1 # Galician translation of shadow
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, 2006.
7 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-07-18 23:27+0200\n"
11 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
12 "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
24 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
28 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
29 msgstr "Non se puido reservar espacio para a información de configuración.\n"
32 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
34 "erro de configuración - elemento \"%s\" descoñecido (avise ao "
38 msgid "Warning: unknown group %s\n"
39 msgstr "Aviso: grupo %s descoñecido\n"
42 msgid "Warning: too many groups\n"
43 msgstr "Aviso: hai grupos de máis\n"
46 msgid "Your password has expired."
47 msgstr "O seu contrasinal caducou."
50 msgid "Your password is inactive."
51 msgstr "O seu contrasinal está inactivo."
54 msgid "Your login has expired."
55 msgstr "O seu identificador de usuario caducou."
57 msgid " Contact the system administrator.\n"
58 msgstr " Póñase en contacto co administrador do sistema.\n"
60 msgid " Choose a new password.\n"
61 msgstr " Escolla un novo contrasinal.\n"
64 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
65 msgstr "O seu contrasinal ha caducar en %ld días.\n"
68 msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
69 msgstr "O seu contrasinal ha caducar mañá.\n"
72 msgid "Your password will expire today.\n"
73 msgstr "O seu contrasinal ha caducar hoxe.\n"
76 msgid "Unable to change tty %s"
77 msgstr "Non se puido cambiar o tty %s"
80 msgid "Environment overflow\n"
81 msgstr "Desbordamento nas variables de ambiente\n"
84 msgid "You may not change $%s\n"
85 msgstr "Non pode cambiar $%s\n"
89 "%d failure since last login.\n"
90 "Last was %s on %s.\n"
92 "%d failures since last login.\n"
93 "Last was %s on %s.\n"
95 "%d fallo desde a última entrada.\n"
96 "O último foi o %s en %s.\n"
98 "%d fallos desde a última entrada.\n"
99 "O último foi o %s en %s.\n"
102 msgid "Too many logins.\n"
103 msgstr "Entrou demasiadas veces.\n"
105 msgid "You have new mail."
106 msgstr "Ten novo correo."
109 msgstr "Non hai correo."
111 msgid "You have mail."
115 msgstr "ningún cambio"
118 msgstr "un palíndromo"
120 msgid "case changes only"
121 msgstr "só cambia maiúsculas/minúsculas"
124 msgstr "semellantes de máis"
127 msgstr "simple de máis"
133 msgstr "curto de máis"
136 msgid "Bad password: %s. "
137 msgstr "Contrasinal non válido: %s. "
140 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
141 msgstr "passwd: a chamada a pam_start() fallou, erro %d\n"
145 msgstr "passwd: %s\n"
147 msgid "passwd: password updated successfully\n"
148 msgstr "passwd: o contrasinal actualizouse con éxito\n"
151 msgid "Incorrect password for %s.\n"
152 msgstr "Contrasinal incorrecto para %s.\n"
156 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
157 "Defaulting to DES.\n"
161 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
162 msgstr "Non se puido cambiar a \"%s\"\n"
164 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
165 msgstr "Non hai un directorio, éntrase con HOME=/"
168 msgid "Cannot execute %s"
169 msgstr "Non se pode executar %s"
172 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
173 msgstr "Directorio raíz \"%s\" non válido\n"
176 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
177 msgstr "Non se pode cambiar o directorio raíz a \"%s\"\n"
179 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
181 "Non hai unha entrada en utmp. Debe executar \"login\" dende o \"sh\" de "
184 msgid "Unable to determine your tty name."
185 msgstr "Non se pode determinar o nome do seu tty."
188 msgid "malloc(%d) failed\n"
189 msgstr "A chamada a malloc(%d) fallou\n"
192 msgstr "Contrasinal: "
195 msgid "%s's Password: "
196 msgstr "Contrasinal de %s: "
200 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
203 " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
204 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
205 " -h, --help display this help message and exit\n"
206 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
208 " -l, --list show account aging information\n"
209 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
210 " change to MIN_DAYS\n"
211 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
212 " change to MAX_DAYS\n"
213 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
216 "Emprego: chage [opcións] [USUARIO]\n"
219 " -d, --lastday ÚLTIMO\t\tfixa o último cambio de\tcontrasinal ao\n"
220 "\t\t\t\tdía ÚLTIMO\n"
221 " -E, --expiredate CADUCA\tfixa a data de caducidade ao día CADUCA\n"
222 " -h, --help\t\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
223 " -I, --inactive INACTIVO\tfixa o tempo de inactividade do contrasinal\n"
224 "\t\t\t\ttrala caducidade a INACTIVO\n"
225 " -l, --list\t\t\tamosa a información de caducidade das contas\n"
226 " -m, --mindays MÍNIMO\t\tfixa o número mínimo de días antes do\n"
227 "\t\t\t\tcambio de contrasinal a MÍNIMO\n"
228 " -M, --maxdays MÁXIMO\t\tfixa o número máximo de días antes do\n"
229 "\t\t\t\tcambio de contrasinal a MÁXIMO\n"
230 " -W, --warndays AVISO\t\tfixa o número de días de aviso de caducidade\n"
235 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
236 msgstr "Introduza o novo valor ou prema Intro para o valor por defecto\n"
238 msgid "Minimum Password Age"
239 msgstr "Idade mínima do contrasinal"
241 msgid "Maximum Password Age"
242 msgstr "Idade máxima do contrasinal"
244 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
245 msgstr "Último cambio de contrasinal (AAAA-MM-DD)"
247 msgid "Password Expiration Warning"
248 msgstr "Aviso de caducidade de contrasinal"
250 msgid "Password Inactive"
251 msgstr "Contrasinal inactivo"
253 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
254 msgstr "Data de caducidade da conta (AAAA-MM-DD)"
257 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
258 msgstr "Último cambio de contrasinal\t\t\t\t: "
265 msgid "password must be changed\n"
266 msgstr "debe cambiarse o contrasinal\n"
269 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
270 msgstr "O contrasinal caduca\t\t\t\t\t: "
273 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
274 msgstr "Contrasinal inactivo\t\t\t\t\t: "
277 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
278 msgstr "A conta caduca\t\t\t\t\t\t: "
281 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
282 msgstr "Número mínimo de días entre cambios de contrasinal\t: %ld\n"
285 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
286 msgstr "Número máximo de días entre cambios de contrasinal\t: %ld\n"
289 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
290 msgstr "Número de días de aviso antes de que caduque o contrasinal: %ld\n"
293 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
294 msgstr "%s: non inclúa \"l\" con outros indicadores\n"
297 msgid "%s: Permission denied.\n"
298 msgstr "%s: Permiso denegado.\n"
301 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
302 msgstr "%s: a autenticación con PAM fallou\n"
305 msgid "%s: can't open password file\n"
306 msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de contrasinais\n"
309 msgid "%s: unknown user %s\n"
310 msgstr "%s: usuario %s descoñecido\n"
313 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
314 msgstr "%s: o ficheiro de contrasinais shadow non está presente\n"
317 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
318 msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais shadow\n"
321 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
322 msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de contrasinais shadow\n"
325 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
326 msgstr "%s: non se puido deixar os privilexios (%s)\n"
329 msgid "Changing the aging information for %s\n"
330 msgstr "A cambiar a información de caducidade de %s\n"
333 msgid "%s: error changing fields\n"
334 msgstr "%s: erro ao cambiar os campos\n"
337 msgid "%s: can't update password file\n"
338 msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro de contrasinais\n"
341 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
342 msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro de contrasinais shadow\n"
345 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
346 msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de contrasinais shadow\n"
349 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
350 msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de contrasinais\n"
354 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
355 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
357 "Emprego: %s [-f nome] [-r num_cuarto] [-w tlf_traballo]\n"
358 "\t[-h tlf_casa] [-o outro] [usuario]\n"
361 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
363 "Emprego: %s [-f nome] [-r num_cuarto] [-w tlf_traballo] [-h tlf_casa]\n"
366 msgstr "Nome completo"
369 msgid "\tFull Name: %s\n"
370 msgstr "\tNome completo: %s\n"
373 msgstr "Número de cuarto"
376 msgid "\tRoom Number: %s\n"
377 msgstr "\tNúmero de cuarto: %s\n"
380 msgstr "Teléfono do traballo"
383 msgid "\tWork Phone: %s\n"
384 msgstr "\tTeléfono do traballo: %s\n"
387 msgstr "Teléfono da casa"
390 msgid "\tHome Phone: %s\n"
391 msgstr "\tTeléfono da casa: %s\n"
397 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
398 msgstr "%s: Non se pode determinar o seu nome de usuario.\n"
401 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
402 msgstr "%s: non se pode cambiar o usuario \"%s\" no cliente NIS.\n"
405 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
406 msgstr "%s: \"%s\" é o mestre NIS deste cliente.\n"
409 msgid "Changing the user information for %s\n"
410 msgstr "A cambiar a información de usuario de %s\n"
413 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
414 msgstr "%s: nome non válido: \"%s\"\n"
417 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
418 msgstr "%s: número de cuarto non válido: \"%s\"\n"
421 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
422 msgstr "%s: teléfono do traballo non válido: \"%s\"\n"
425 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
426 msgstr "%s: teléfono da casa non válido: \"%s\"\n"
429 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
430 msgstr "%s: \"%s\" contén caracteres non válidos\n"
433 msgid "%s: fields too long\n"
434 msgstr "%s: campos longos de máis\n"
437 msgid "Cannot change ID to root.\n"
438 msgstr "Non se pode cambiar o ID a root.\n"
441 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
443 "Non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais; volva tentalo despois.\n"
446 msgid "Cannot open the password file.\n"
447 msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de contrasinais.\n"
450 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
451 msgstr "%s: non se atopou %s en /etc/passwd\n"
454 msgid "Error updating the password entry.\n"
455 msgstr "Erro ao actualizar a entrada de contrasinal.\n"
458 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
459 msgstr "Non se poden gravar os cambios no ficheiro de contrasinais.\n"
462 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
463 msgstr "Non se pode desbloquear o ficheiro de contrasinais.\n"
467 "Usage: %s [options]\n"
470 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
471 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
472 " -h, --help display this help message and exit\n"
473 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
474 " the MD5 algorithm\n"
477 "Emprego: chpasswd [opcións]\n"
480 " -e, --encrypted\tos contrasinais fornecidos xa están cifrados\n"
481 " -h, --help\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
482 " -m, --md5\t\tempregar cifrado MD5 no canto de DES se os\n"
483 "\t\t\tcontrasinais fornecidos non están cifrados\n"
487 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
488 " crypt algorithms\n"
492 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
493 msgstr "%s: argumento numérico \"%s\" non válido\n"
496 msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
497 msgstr "%s: o modificador -a SÓ se admite co modificador -G\n"
500 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
504 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
508 msgid "%s: can't lock group file\n"
509 msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de grupos\n"
512 msgid "%s: can't open group file\n"
513 msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de grupos\n"
516 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
517 msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro gshadow\n"
520 msgid "%s: can't open shadow file\n"
521 msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro shadow\n"
524 msgid "%s: line %d: line too long\n"
525 msgstr "%s: liña %d: liña longa de máis\n"
528 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
529 msgstr "%s: liña %d: falla o novo contrasinal\n"
532 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
533 msgstr "%s: liña %d: grupo %s descoñecido\n"
536 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
537 msgstr "%s: liña %d: non se pode actualizar a entrada de contrasinal\n"
540 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
541 msgstr "%s: detectouse un erro, ignóranse os cambios\n"
544 msgid "%s: error updating shadow file\n"
545 msgstr "%s: erro ao actualizar o ficheiro shadow\n"
548 msgid "%s: error updating password file\n"
549 msgstr "%s: erro ao actualizar o ficheiro de contrasinais\n"
552 msgid "%s: can't lock password file\n"
553 msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais\n"
556 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
557 msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro shadow\n"
560 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
561 msgstr "%s: liña %d: usuario %s descoñecido\n"
565 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
568 " -h, --help display this help message and exit\n"
569 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
572 "Emprego: chsh [opcións] [USUARIO]\n"
575 " -h, --help\t\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
576 " -s, --shell INTÉRPRETE\tnovo intérprete de ordes da conta de usuario\n"
580 msgstr "Intérprete de ordes"
583 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
584 msgstr "Non pode cambiar o intérprete de ordes de %s.\n"
587 msgid "Changing the login shell for %s\n"
588 msgstr "A cambiar o intérprete de ordes de %s\n"
591 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
592 msgstr "%s: Entrada non válida: %s\n"
595 msgid "%s is an invalid shell.\n"
596 msgstr "%s non é un intérprete de ordes válido.\n"
599 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
600 msgstr "Emprego: expiry {-f|-c}\n"
603 msgid "%s: unknown user\n"
604 msgstr "%s: usuario descoñecido\n"
608 "Usage: faillog [options]\n"
611 " -a, --all display faillog records for all users\n"
612 " -h, --help display this help message and exit\n"
613 " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
615 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
616 " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
617 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
619 " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
620 " counters and limits (if used with -r, -m or -"
622 " options) only for user with LOGIN\n"
625 "Emprego: faillog [opcións]\n"
628 " -a, --all\t\tamosa os rexistros de entradas fallidas\tpara\n"
629 "\t\t\ttódolos usuarios\n"
630 " -h, --help\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
631 " -l, --lock-time SEG\tdespois dunha entrada fallida bloquea a conta\n"
632 "\t\t\tdurante SEG segundos\n"
633 " -m, --maximum MÁX\tfixa os contadores de máximas entradas fallidas a MÁX\n"
634 " -r, --reset\t\treinicia os contadores de entradas fallidas\n"
635 " -t, --time DÍAS\tamosa os rexistros de entradas fallidas máis\n"
636 "\t\t\trecentes que DÍAS\n"
637 " -u, --user USUARIO\tamosa o rexistro de entradas fallidas ou mantén\n"
638 "\t\t\tos contadores de fallos e límites (se se emprega coas\n"
639 "\t\t\topcións -r, -m ou -l) só do USUARIO\n"
643 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
644 msgstr "Usuario Fallos Máximo Último O\n"
648 msgstr " [fallan %lds]"
652 msgstr " [bloqueado %lds]"
655 msgid "Unknown User: %s\n"
656 msgstr "Usuario descoñecido: %s\n"
659 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
660 msgstr "Emprego: %s [-r|-R] grupo\n"
663 msgid " %s [-a user] group\n"
664 msgstr " %s [-a usuario] grupo\n"
667 msgid " %s [-d user] group\n"
668 msgstr " %s [-d usuario] grupo\n"
671 msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
672 msgstr " %s [-A usuario,...] [-M usuario,...] grupo\n"
675 msgid " %s [-M user,...] group\n"
676 msgstr " %s [-M usuario,...] grupo\n"
679 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
680 msgstr "%s: precísase de contrasinais de grupo shadow para -A\n"
683 msgid "Who are you?\n"
684 msgstr "¿Quen é vostede?\n"
687 msgid "%s: can't open file\n"
688 msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro\n"
691 msgid "unknown group: %s\n"
692 msgstr "grupo descoñecido: %s\n"
695 msgid "%s: can't close file\n"
696 msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro\n"
699 msgid "%s: can't close shadow file\n"
700 msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro shadow\n"
703 msgid "Adding user %s to group %s\n"
704 msgstr "A engadir o usuario %s ao grupo %s\n"
707 msgid "Removing user %s from group %s\n"
708 msgstr "A eliminar o usuario %s do grupo %s\n"
711 msgid "%s: unknown member %s\n"
712 msgstr "%s: membro %s descoñecido\n"
715 msgid "%s: Not a tty\n"
716 msgstr "%s: Non é un tty\n"
719 msgid "Changing the password for group %s\n"
720 msgstr "A cambiar o contrasinal do grupo %s\n"
722 msgid "New Password: "
723 msgstr "Novo contrasinal: "
725 msgid "Re-enter new password: "
726 msgstr "Volva introducir o novo contrasinal: "
728 msgid "They don't match; try again"
729 msgstr "Non coinciden, volva tentalo"
732 msgid "%s: Try again later\n"
733 msgstr "%s: Volva tentalo despois\n"
736 msgid "%s: can't get lock\n"
737 msgstr "%s: non se pode obter un bloqueo\n"
740 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
741 msgstr "%s: non se pode obter o bloqueo de shadow\n"
744 msgid "%s: can't update entry\n"
745 msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada\n"
748 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
749 msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada de shadow\n"
752 msgid "%s: can't re-write file\n"
753 msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro\n"
756 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
757 msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de shadow\n"
760 msgid "%s: can't unlock file\n"
761 msgstr "%s: non se pode desbloquear o ficheiro\n"
765 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
768 " -f, --force force exit with success status if the\n"
769 " specified group already exists\n"
770 " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
771 " -h, --help display this help message and exit\n"
772 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
773 " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
774 " (non-unique) GID\n"
777 "Emprego: groupadd [opcións] GRUPO\n"
780 " -f, --force\t\tforza a saída con éxito se o grupo indicado xa existe\n"
781 " -g, --gid GID\t\temprega o GID para o novo grupo\n"
782 " -h, --help\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
783 " -K, --key CLAVE=VALOR\tignora os valores de /etc/login.defs\n"
784 " -o, --non-unique\tpermite crear un grupo cun GID duplicado (non único)\n"
788 msgid "%s: error adding new group entry\n"
789 msgstr "%s: erro ao engadir a entrada do novo grupo\n"
792 msgid "%s: name %s is not unique\n"
793 msgstr "%s: o nome %s non é único\n"
796 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
797 msgstr "%s: o GID %u non é único\n"
800 msgid "%s: can't get unique GID\n"
801 msgstr "%s: non se pode obter un GID único\n"
804 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
805 msgstr "%s: %s non é un nome de grupo válido\n"
808 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
809 msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de grupos\n"
812 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
813 msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de grupos shadow\n"
816 msgid "%s: unable to lock group file\n"
817 msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de grupos\n"
820 msgid "%s: unable to open group file\n"
821 msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de grupos\n"
824 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
825 msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de grupos shadow\n"
828 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
829 msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de grupos shadow\n"
832 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
833 msgstr "%s: -K precisa de CLAVE=VALOR\n"
836 msgid "%s: group %s exists\n"
837 msgstr "%s: o grupo %s existe\n"
840 msgid "Usage: groupdel group\n"
841 msgstr "Emprego: groupdel grupo\n"
844 msgid "%s: error removing group entry\n"
845 msgstr "%s: erro ao eliminar a entrada do grupo\n"
848 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
849 msgstr "%s: erro ao eliminar a entrada do grupo shadow\n"
852 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
853 msgstr "%s: non se pode eliminar o grupo primario do usuario.\n"
856 msgid "%s: group %s does not exist\n"
857 msgstr "%s: o grupo %s non existe\n"
860 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
861 msgstr "%s: o grupo %s é un grupo NIS\n"
864 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
865 msgstr "%s: %s é o mestre NIS\n"
868 msgid "Member already exists\n"
869 msgstr "O membro xa existe\n"
872 msgid "Member to remove could not be found\n"
873 msgstr "Non se atopou o membro a eliminar\n"
876 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
877 msgstr "Emprego: groupmems -a usuario | -d usuario | -D | -l [-g grupo]\n"
880 msgid "Only root can add members to different groups\n"
881 msgstr "Só o administrador pode engadir membros a distintos grupos\n"
884 msgid "Group access is required\n"
885 msgstr "Precísase de acceso a grupos\n"
888 msgid "Not primary owner of current group\n"
889 msgstr "Non é o propietario primario do grupo actual\n"
892 msgid "PAM authentication failed for\n"
893 msgstr "A autenticación con PAM fallou para\n"
896 msgid "Unable to lock group file\n"
897 msgstr "Non se pode bloquear o ficheiro de grupos\n"
900 msgid "Unable to open group file\n"
901 msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de grupos\n"
904 msgid "Cannot close group file\n"
905 msgstr "Non se pode pechar o ficheiro de grupos\n"
909 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
912 " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
913 " -h, --help display this help message and exit\n"
914 " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
915 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
919 "Emprego: groupmod [opcións] GRUPO\n"
922 " -g, --gid GID\t\t\temprega o GID para o novo grupo\n"
923 " -h, --help\t\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
924 " -n, --new-name NOVO_GRUPO\tcambia o nome do GRUPO por NOVO_GRUPO\n"
925 " -o, --non-unique\t\tpermite crear un grupo cun GID duplicado\n"
929 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
930 msgstr "%s: non se atopou %s en /etc/group\n"
933 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
934 msgstr "%s: %u non é un GID único\n"
937 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
938 msgstr "%s: %s non é un nome único\n"
941 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
942 msgstr "Emprego: %s [-r] [-s] [grupo [gshadow]]\n"
945 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
946 msgstr "Emprego: %s [-r] [-s] [grupo]\n"
953 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
954 msgstr "%s: -s e -r son incompatibles\n"
957 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
958 msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro %s\n"
961 msgid "%s: cannot open file %s\n"
962 msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro %s\n"
965 msgid "invalid group file entry\n"
966 msgstr "entrada do ficheiro de grupos non válida\n"
969 msgid "delete line '%s'? "
970 msgstr "¿borrar a liña \"%s\"? "
973 msgid "duplicate group entry\n"
974 msgstr "entrada de grupo duplicada\n"
977 msgid "invalid group name '%s'\n"
978 msgstr "nome de grupo \"%s\" non válido\n"
981 msgid "group %s: no user %s\n"
982 msgstr "grupo %s: non existe o usuario %s\n"
985 msgid "delete member '%s'? "
986 msgstr "¿borrar o membro \"%s\"? "
989 msgid "no matching group file entry in %s\n"
990 msgstr "non hai unha entrada do ficheiro de grupos que coincida en %s\n"
993 msgid "add group '%s' in %s ?"
994 msgstr "¿engadir o grupo \"%s\" en %s? "
997 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
998 msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada shadow para %s\n"
1001 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
1002 msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada do grupo %s\n"
1005 msgid "invalid shadow group file entry\n"
1006 msgstr "entrada do ficheiro de grupos shadow non válida\n"
1009 msgid "duplicate shadow group entry\n"
1010 msgstr "entrada de grupo shadow duplicada\n"
1013 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1014 msgstr "grupo shadow %s: non existe o usuario administrativo %s\n"
1017 msgid "delete administrative member '%s'? "
1018 msgstr "¿borrar o membro administrativo \"%s\"? "
1021 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1022 msgstr "grupo shadow %s: non existe o usuario %s\n"
1025 msgid "%s: cannot update file %s\n"
1026 msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro %s\n"
1029 msgid "%s: the files have been updated\n"
1030 msgstr "%s: actualizáronse os ficheiros\n"
1033 msgid "%s: no changes\n"
1034 msgstr "%s: non hai cambios\n"
1037 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
1038 msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de grupos shadow\n"
1041 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1042 msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de grupos shadow\n"
1045 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1046 msgstr "%s: non se pode eliminar o grupo shadow %s\n"
1049 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1050 msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro de grupos shadow\n"
1053 msgid "%s: can't update group file\n"
1054 msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro de grupos\n"
1057 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1058 msgstr "%s: non se pode borrar o ficheiro de grupos shadow\n"
1061 msgid "Usage: id [-a]\n"
1062 msgstr "Emprego: id [-a]\n"
1066 msgstr "Emprego: id\n"
1074 "Usage: lastlog [options]\n"
1077 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1078 " -h, --help display this help message and exit\n"
1079 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1081 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1084 "Emprego: lastlog [opcións]\n"
1087 " -b, --before DÍAS\tamosa só os rexistros de última entrada de máis\n"
1088 "\t\t\tde DÍAS días\n"
1089 " -h, --help\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
1090 " -t, --time DÍAS\tamosa só os rexistros de última entrada de menos\n"
1091 "\t\t\tde DÍAS días\n"
1092 " -u, --user USUARIO\tamosa o rexistro de última entrada do USUARIO\n"
1096 msgid "Username Port From Latest\n"
1097 msgstr "Usuario Porto Desde Última\n"
1100 msgid "Username Port Latest\n"
1101 msgstr "Usuario Porto Última\n"
1103 msgid "**Never logged in**"
1104 msgstr "**Nunca entrou**"
1107 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1108 msgstr "lastlog: non se esperaba un argumento: %s\n"
1111 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1112 msgstr "Emprego: %s [-p] [nome]\n"
1115 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1116 msgstr " %s [-p] [-h servidor] [-f nome]\n"
1119 msgid " %s [-p] -r host\n"
1120 msgstr " %s [-p] -r servidor\n"
1123 msgid "Invalid login time\n"
1124 msgstr "Hora de entrada non válida\n"
1129 "System closed for routine maintenance\n"
1132 "O sistema está pechado por mantemento rutinario\n"
1137 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
1140 "[Omitida a desconexión -- permítese a entrada coma root.]\n"
1145 "Login timed out after %d seconds.\n"
1148 "A entrada caducou despois de %d segundos.\n"
1151 msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
1152 msgstr " en \"%.100s\" desde \"%.200s\""
1155 msgid " on '%.100s'"
1156 msgstr " en \"%.100s\""
1159 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1160 msgstr "login: Fallo en PAM, a abortar: %s\n"
1171 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1172 msgstr "Superouse o número máximo de intentos (%d)\n"
1175 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1176 msgstr "login: cancelación solicitada por PAM\n"
1186 msgid "Login incorrect"
1187 msgstr "Entrada incorrecta"
1190 msgid "%s: failure forking: %s"
1191 msgstr "%s: fallo ao lanzar o proceso: %s"
1193 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
1194 msgstr "Aviso: vólvese permitir a entrada despois do bloqueo temporal.\n"
1197 msgid "Last login: %s on %s"
1198 msgstr "Última entrada: %s en %s"
1201 msgid "Last login: %.19s on %s"
1202 msgstr "Última entrada: %.19s en %s"
1206 msgstr " desde %.*s"
1209 "login time exceeded\n"
1212 "superouse o tempo de entrada\n"
1216 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1217 msgstr "Emprego: newgrp [-] [grupo]\n"
1220 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1221 msgstr "Emprego: sg grupo [[-c] orde]\n"
1224 msgid "unknown UID: %u\n"
1225 msgstr "UID descoñecido: %u\n"
1228 msgid "unknown GID: %lu\n"
1229 msgstr "GID descoñecido: %lu\n"
1232 msgid "Invalid password."
1233 msgstr "Contrasinal antigo: "
1236 msgid "too many groups\n"
1237 msgstr "hai grupos de máis\n"
1241 "Usage: %s [options] [input]\n"
1243 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
1248 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1249 msgstr "%s: non se pode bloquear /etc/passwd.\n"
1252 msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
1253 msgstr "%s: non se pode bloquear ficheiros, volva tentalo despois\n"
1256 msgid "%s: can't open files\n"
1257 msgstr "%s: non se pode abrir ficheiros\n"
1260 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1261 msgstr "%s: liña %d: liña non válida\n"
1264 msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
1265 msgstr "%s: liña %d: non se pode crear o GID\n"
1268 msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
1269 msgstr "%s: liña %d: non se pode crear o UID\n"
1272 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1273 msgstr "%s: liña %d: non se pode atopar o usuario %s\n"
1276 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1277 msgstr "%s: liña %d: non se pode actualizar o contrasinal\n"
1280 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1281 msgstr "%s: liña %d: a chamada a mkdir fallou\n"
1284 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1285 msgstr "%s: liña %d: a chamada a chown fallou\n"
1288 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1289 msgstr "%s: liña %d: non se pode actualizar a entrada\n"
1292 msgid "%s: error updating files\n"
1293 msgstr "%s: erro ao actualizar os ficheiros\n"
1297 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1300 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1301 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1302 " -e, --expire force expire the password for the named "
1304 " -h, --help display this help message and exit\n"
1305 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1306 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1308 " -l, --lock lock the named account\n"
1309 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1310 " change to MIN_DAYS\n"
1311 " -q, --quiet quiet mode\n"
1312 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1313 " -S, --status report password status on the named account\n"
1314 " -u, --unlock unlock the named account\n"
1315 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1316 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
1317 " change to MAX_DAYS\n"
1320 "Emprego: passwd [opcións] [USUARIO]\n"
1323 " -a, --all\t\t\tinforma do estado dos contrasinais en tódalas contas\n"
1324 " -d, --delete\t\t\telimina o contrasinal da conta indicada\n"
1325 " -e, --expire\t\t\tfai caducar o contrasinal da conta indicada\n"
1326 " -h, --help\t\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
1327 " -k, --keep-tokens\t\tcambia o contrasinal só se caducou\n"
1328 " -i, --inactive INACT\t\tcambia o tempo de inactividade trala caducidade\n"
1329 "\t\t\t\tda conta a INACT\n"
1330 " -l, --lock\t\t\tbloquea a conta indicada\n"
1331 " -n, --mindays MÍN\tfixa o número mínimo de días antes do cambio de\n"
1332 "\t\t\t\tcontrasinal a MÍN\n"
1333 " -q, --quiet\t\t\tmodo silencioso\n"
1334 " -r, --repository REP\t\tcambia o contrasinal do repositorio REP\n"
1335 " -S, --status\t\t\tinforma do estado do contrasinal da conta indicada\n"
1336 " -u, --unlock\t\t\tdesbloquea a conta indicada\n"
1337 " -w, --warndays AVISO\tfixa o tempo de aviso antes da caducidade a AVISO\n"
1339 " -x, --maxdays MÁX\t\tfixa o número máximo de días antes do cambio de\n"
1340 "\t\t\t\tcontrasinal a MÁX\n"
1343 msgid "Old password: "
1344 msgstr "Contrasinal antigo: "
1348 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1349 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1351 "Introduza o novo contrasinal (mínimo de %d, máximo de %d caracteres)\n"
1352 "Empregue unha combinación de maiúsculas, minúsculas e números.\n"
1356 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1357 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1359 "Introduza o novo contrasinal (mínimo de %d, máximo de %d caracteres)\n"
1360 "Empregue unha combinación de maiúsculas, minúsculas e números.\n"
1362 msgid "New password: "
1363 msgstr "Novo contrasinal: "
1366 msgid "Try again.\n"
1367 msgstr "Volva tentalo.\n"
1372 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
1375 "Aviso: contrasinal feble (introdúzao outra vez para o empregar igualmente).\n"
1378 msgid "They don't match; try again.\n"
1379 msgstr "Non coinciden; volva tentalo.\n"
1382 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1383 msgstr "Non se pode cambiar o contrasinal de %s.\n"
1386 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1387 msgstr "Non se pode cambiar o contrasinal de %s.\n"
1390 msgid "%s: out of memory\n"
1391 msgstr "%s: memoria esgotada\n"
1395 "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1396 "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1400 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1401 msgstr "%s: non se soporta o repositorio %s\n"
1404 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1405 msgstr "%s: Non pode ver ou modificar a información de contrasinal de %s.\n"
1408 msgid "Changing password for %s\n"
1409 msgstr "A cambiar o contrasinal de %s\n"
1412 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1413 msgstr "Non se cambiou o contrasinal de %s\n"
1416 msgid "Password changed.\n"
1417 msgstr "Cambiouse o contrasinal.\n"
1420 msgid "Password set to expire.\n"
1421 msgstr "Vai caducar o contrasinal.\n"
1424 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1425 msgstr "Emprego: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1428 msgid "invalid password file entry\n"
1429 msgstr "entrada do ficheiro de contrasinais non válida\n"
1432 msgid "duplicate password entry\n"
1433 msgstr "entrada de contrasinal duplicada\n"
1436 msgid "invalid user name '%s'\n"
1437 msgstr "nome de usuario \"%s\" non válido\n"
1440 msgid "user %s: no group %u\n"
1441 msgstr "usuario %s: non existe o grupo %u\n"
1444 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1445 msgstr "usuario %s: o directorio %s non existe\n"
1448 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1449 msgstr "usuario %s: o programa %s non existe\n"
1452 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1453 msgstr "non hai unha entrada do ficheiro de contrasinais que coincida en %s\n"
1456 msgid "add user '%s' in %s? "
1457 msgstr "¿engadir o usuario \"%s\" en %s? "
1460 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1461 msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada de contrasinal para %s\n"
1464 msgid "invalid shadow password file entry\n"
1465 msgstr "entrada do ficheiro de contrasinais shadow non válida\n"
1468 msgid "duplicate shadow password entry\n"
1469 msgstr "entrada de contrasinal shadow duplicada\n"
1472 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1473 msgstr "usuario %s: último cambio de contrasinal no futuro\n"
1476 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1477 msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais\n"
1480 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1481 msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de contrasinais\n"
1484 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1485 msgstr "%s: non se pode eliminar a entrada shadow para %s\n"
1488 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1489 msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro shadow\n"
1492 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1493 msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro de contrasinais\n"
1496 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1497 msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada do usuario %s\n"
1500 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1501 msgstr "%s: non se pode borrar o ficheiro de contrasinais shadow\n"
1504 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1505 msgstr "O acceso a su para esa conta está DENEGADO.\n"
1508 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1509 msgstr "Omitiuse a autenticación por contrasinal.\n"
1512 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1513 msgstr "Introduza O SEU PROPIO contrasinal para autenticación.\n"
1521 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1524 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1525 " -h, --help display this help message and exit\n"
1526 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1528 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1529 " keep the same shell\n"
1530 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1533 "Emprego: su [opcións] [USUARIO]\n"
1536 " -c, --command ORDE\t\tpasa a ORDE ao intérprete de ordes executado\n"
1537 " -h, --help\t\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
1538 " -, -l, --login\t\tfai que o intérprete de ordes sexa de \"login\"\n"
1540 " --preserve-environment\tnon reinicia as variables de ambiente e\n"
1541 "\t\t\t\tmantén o mesmo intérprete de ordes\n"
1542 " -s, --shell INTÉRPRETE\temprega o INTÉRPRETE no canto do normal\n"
1546 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1547 msgstr "%s: débese executar dende un terminal\n"
1550 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1551 msgstr "%s: pam_start(): erro %d\n"
1554 msgid "Unknown id: %s\n"
1555 msgstr "Id. descoñecido: %s\n"
1558 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1559 msgstr "Non está autorizado para facer su %s\n"
1561 msgid "(Enter your own password)"
1562 msgstr "(Introduza o seu propio contrasinal)"
1574 msgstr "Non hai un intérprete de ordes\n"
1577 msgid "No password file\n"
1578 msgstr "Non é un ficheiro de contrasinais\n"
1581 msgid "No password entry for 'root'\n"
1582 msgstr "Non hai unha entrada de contrasinal para \"root\"\n"
1586 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1587 "(or give root password for system maintenance):"
1590 "Escriba control-d para seguir co inicio normal,\n"
1591 "(ou escriba o contrasinal de root para o mantemento do sistema):"
1593 msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
1594 msgstr "A entrar no modo de mantemento do sistema\n"
1597 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1598 msgstr "%s: GID %s descoñecido\n"
1601 msgid "%s: unknown group %s\n"
1602 msgstr "%s: grupo %s descoñecido\n"
1605 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1606 msgstr "%s: non se pode crear o novo ficheiro de valores por defecto\n"
1609 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1610 msgstr "%s: non se pode abrir o novo ficheiro de valores por defecto\n"
1613 msgid "%s: rename: %s"
1614 msgstr "%s: rename: %s"
1617 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1618 msgstr "%s: o grupo \"%s\" é un grupo NIS.\n"
1621 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1622 msgstr "%s: especificáronse grupos de máis (máximo %d).\n"
1626 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1629 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
1631 " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
1633 " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
1634 " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
1636 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1637 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1639 " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
1640 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
1642 " -h, --help display this help message and exit\n"
1643 " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
1644 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
1645 " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
1647 " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
1648 " (non-unique) UID\n"
1649 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
1651 " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
1652 " -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
1655 "Emprego: useradd [opcións] USUARIO\n"
1658 " -b, --base-dir DIR_BASE\tdirectorio base para o directorio inicial\n"
1659 "\t\t\t\tda nova conta de usuario\n"
1660 " -c, --comment COMENTARIO\tfixa o campo GECOS da nova conta de usuario\n"
1661 " -d, --home-dir DIR_INICIAL\tdirectorio inicial da nova conta de usuario\n"
1662 " -D, --defaults\t\tamosa ou grave a configuración modificada\n"
1663 "\t\t\t\tde useradd\n"
1664 " -e, --expiredate DATA_CAD\tfixa a data de caducidade da conta a DATA_CAD\n"
1665 " -f, --inactive INACTIVA\tfixa o tempo de inactividade do contrasinal\n"
1666 "\t\t\t\ttrala caducidade a INACTIVA\n"
1667 " -g, --gid GRUPO\t\tusa o GRUPO para a nova conta de usuario\n"
1668 " -G, --groups GRUPOS\t\tlista de grupos suplementarios para a nova\n"
1669 "\t\t\t\tconta de usuario\n"
1670 " -h, --help\t\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
1671 " -k, --skel DIR_SKEL\t\tespecifica un directorio \"skel\" alternativo\n"
1672 " -K, --key CLAVE=VALOR\t\tomite os valores por defecto de /etc/login.defs\n"
1673 " -m, --create-home\t\tcrea o directorio inicial para a nova conta\n"
1674 "\t\t\t\tde usuario\n"
1675 " -o, --non-unique\t\tpermite crear usuarios con UIDs duplicados\n"
1676 "\t\t\t\t(non únicos)\n"
1677 " -p, --password CONTRASINAL\temprega o CONTRASINAL cifrado para a nova\n"
1678 "\t\t\t\tconta de usuario\n"
1679 " -s, --shell INTÉRPRETE\to intérprete de ordes da nova conta de usuario\n"
1680 " -u, --uid UID\t\t\tusa o UID para a nova conta de usuario\n"
1684 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
1685 msgstr "%s: esgotouse a memoria en update_group\n"
1688 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
1689 msgstr "%s: esgotouse a memoria en update_gshadow\n"
1692 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1693 msgstr "%s: o UID %u non é único\n"
1696 msgid "%s: can't get unique UID\n"
1697 msgstr "%s: non se pode obter un UID único\n"
1700 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1701 msgstr "%s: directorio base \"%s\" non válido\n"
1704 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1705 msgstr "%s: comentario \"%s\" non válido\n"
1708 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1709 msgstr "%s: directorio inicial \"%s\" non válido\n"
1712 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1713 msgstr "%s: data \"%s\" non válida\n"
1716 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1717 msgstr "%s: precísase de contrasinais shadow para -e\n"
1720 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1721 msgstr "%s: precísase de contrasinais shadow para -f\n"
1724 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1725 msgstr "%s: campo \"%s\" non válido\n"
1728 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1729 msgstr "%s: intérprete de ordes \"%s\" non válido\n"
1732 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1733 msgstr "%s: nome de usuario \"%s\" non válido\n"
1736 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1737 msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de contrasinais\n"
1740 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1741 msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de contrasinais shadow\n"
1744 msgid "%s: unable to lock password file\n"
1745 msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais\n"
1748 msgid "%s: unable to open password file\n"
1749 msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de contrasinais\n"
1752 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1753 msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais shadow\n"
1756 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1757 msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de contrasinais shadow\n"
1760 msgid "%s: error locking group file\n"
1761 msgstr "%s: erro ao bloquear o ficheiro de grupos\n"
1764 msgid "%s: error opening group file\n"
1765 msgstr "%s: erro ao abrir o ficheiro de grupos\n"
1768 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1769 msgstr "%s: erro ao bloquear o ficheiro de grupos shadow\n"
1772 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1773 msgstr "%s: erro ao abrir o ficheiro de grupos shadow\n"
1776 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1777 msgstr "%s: erro ao engadir a nova entrada de contrasinal\n"
1780 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1781 msgstr "%s: erro ao engadir a nova entrada de contrasinal shadow\n"
1784 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1785 msgstr "%s: non se pode crear o directorio %s\n"
1787 msgid "Creating mailbox file"
1788 msgstr "A crear o ficheiro da caixa do correo"
1792 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1794 "Non se atopou o grupo \"mail\". Hase crear a caixa do correo do usuario co "
1797 msgid "Setting mailbox file permissions"
1798 msgstr "A estabrecer os permisos do ficheiro da caixa do correo"
1801 msgid "%s: user %s exists\n"
1802 msgstr "%s: o usuario %s existe\n"
1806 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1808 "%s: o grupo %s existe - se quere engadir este usuario a este grupo, empregue "
1813 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1814 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1816 "%s: aviso: o directorio inicial xa existe.\n"
1817 "Non se copia nel ningún ficheiro do directorio skel.\n"
1820 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1821 msgstr "%s: aviso: CREATE_HOME non está soportado, empregue -m no seu canto.\n"
1825 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1828 " -f, --force force removal of files,\n"
1829 " even if not owned by user\n"
1830 " -h, --help display this help message and exit\n"
1831 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1834 "Emprego: userdel [opcións] USUARIO\n"
1837 " -f, --force\t\t\ttamén elimina os ficheiros se non son do usuario\n"
1838 " -h, --help\t\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
1839 " -r, --remove\t\t\telimina o directorio inicial e o correo\n"
1843 msgid "%s: error updating group entry\n"
1844 msgstr "%s: erro ao actualizar a entrada do grupo\n"
1847 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1849 "%s: Non se pode eliminar o grupo %s, que é o grupo primario de outro "
1853 msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
1854 msgstr "%s: erro ao actualizar a entrada do grupo\n"
1857 msgid "%s: cannot open group file\n"
1858 msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de grupos\n"
1861 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1862 msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de grupos shadow\n"
1865 msgid "%s: error deleting password entry\n"
1866 msgstr "%s: erro ao eliminar a entrada de contrasinal\n"
1869 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1870 msgstr "%s: erro ao eliminar a entrada de contrasinal shadow\n"
1873 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1874 msgstr "%s: o usuario %s está conectado\n"
1877 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1878 msgstr "%s: %s non pertence a %s, non se elimina\n"
1881 msgid "%s: warning: can't remove "
1882 msgstr "%s: aviso: non se pode eliminar "
1885 msgid "%s: user %s does not exist\n"
1886 msgstr "%s: o usuario %s non existe\n"
1889 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1890 msgstr "%s: o usuario %s é un usuario NIS\n"
1893 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1895 "%s: non se elimina o directorio %s (había eliminar o directorio inicial do "
1899 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1900 msgstr "%s: erro ao borrar o directorio %s\n"
1904 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1907 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1908 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1909 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1910 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1912 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1913 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1914 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1915 " mentioned by the -G option without removing\n"
1916 " him/her from other groups\n"
1917 " -h, --help display this help message and exit\n"
1918 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1919 " -L, --lock lock the user account\n"
1920 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
1921 " new location (use only with -d)\n"
1922 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1923 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
1924 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1925 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1926 " -U, --unlock unlock the user account\n"
1929 "Emprego: usermod [opcións] USUARIO\n"
1932 " -a, --append GRUPO\t\tengade o usuario ao GRUPO suplementario\n"
1933 "\t\t\t\t(emprégueo só con -G)\n"
1934 " -c, --comment COMENTARIO\tnovo valor do campo GECOS\n"
1935 " -d, --home DIR_INICIAL\tnovo directorio inicial da conta de usuario\n"
1936 " -e, --expiredate DATA_CAD\tfixa a data de caducidade da conta a DATA_CAD\n"
1937 " -f, --inactive INACTIVA\tfixa o tempo de inactividade do contrasinal\n"
1938 "\t\t\t\ttrala caducidade a INACTIVA\n"
1939 " -g, --gid GRUPO\t\tusa o GRUPO coma novo grupo primario\n"
1940 " -G, --groups GRUPOS\t\tnova lista de GRUPOS suplementarios\n"
1941 " -h, --help\t\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
1942 " -l, --login NOVO_USUARIO\tnovo valor do nome de usuario\n"
1943 " -L, --lock\t\t\tbloquea a conta do usuario\n"
1944 " -m, --move-home\t\tmove o contido do directorio inicial á nova\n"
1945 "\t\t\t\tlocalización (emprégueo só con -d)\n"
1946 " -o, --non-unique\t\tpermite empregar UIDs duplicados (non únicos)\n"
1947 " -p, --password CONTRASINAL\temprega o constrasinal cifrado coma novo\n"
1948 "\t\t\t\tcontrasinal\n"
1949 " -s, --shell INTÉRPRETE\tnovo intérprete de ordes da conta de usuario\n"
1950 " -u, --uid UID\t\t\tnovo UID para a conta de usuario\n"
1951 " -U, --unlock\t\t\tdesbloquea a conta do usuario\n"
1955 msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
1956 msgstr "%s: erro ao engadir a entrada do novo grupo\n"
1959 msgid "%s: no flags given\n"
1960 msgstr "%s: non se forneceu ningún modificador\n"
1963 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1964 msgstr "%s: precísase de contrasinais de shadow para -e e -f\n"
1967 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1971 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
1972 msgstr "%s: o uid %lu non é único\n"
1975 msgid "%s: error changing password entry\n"
1976 msgstr "%s: erro ao cambiar a entrada de contrasinal\n"
1979 msgid "%s: error removing password entry\n"
1980 msgstr "%s: erro ao eliminar a entrada de contrasinal\n"
1983 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
1984 msgstr "%s: erro ao eliminar a entrada de contrasinal shadow\n"
1987 msgid "%s: directory %s exists\n"
1988 msgstr "%s: o directorio %s existe\n"
1991 msgid "%s: can't create %s\n"
1992 msgstr "%s: non se pode crear %s\n"
1995 msgid "%s: can't chown %s\n"
1996 msgstr "%s: non se pode cambiar o propietario de %s\n"
1999 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2001 "%s: aviso: non se puido eliminar completamente o vello directorio inicial %s"
2004 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2005 msgstr "%s: non se pode cambiar o nome do directorio %s a %s\n"
2008 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2009 msgstr "%s: aviso: %s non pertence a %s\n"
2011 msgid "failed to change mailbox owner"
2012 msgstr "non se puido cambiar o propietario da caixa do correo"
2014 msgid "failed to rename mailbox"
2015 msgstr "non se puido cambiar o nome da caixa do correo"
2019 "Usage: vipw [options]\n"
2022 " -g, --group edit group database\n"
2023 " -h, --help display this help message and exit\n"
2024 " -p, --passwd edit passwd database\n"
2025 " -q, --quiet quiet mode\n"
2026 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2029 "Emprego: vipw [opcións]\n"
2032 " -g, --group\t\tedita a base de datos de grupos\n"
2033 " -h, --help\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
2034 " -p, --passwd\t\tedita a base de datos de contrasinais\n"
2035 " -q, --quiet\t\tmodo silencioso\n"
2036 " -s, --shadow\t\tedita a base de datos shadow ou gshadow\n"
2042 "%s: %s is unchanged\n"
2045 "%s: %s non ten cambios\n"
2047 msgid "Couldn't lock file"
2048 msgstr "Non se puido bloquear o ficheiro"
2050 msgid "Couldn't make backup"
2051 msgstr "Non se puido facer unha copia de seguridade"
2054 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2055 msgstr "%s: non se pode restaurar %s: %s (os seus cambios están en %s)\n"
2058 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2061 #~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2062 #~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2063 #~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2064 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2067 #~ "Emprego: chgpasswd [opcións]\n"
2070 #~ " -e, --encrypted\tos contrasinais fornecidos xa están cifrados\n"
2071 #~ " -h, --help\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
2072 #~ " -m, --md5\t\tempregar cifrado MD5 no canto de DES se os\n"
2073 #~ "\t\t\tcontrasinais fornecidos non están cifrados\n"
2077 #~ msgid "No password.\n"
2078 #~ msgstr "Non é un ficheiro de contrasinais\n"
2080 #~ msgid "Usage: %s [input]\n"
2081 #~ msgstr "Emprego: %s [entrada]\n"
2084 #~ msgstr "Perdón.\n"
2086 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2087 #~ msgstr "Aínda non se pode cambiar o contrasinal de %s.\n"