nije moguće prebaciti se u registar „%s“ za %s"
33 msgid "unable to restore registry"
34 msgstr "nije moguće obnoviti registar"
36 #: lib/util/aix.c:280 lib/util/gidlist.c:69 lib/util/gidlist.c:79
37 #: lib/util/sudo_conf.c:191 lib/util/sudo_conf.c:277 lib/util/sudo_conf.c:354
38 #: lib/util/sudo_conf.c:558 src/conversation.c:82 src/exec_common.c:112
39 #: src/exec_common.c:128 src/exec_common.c:137 src/exec_monitor.c:210
40 #: src/exec_monitor.c:465 src/exec_monitor.c:471 src/exec_monitor.c:479
41 #: src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494 src/exec_monitor.c:501
42 #: src/exec_monitor.c:508 src/exec_monitor.c:515 src/exec_monitor.c:522
43 #: src/exec_monitor.c:529 src/exec_monitor.c:536 src/exec_nopty.c:212
44 #: src/exec_nopty.c:218 src/exec_nopty.c:227 src/exec_nopty.c:234
45 #: src/exec_nopty.c:241 src/exec_nopty.c:248 src/exec_nopty.c:255
46 #: src/exec_nopty.c:262 src/exec_nopty.c:269 src/exec_nopty.c:276
47 #: src/exec_nopty.c:283 src/exec_nopty.c:290 src/exec_nopty.c:297
48 #: src/exec_nopty.c:305 src/exec_nopty.c:467 src/exec_pty.c:778
49 #: src/exec_pty.c:787 src/exec_pty.c:844 src/exec_pty.c:994
50 #: src/exec_pty.c:1157 src/exec_pty.c:1163 src/exec_pty.c:1172
51 #: src/exec_pty.c:1179 src/exec_pty.c:1186 src/exec_pty.c:1193
52 #: src/exec_pty.c:1200 src/exec_pty.c:1207 src/exec_pty.c:1214
53 #: src/exec_pty.c:1221 src/exec_pty.c:1228 src/exec_pty.c:1235
54 #: src/exec_pty.c:1243 src/exec_pty.c:1661 src/load_plugins.c:57
55 #: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:219 src/load_plugins.c:240
56 #: src/load_plugins.c:309 src/load_plugins.c:315 src/load_plugins.c:329
57 #: src/load_plugins.c:335 src/parse_args.c:182 src/parse_args.c:203
58 #: src/parse_args.c:278 src/parse_args.c:565 src/parse_args.c:587
59 #: src/preserve_fds.c:52 src/preserve_fds.c:137 src/selinux.c:89
60 #: src/selinux.c:314 src/selinux.c:437 src/selinux.c:446 src/sesh.c:115
61 #: src/sudo.c:616 src/sudo.c:676 src/sudo.c:686 src/sudo.c:706 src/sudo.c:725
62 #: src/sudo.c:734 src/sudo.c:743 src/sudo.c:760 src/sudo.c:801 src/sudo.c:811
63 #: src/sudo.c:834 src/sudo.c:1071 src/sudo.c:1092 src/sudo.c:1266
64 #: src/sudo.c:1382 src/sudo_edit.c:256 src/sudo_edit.c:789 src/sudo_edit.c:886
65 #: src/sudo_edit.c:1000 src/sudo_edit.c:1020
70 #: lib/util/aix.c:280 lib/util/gidlist.c:69 lib/util/sudo_conf.c:192
71 #: lib/util/sudo_conf.c:277 lib/util/sudo_conf.c:354 lib/util/sudo_conf.c:558
72 #: src/conversation.c:83 src/exec_common.c:112 src/exec_common.c:129
73 #: src/exec_common.c:138 src/exec_monitor.c:465 src/exec_monitor.c:471
74 #: src/exec_monitor.c:479 src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494
75 #: src/exec_monitor.c:501 src/exec_monitor.c:508 src/exec_monitor.c:515
76 #: src/exec_monitor.c:522 src/exec_monitor.c:529 src/exec_monitor.c:536
77 #: src/exec_nopty.c:212 src/exec_nopty.c:218 src/exec_nopty.c:227
78 #: src/exec_nopty.c:234 src/exec_nopty.c:241 src/exec_nopty.c:248
79 #: src/exec_nopty.c:255 src/exec_nopty.c:262 src/exec_nopty.c:269
80 #: src/exec_nopty.c:276 src/exec_nopty.c:283 src/exec_nopty.c:290
81 #: src/exec_nopty.c:297 src/exec_nopty.c:305 src/exec_pty.c:778
82 #: src/exec_pty.c:787 src/exec_pty.c:844 src/exec_pty.c:1157
83 #: src/exec_pty.c:1163 src/exec_pty.c:1172 src/exec_pty.c:1179
84 #: src/exec_pty.c:1186 src/exec_pty.c:1193 src/exec_pty.c:1200
85 #: src/exec_pty.c:1207 src/exec_pty.c:1214 src/exec_pty.c:1221
86 #: src/exec_pty.c:1228 src/exec_pty.c:1235 src/exec_pty.c:1243
87 #: src/exec_pty.c:1661 src/load_plugins.c:219 src/load_plugins.c:240
88 #: src/load_plugins.c:309 src/load_plugins.c:315 src/load_plugins.c:329
89 #: src/load_plugins.c:335 src/parse_args.c:182 src/parse_args.c:204
90 #: src/parse_args.c:278 src/parse_args.c:565 src/parse_args.c:587
91 #: src/preserve_fds.c:52 src/preserve_fds.c:137 src/selinux.c:89
92 #: src/selinux.c:314 src/selinux.c:437 src/selinux.c:446 src/sesh.c:115
93 #: src/sudo.c:616 src/sudo.c:834 src/sudo.c:1071 src/sudo.c:1092
94 #: src/sudo.c:1266 src/sudo.c:1382 src/sudo_edit.c:256 src/sudo_edit.c:789
95 #: src/sudo_edit.c:886 src/sudo_edit.c:1000 src/sudo_edit.c:1020
96 msgid "unable to allocate memory"
97 msgstr "nije moguće dodijeliti memoriju"
99 #: lib/util/strsignal.c:53
100 msgid "Unknown signal"
101 msgstr "Nepoznati signal"
103 #: lib/util/strtoid.c:82 lib/util/strtoid.c:129 lib/util/strtoid.c:157
104 #: lib/util/strtomode.c:54 lib/util/strtonum.c:63 lib/util/strtonum.c:181
105 msgid "invalid value"
106 msgstr "nevaljana vrijednost"
108 #: lib/util/strtoid.c:89 lib/util/strtoid.c:136 lib/util/strtoid.c:164
109 #: lib/util/strtomode.c:60 lib/util/strtonum.c:66 lib/util/strtonum.c:193
110 msgid "value too large"
111 msgstr "veličina je prevelika"
113 #: lib/util/strtoid.c:91 lib/util/strtoid.c:142 lib/util/strtomode.c:60
114 #: lib/util/strtonum.c:66 lib/util/strtonum.c:187
115 msgid "value too small"
116 msgstr "veličina je premala"
118 #: lib/util/sudo_conf.c:210
120 msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
121 msgstr "nevaljana Path vrijednost „%s“ u %s, redak %u"
123 #: lib/util/sudo_conf.c:376 lib/util/sudo_conf.c:429
125 msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
126 msgstr "nevaljana vrijednost za %s „%s“ u %s, redak %u"
128 #: lib/util/sudo_conf.c:397
130 msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
131 msgstr "nepodržani izvor grupe „%s“ u %s, redak %u"
133 #: lib/util/sudo_conf.c:413
135 msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
136 msgstr "nevaljani maksimalni broj grupa „%s“ u %s, redak %u"
138 #: lib/util/sudo_conf.c:574
140 msgid "unable to stat %s"
141 msgstr "nije moguće dobiti status od %s"
143 #: lib/util/sudo_conf.c:577
145 msgid "%s is not a regular file"
146 msgstr "%s nije obična datoteka"
148 #: lib/util/sudo_conf.c:580
150 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
151 msgstr "vlasnik %s je UID %u, a trebao bi biti %u"
153 #: lib/util/sudo_conf.c:584
155 msgid "%s is world writable"
156 msgstr "%s može svatko mijenjati/pisati"
158 #: lib/util/sudo_conf.c:587
160 msgid "%s is group writable"
161 msgstr "%s može svaki član grupe mijenjati/pisati"
163 #: lib/util/sudo_conf.c:597 src/selinux.c:213 src/selinux.c:230 src/sudo.c:360
165 msgid "unable to open %s"
166 msgstr "nije moguće otvoriti %s"
170 msgid "unknown login class %s"
171 msgstr "nepoznata prijavnička klasa %s"
174 msgid "unable to set user context"
175 msgstr "nije moguće uspostaviti korisnički kontekst"
178 msgid "unable to set process priority"
179 msgstr "nije moguće uspostaviti prioritet procesa"
183 msgid "unable to change root to %s"
184 msgstr "nije moguće promijeniti root na %s"
186 #: src/exec.c:215 src/exec.c:221 src/exec.c:228
188 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
189 msgstr "nije moguće promijeniti na runas UID (%u, %u)"
193 msgid "unable to change directory to %s"
194 msgstr "nije moguće promijeniti direktorij na %s"
196 # Handler, an asynchronous callback (computer programming) subroutine in computing
197 #: src/exec.c:345 src/exec_monitor.c:574 src/exec_monitor.c:576
198 #: src/exec_nopty.c:525 src/exec_pty.c:522 src/exec_pty.c:1329
199 #: src/exec_pty.c:1331 src/signal.c:148 src/signal.c:162
201 msgid "unable to set handler for signal %d"
202 msgstr "nije moguće postaviti rukovatelja za signal %d"
204 #: src/exec_common.c:171
205 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
206 msgstr "nije moguće ukloniti PRIV_PROC_EXEC iz PRIV_LIMIT"
208 #: src/exec_monitor.c:364
209 msgid "error reading from socketpair"
210 msgstr "greška čitanja iz para utičnica"
212 #: src/exec_monitor.c:381
214 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
215 msgstr "neočekivana vrsta odgovora na povratnom kanalu: %d"
217 #: src/exec_monitor.c:473 src/exec_monitor.c:481 src/exec_monitor.c:489
218 #: src/exec_monitor.c:496 src/exec_monitor.c:503 src/exec_monitor.c:510
219 #: src/exec_monitor.c:517 src/exec_monitor.c:524 src/exec_monitor.c:531
220 #: src/exec_monitor.c:538 src/exec_nopty.c:220 src/exec_nopty.c:229
221 #: src/exec_nopty.c:236 src/exec_nopty.c:243 src/exec_nopty.c:250
222 #: src/exec_nopty.c:257 src/exec_nopty.c:264 src/exec_nopty.c:271
223 #: src/exec_nopty.c:278 src/exec_nopty.c:285 src/exec_nopty.c:292
224 #: src/exec_nopty.c:299 src/exec_nopty.c:307 src/exec_pty.c:644
225 #: src/exec_pty.c:649 src/exec_pty.c:746 src/exec_pty.c:753 src/exec_pty.c:850
226 #: src/exec_pty.c:1165 src/exec_pty.c:1174 src/exec_pty.c:1181
227 #: src/exec_pty.c:1188 src/exec_pty.c:1195 src/exec_pty.c:1202
228 #: src/exec_pty.c:1209 src/exec_pty.c:1216 src/exec_pty.c:1223
229 #: src/exec_pty.c:1230 src/exec_pty.c:1237 src/exec_pty.c:1614
230 #: src/exec_pty.c:1624 src/exec_pty.c:1669 src/exec_pty.c:1676
231 #: src/exec_pty.c:1703
232 msgid "unable to add event to queue"
233 msgstr "nije moguće dodati događaj u red čekanja"
235 #: src/exec_monitor.c:592
236 msgid "unable to set controlling tty"
237 msgstr "nije moguće uspostaviti upravljački TTY"
239 #: src/exec_monitor.c:600 src/exec_nopty.c:364 src/exec_pty.c:1408
240 #: src/exec_pty.c:1429 src/exec_pty.c:1449 src/tgetpass.c:292
241 msgid "unable to create pipe"
242 msgstr "nije moguće napraviti cijev"
244 #: src/exec_monitor.c:608
245 msgid "unable to receive message from parent"
246 msgstr "nije moguće primiti poruku od pretka (roditelja)"
248 #: src/exec_monitor.c:614 src/exec_nopty.c:382 src/exec_pty.c:1487
249 #: src/tgetpass.c:296
250 msgid "unable to fork"
251 msgstr "nije moguće kreirati potomka (dijete)"
253 #: src/exec_monitor.c:628 src/sesh.c:125 src/sudo.c:1130
255 msgid "unable to execute %s"
256 msgstr "nije moguće izvršiti %s"
258 #: src/exec_monitor.c:711 src/exec_nopty.c:435
259 msgid "unable to restore tty label"
260 msgstr "nije moguće obnoviti TTY etiketu"
262 # initialization > inicirati > dati/davati inicijativu, pobudu; pokrenuti/pokretati, započeti/započinjati
263 #: src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1338
264 msgid "policy plugin failed session initialization"
265 msgstr "plugin s pravilima nije uspio pokrenuti inicijalizaciju sesije"
267 #: src/exec_nopty.c:424 src/exec_pty.c:1574
268 msgid "error in event loop"
269 msgstr "greška u petlji događaja"
271 #: src/exec_nopty.c:533 src/exec_pty.c:557 src/signal.c:110
273 msgid "unable to restore handler for signal %d"
274 msgstr "nije moguće obnoviti rukovatelja za signal %d"
276 #: src/exec_pty.c:156
277 msgid "unable to allocate pty"
278 msgstr "nije moguće dodijeliti PTY"
280 #: src/exec_pty.c:1318
281 msgid "unable to create sockets"
282 msgstr "nije moguće napraviti utičnice"
284 #: src/exec_pty.c:1531
285 msgid "unable to send message to monitor process"
286 msgstr "nije moguće poslati poruku za praćenje procesa"
288 #: src/load_plugins.c:55 src/load_plugins.c:68 src/load_plugins.c:90
289 #: src/load_plugins.c:120 src/load_plugins.c:128 src/load_plugins.c:134
290 #: src/load_plugins.c:175 src/load_plugins.c:183 src/load_plugins.c:190
291 #: src/load_plugins.c:196
293 msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
294 msgstr "greška u %s, redak %d pri učitavanju plugina „%s“"
296 #: src/load_plugins.c:92
301 #: src/load_plugins.c:130
303 msgid "%s must be owned by uid %d"
304 msgstr "vlasnik %s mora biti UID %d"
306 #: src/load_plugins.c:136
308 msgid "%s must be only be writable by owner"
309 msgstr "%s za pisanje mora biti dostupan samo vlasniku"
311 #: src/load_plugins.c:177
313 msgid "unable to load %s: %s"
314 msgstr "nije moguće učitati %s: %s"
316 #: src/load_plugins.c:185
318 msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
319 msgstr "nije moguće pronaći simbol „%s“ u %s"
321 #: src/load_plugins.c:192
323 msgid "unknown policy type %d found in %s"
324 msgstr "nepoznata vrsta pravila %d pronađena u %s"
326 #: src/load_plugins.c:198
328 msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
329 msgstr "nekompatibilni plugin inačica %d (očekivana %d) pronađen u %s"
331 #: src/load_plugins.c:207
333 msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
334 msgstr "ignorira se plugin s pravilima „%s“ u %s, redak %d"
336 #: src/load_plugins.c:209
337 msgid "only a single policy plugin may be specified"
338 msgstr "smije se navesti samo jedan plugin s pravilima"
340 #: src/load_plugins.c:212
342 msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
343 msgstr "ignorira se duplikat plugina s pravilima „%s“ u %s, redak %d"
345 #: src/load_plugins.c:231
347 msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d"
348 msgstr "ignorira se duplikat U/I plugina „%s“ u %s, redak %d"
350 #: src/load_plugins.c:347
352 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
353 msgstr "plugin s pravilima %s ne sadrži metodu check_policy"
355 #: src/net_ifs.c:180 src/net_ifs.c:197 src/net_ifs.c:342 src/sudo.c:470
357 msgid "internal error, %s overflow"
358 msgstr "**interna greška**, %s prelijevanje"
360 #: src/parse_args.c:224
362 msgid "invalid environment variable name: %s"
363 msgstr "nevaljano ime varijable okoline: %s"
365 #: src/parse_args.c:320
366 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
367 msgstr "argument za -C mora biti broj veći ili jednak 3"
369 #: src/parse_args.c:505
370 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
371 msgstr "ne smijete navesti opcije „-i“ i „-s“ zajedno"
373 #: src/parse_args.c:509
374 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
375 msgstr "ne smijete navesti opcije „-i“ i -„E“ zajedno"
377 #: src/parse_args.c:519
378 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
379 msgstr "opcija „-E“ nije valjana kad se redigira (in edit mode)"
381 #: src/parse_args.c:521
382 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
383 msgstr "ne smijete specificirati varijable okoline kad se redigira (in edit mode)"
385 #: src/parse_args.c:529
386 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
387 msgstr "opciju „-U“ može se koristiti samo s „-l“ opcijom"
389 #: src/parse_args.c:533
390 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
391 msgstr "ne smiju se zajedno koristiti „-A“ i „-S“ opcije"
393 #: src/parse_args.c:609
394 msgid "sudoedit is not supported on this platform"
395 msgstr "sudoedit nije podržan na ovoj platformi"
397 #: src/parse_args.c:682
398 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
399 msgstr "Smije se navesti samo jedna od opcija -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v i -V"
401 #: src/parse_args.c:696
404 "%s - edit files as another user\n"
407 "%s - redigira datoteku kao neki drugi korisnik\n"
410 #: src/parse_args.c:698
413 "%s - execute a command as another user\n"
416 "%s - izvrši naredbu kao neki drugi korisnik\n"
419 #: src/parse_args.c:703
428 #: src/parse_args.c:705
429 msgid "use a helper program for password prompting"
430 msgstr "zahtjev za lozinku koristi pomoćni program"
432 #: src/parse_args.c:708
433 msgid "use specified BSD authentication type"
434 msgstr "rabi navedenu BSD autentifikaciju"
436 #: src/parse_args.c:711
437 msgid "run command in the background"
438 msgstr "pokrene naredbu u pozadini"
440 #: src/parse_args.c:713
441 msgid "close all file descriptors >= num"
442 msgstr "zatvara sve deskriptore datoteka >= num"
444 #: src/parse_args.c:716
445 msgid "run command with the specified BSD login class"
446 msgstr "pokrene naredbu s navedenom BSD klasom prijave"
448 #: src/parse_args.c:719
449 msgid "preserve user environment when running command"
450 msgstr "sačuva okolinu korisnika pri izvršenju naredbe"
452 #: src/parse_args.c:721
453 msgid "preserve specific environment variables"
454 msgstr "sačuva specifične varijable okoline"
456 #: src/parse_args.c:723
457 msgid "edit files instead of running a command"
458 msgstr "redigira datoteke umjesto pokretanja naredbe"
460 #: src/parse_args.c:725
461 msgid "run command as the specified group name or ID"
462 msgstr "izvrši naredbu kao navedeno group ime ili ID"
464 #: src/parse_args.c:727
465 msgid "set HOME variable to target user's home dir"
466 msgstr "var HOME postavi na osobni direktorij korisnika"
468 #: src/parse_args.c:729
469 msgid "display help message and exit"
470 msgstr "pokaže ovu pomoć i iziđe"
472 #: src/parse_args.c:731
473 msgid "run command on host (if supported by plugin)"
474 msgstr "pokrene naredbu na host računalu (ako to plugin podržava)"
476 #: src/parse_args.c:733
477 msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
478 msgstr "pokrene prijavnu ljusku kao ciljani korisnik; može se navesti i naredba"
480 #: src/parse_args.c:735
481 msgid "remove timestamp file completely"
482 msgstr "sasvim ukloni datoteku s vremenskim oznakama"
484 #: src/parse_args.c:737
485 msgid "invalidate timestamp file"
486 msgstr "poništi datoteku s vremenskim oznakama"
488 #: src/parse_args.c:739
489 msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
490 msgstr "privilegije korisnika ili test specifične naredbe; rabite -ll za duži popis"
492 #: src/parse_args.c:741
493 msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
494 msgstr "ne-interaktivni mȏd; bez prompta"
496 #: src/parse_args.c:743
497 msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
498 msgstr "sačuva grupni vektor umjesto postavljanja na ciljanu grupu"
500 #: src/parse_args.c:745
501 msgid "use the specified password prompt"
502 msgstr "koristi navedeni prompt za unos lozinke"
504 #: src/parse_args.c:748
505 msgid "create SELinux security context with specified role"
506 msgstr "stvori SELinux sigurnosni kontekst s navedenom role ulogom"
508 #: src/parse_args.c:751
509 msgid "read password from standard input"
510 msgstr "čita lozinku iz standardnog ulaza"
512 #: src/parse_args.c:753
513 msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
514 msgstr "pokrene ljusku kao ciljani korisnik; može se navesti i naredba"
516 #: src/parse_args.c:756
517 msgid "create SELinux security context with specified type"
518 msgstr "stvori SELinux sigurnosni kontekst s navedenom type ulogom"
520 #: src/parse_args.c:759
521 msgid "terminate command after the specified time limit"
522 msgstr "naredba završi nakon navedenoga timeout vremena"
524 #: src/parse_args.c:761
525 msgid "in list mode, display privileges for user"
526 msgstr "izlista popis privilegija user korisnika"
528 #: src/parse_args.c:763
529 msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
530 msgstr "pokreni naredbu (ili redigira datoteku) kao navedeni user korisnik"
532 #: src/parse_args.c:765
533 msgid "display version information and exit"
534 msgstr "informira o inačici ovog programa i iziđe"
536 #: src/parse_args.c:767
537 msgid "update user's timestamp without running a command"
538 msgstr "obnovi vremensku oznaku korisnika bez pokretanja naredbe"
540 #: src/parse_args.c:769
541 msgid "stop processing command line arguments"
542 msgstr "prestane s obradom argumenata na naredbenom retku"
545 msgid "unable to open audit system"
546 msgstr "nije moguće otvoriti revizijski sustav"
549 msgid "unable to send audit message"
550 msgstr "nije moguće poslati revizijsku poruku"
554 msgid "unable to fgetfilecon %s"
555 msgstr "neuspješna fgetfilecon() %s"
559 msgid "%s changed labels"
560 msgstr "%s je promijenio etikete"
564 msgid "unable to restore context for %s"
565 msgstr "nije moguće obnoviti kontekst za %s"
569 msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
570 msgstr "nije moguće otvoriti %s, oznaka TTY se ne mijenja"
572 #: src/selinux.c:176 src/selinux.c:217 src/selinux.c:234
574 msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
575 msgstr "%s nije znakovni uređaj (c-device), oznaka TTY se me mijenja"
578 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
579 msgstr "nije moguće dobiti trenutačni TTY kontekst, oznaka TTY se me mijenja"
582 msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
583 msgstr "nepoznata sigurnosna klasa „chr_file“, oznaka TTY se me mijenja"
586 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
587 msgstr "nije moguće dobiti novi TTY kontekst, oznaka TTY se me mijenja"
590 msgid "unable to set new tty context"
591 msgstr "nije moguće uspostaviti novi TTY kontekst"
595 msgid "you must specify a role for type %s"
596 msgstr "morate navesti ulogu za vrstu %s"
600 msgid "unable to get default type for role %s"
601 msgstr "nije moguće dobiti zadanu vrstu za ulogu %s"
605 msgid "failed to set new role %s"
606 msgstr "nije uspjelo postaviti novu ulogu %s"
610 msgid "failed to set new type %s"
611 msgstr "nije uspjelo postaviti novu vrstu %s"
615 msgid "%s is not a valid context"
616 msgstr "%s nije valjani kontekst"
619 msgid "failed to get old_context"
620 msgstr "nije uspjelo dobiti old_context"
623 msgid "unable to determine enforcing mode."
624 msgstr "nije moguće odrediti način provedbe."
628 msgid "unable to set tty context to %s"
629 msgstr "nije moguće postaviti TTY kontekst za %s"
633 msgid "unable to set exec context to %s"
634 msgstr "nije moguće postaviti exec kontekst na %s"
638 msgid "unable to set key creation context to %s"
639 msgstr "nije moguće postaviti kontekst stvaranja ključa na %s"
642 msgid "requires at least one argument"
643 msgstr "zahtijeva barem jedan argument"
647 msgid "invalid file descriptor number: %s"
648 msgstr "nevaljani broj deskriptora datoteke: %s"
652 msgid "unable to run %s as a login shell"
653 msgstr "nije moguće pokrenuti %s kao prijavnu ljusku"
657 msgid "unable to save handler for signal %d"
658 msgstr "nije moguće sačuvati rukovatelja za signal %d"
661 msgid "resource control limit has been reached"
662 msgstr "dosegnuta je granica upravljanja resursima"
666 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
667 msgstr "korisnik „%s“ nije član projekta „%s“"
670 msgid "the invoking task is final"
671 msgstr "pozvani zadatak je zadnji -- svršetak"
675 msgid "could not join project \"%s\""
676 msgstr "nije bilo moguće pridružiti se projektu „%s“"
680 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
681 msgstr "ne postoji skup resursa koji prihvaća zadane poveznice za projekt „%s“"
685 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
686 msgstr "ne postoji navedeni skup resursa za projekt „%s“"
690 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
691 msgstr "nije bilo moguće povezati se na zadani skup resursa za projekt „%s“"
695 msgid "setproject failed for project \"%s\""
696 msgstr "neuspješna setproject() za projekt „%s“"
700 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
701 msgstr "upozorenje: nije uspjelo dodijeliti upravljanje resursima projekta „%s“"
705 msgid "Sudo version %s\n"
706 msgstr "Sudo inačica %s\n"
710 msgid "Configure options: %s\n"
711 msgstr "Konfiguracijske opcije: %s\n"
714 msgid "fatal error, unable to load plugins"
715 msgstr "kobna greška, nije moguće učitati plugine"
718 msgid "unable to initialize policy plugin"
719 msgstr "nije moguće inicijalizirati plugin s pravilima"
722 msgid "plugin did not return a command to execute"
723 msgstr "plugin nije uzvratio naredbu za izvršiti"
727 msgid "error initializing I/O plugin %s"
728 msgstr "greška pri inicijalizaciji U/I plugina %s"
732 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
733 msgstr "neočekivani sudo mȏd 0x%x"
737 msgid "you do not exist in the %s database"
738 msgstr "vas nema u %s bazi podataka"
741 msgid "unable to determine tty"
742 msgstr "nije moguće odrediti TTY"
746 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
747 msgstr "vlasnik %s mora biti UID %d i mora imati postavljeni setuid bit"
751 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
752 msgstr "efektivni UID nije %d; je li %s na datotečnom sustavu s postavljenom opcijom „nosuid“ ili NFS datotečnom sustavu bez root privilegija?"
756 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
757 msgstr "efektivni UID nije %d; je li sudo instaliran sa setuid root?"
760 msgid "unable to set supplementary group IDs"
761 msgstr "nije moguće postaviti ID dodatnih grupa"
765 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
766 msgstr "nije moguće postaviti efektivni GID na runas GID %u"
770 msgid "unable to set gid to runas gid %u"
771 msgstr "nije moguće postaviti GID na runas GID %u"
775 msgid "unexpected child termination condition: %d"
776 msgstr "neočekivano stanje završetka potomka (dijete-procesa) : %d"
780 msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
781 msgstr "plugin s pravilima %s nema metodu „check_policy“"
785 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
786 msgstr "plugin s pravilima %s ne podržava ispis ovlasti"
790 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
791 msgstr "plugin s pravilima %s ne podržava opciju -v"
795 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
796 msgstr "plugin s pravilima %s ne podržava -k/-K opcije"
798 #: src/sudo_edit.c:219
799 msgid "no writable temporary directory found"
800 msgstr "nije pronađen privremeni direktorij u koji je moguće pisati"
802 #: src/sudo_edit.c:286 src/sudo_edit.c:375
803 msgid "unable to restore current working directory"
804 msgstr "nije moguće obnoviti trenutačni radni direktorij"
806 #: src/sudo_edit.c:592 src/sudo_edit.c:704
808 msgid "%s: not a regular file"
809 msgstr "%s: nije obična datoteka"
811 #: src/sudo_edit.c:599
813 msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
814 msgstr "%s: simboličke veze nije dopušteno redigirati"
816 # writable> zapisiv, upisiv, u kojem je dopušteno pisati
817 # http://hjp.znanje.hr/ > upisiv > koji se može upisati, koji ispunjava uvjete upisa
818 #: src/sudo_edit.c:602
820 msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
821 msgstr "%s: datoteke nije dopušteno redigirati u direktoriju koji dopušta pisanje"
823 #: src/sudo_edit.c:635 src/sudo_edit.c:742
825 msgid "%s: short write"
826 msgstr "%s: nepotpuni zapis"
828 #: src/sudo_edit.c:705
830 msgid "%s left unmodified"
831 msgstr "%s nije izmijenjeno"
833 #: src/sudo_edit.c:718 src/sudo_edit.c:903
836 msgstr "%s nije promijenjeno"
838 #: src/sudo_edit.c:731 src/sudo_edit.c:753
840 msgid "unable to write to %s"
841 msgstr "nije moguće pisati u %s"
843 #: src/sudo_edit.c:732 src/sudo_edit.c:751 src/sudo_edit.c:754
844 #: src/sudo_edit.c:928 src/sudo_edit.c:932
846 msgid "contents of edit session left in %s"
847 msgstr "sadržaj sesije redigiranja je ostavljen u %s"
849 #: src/sudo_edit.c:750
850 msgid "unable to read temporary file"
851 msgstr "nije moguće čitati privremenu datoteku"
853 #: src/sudo_edit.c:833
854 msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
855 msgstr "sesh: interna greška: neparni broj staza"
857 #: src/sudo_edit.c:835
858 msgid "sesh: unable to create temporary files"
859 msgstr "sesh: nije moguće čitati privremenu datoteku"
861 #: src/sudo_edit.c:837 src/sudo_edit.c:935
863 msgid "sesh: unknown error %d"
864 msgstr "sesh: nepoznata greška: %d"
866 #: src/sudo_edit.c:927
867 msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
868 msgstr "nije moguće kopirati privremene datoteke u njihovu originalnu lokaciju"
870 #: src/sudo_edit.c:931
871 msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
872 msgstr "nije moguće kopirati neke od privremenih datoteka u njihovu originalnu lokaciju"
874 #: src/sudo_edit.c:976
876 msgid "unable to change uid to root (%u)"
877 msgstr "nije moguće promijeniti UID na root (%u)"
879 #: src/sudo_edit.c:993
880 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
881 msgstr "greška plugina: nedostaje popis datoteka za sudoedit"
883 #: src/sudo_edit.c:1034 src/sudo_edit.c:1047
884 msgid "unable to read the clock"
885 msgstr "nije moguće očitati vrijeme (clock)"
887 #: src/tgetpass.c:101
888 msgid "timed out reading password"
889 msgstr "vrijeme za čitanje lozinke je isteklo"
891 #: src/tgetpass.c:104
892 msgid "no password was provided"
893 msgstr "nema lozinke (nije unesena)"
895 #: src/tgetpass.c:107
896 msgid "unable to read password"
897 msgstr "nije moguće pročitati lozinku"
899 #: src/tgetpass.c:141
900 msgid "no tty present and no askpass program specified"
901 msgstr "nema TTY i nije specificiran askpass program"
903 #: src/tgetpass.c:150
904 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
905 msgstr "nije specificiran askpass program, pokušajte postaviti SUDO_ASKPASS"
907 #: src/tgetpass.c:307
909 msgid "unable to set gid to %u"
910 msgstr "nije moguće postaviti GID na %u"
912 #: src/tgetpass.c:311
914 msgid "unable to set uid to %u"
915 msgstr "nije moguće postaviti UID na %u"
917 #: src/tgetpass.c:316
919 msgid "unable to run %s"
920 msgstr "nije moguće pokrenuti %s"
923 msgid "unable to save stdin"
924 msgstr "nije moguće sačuvati stdin"
927 msgid "unable to dup2 stdin"
928 msgstr "dup2 nije moguće primijeniti na stdin"
931 msgid "unable to restore stdin"
932 msgstr "nije moguće obnoviti stdin"
934 #~ msgid "unable to get group vector"
935 #~ msgstr "nije moguće dobiti grupni vektor"
937 #~ msgid "unknown uid %u: who are you?"
938 #~ msgstr "nepoznat UID %u: tko ste vi?"
940 #~ msgid "error reading from signal pipe"
941 #~ msgstr "greška čitanja iz signalne cijevi"
943 #~ msgid "error reading from pipe"
944 #~ msgstr "greška čitanja iz cjevovoda"
946 #~ msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
947 #~ msgstr "interna greška, pokušao sam emalloc(0)"
949 #~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
950 #~ msgstr "interna greška, pokušao sam emalloc2(0)"
952 #~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
953 #~ msgstr "interna greška, pokušao sam ecalloc(0)"
955 #~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
956 #~ msgstr "interna greška, pokušao sam erealloc(0)"
958 #~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
959 #~ msgstr "interna greška, pokušao sam erealloc3(0)"
961 #~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
962 #~ msgstr "interna greška, pokušao sam erecalloc(0)"
964 #~ msgid "%s: %s: %s\n"
965 #~ msgstr "%s: %s: %s\n"
970 #~ msgid "select failed"
971 #~ msgstr "odabir nije uspio"
973 #~ msgid "unable to set terminal to raw mode"
974 #~ msgstr "ne mogu postaviti terminal u sirovi način"
976 #~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
977 #~ msgstr "load_interfaces: otkriven preljev"
979 #~ msgid "unable to open socket"
980 #~ msgstr "ne mogu otvoriti utičnicu"
982 #~ msgid "list user's available commands\n"
983 #~ msgstr "ispiši dostupne korisničke naredbe\n"
985 #~ msgid "run a shell as target user\n"
986 #~ msgstr "pokreni ljusku kao odredišni korisnik\n"
988 #~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
989 #~ msgstr "pri ispisu, ispiši navedene korisničke ovlasti\n"
994 #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
995 #~ msgstr "interna greška, emalloc2() preljev"
997 #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
998 #~ msgstr "interna greška, erealloc3() preljev"
1000 #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
1001 #~ msgstr "%s: mora biti naveden barem jedan priključak police"