1 # Galician translation of shadow
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, 2006.
7 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-07-18 23:27+0200\n"
11 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
12 "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
24 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
27 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
28 msgstr "Non se puido reservar espacio para a información de configuración.\n"
31 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
33 "erro de configuración - elemento \"%s\" descoñecido (avise ao "
37 msgid "Warning: unknown group %s\n"
38 msgstr "Aviso: grupo %s descoñecido\n"
40 msgid "Warning: too many groups\n"
41 msgstr "Aviso: hai grupos de máis\n"
43 msgid "Your password has expired."
44 msgstr "O seu contrasinal caducou."
46 msgid "Your password is inactive."
47 msgstr "O seu contrasinal está inactivo."
49 msgid "Your login has expired."
50 msgstr "O seu identificador de usuario caducou."
52 msgid " Contact the system administrator."
53 msgstr " Póñase en contacto co administrador do sistema."
55 msgid " Choose a new password."
56 msgstr " Escolla un novo contrasinal."
59 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
60 msgstr "O seu contrasinal ha caducar en %ld días.\n"
62 msgid "Your password will expire tomorrow."
63 msgstr "O seu contrasinal ha caducar mañá."
65 msgid "Your password will expire today."
66 msgstr "O seu contrasinal ha caducar hoxe."
69 msgid "Unable to change tty %s"
70 msgstr "Non se puido cambiar o tty %s"
72 msgid "Environment overflow\n"
73 msgstr "Desbordamento nas variables de ambiente\n"
76 msgid "You may not change $%s\n"
77 msgstr "Non pode cambiar $%s\n"
81 "%d failure since last login.\n"
82 "Last was %s on %s.\n"
84 "%d failures since last login.\n"
85 "Last was %s on %s.\n"
87 "%d fallo desde a última entrada.\n"
88 "O último foi o %s en %s.\n"
90 "%d fallos desde a última entrada.\n"
91 "O último foi o %s en %s.\n"
93 msgid "Too many logins.\n"
94 msgstr "Entrou demasiadas veces.\n"
96 msgid "You have new mail."
97 msgstr "Ten novo correo."
100 msgstr "Non hai correo."
102 msgid "You have mail."
106 msgstr "ningún cambio"
109 msgstr "un palíndromo"
111 msgid "case changes only"
112 msgstr "só cambia maiúsculas/minúsculas"
115 msgstr "semellantes de máis"
118 msgstr "simple de máis"
124 msgstr "curto de máis"
127 msgid "Bad password: %s. "
128 msgstr "Contrasinal non válido: %s. "
131 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
132 msgstr "passwd: a chamada a pam_start() fallou, erro %d\n"
136 msgstr "passwd: %s\n"
138 msgid "passwd: password updated successfully\n"
139 msgstr "passwd: o contrasinal actualizouse con éxito\n"
142 msgid "Incorrect password for %s.\n"
143 msgstr "Contrasinal incorrecto para %s.\n"
147 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
148 "Defaulting to DES.\n"
152 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
153 msgstr "Non se puido cambiar a \"%s\"\n"
155 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
156 msgstr "Non hai un directorio, éntrase con HOME=/"
159 msgid "Cannot execute %s"
160 msgstr "Non se pode executar %s"
163 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
164 msgstr "Directorio raíz \"%s\" non válido\n"
167 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
168 msgstr "Non se pode cambiar o directorio raíz a \"%s\"\n"
170 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
172 "Non hai unha entrada en utmp. Debe executar \"login\" dende o \"sh\" de "
175 msgid "Unable to determine your tty name."
176 msgstr "Non se pode determinar o nome do seu tty."
179 msgid "malloc(%d) failed\n"
180 msgstr "A chamada a malloc(%d) fallou\n"
183 msgstr "Contrasinal: "
186 msgid "%s's Password: "
187 msgstr "Contrasinal de %s: "
191 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
194 " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
195 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
196 " -h, --help display this help message and exit\n"
197 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
199 " -l, --list show account aging information\n"
200 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
201 " change to MIN_DAYS\n"
202 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
203 " change to MAX_DAYS\n"
204 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
207 "Emprego: chage [opcións] [USUARIO]\n"
210 " -d, --lastday ÚLTIMO\t\tfixa o último cambio de\tcontrasinal ao\n"
211 "\t\t\t\tdía ÚLTIMO\n"
212 " -E, --expiredate CADUCA\tfixa a data de caducidade ao día CADUCA\n"
213 " -h, --help\t\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
214 " -I, --inactive INACTIVO\tfixa o tempo de inactividade do contrasinal\n"
215 "\t\t\t\ttrala caducidade a INACTIVO\n"
216 " -l, --list\t\t\tamosa a información de caducidade das contas\n"
217 " -m, --mindays MÍNIMO\t\tfixa o número mínimo de días antes do\n"
218 "\t\t\t\tcambio de contrasinal a MÍNIMO\n"
219 " -M, --maxdays MÁXIMO\t\tfixa o número máximo de días antes do\n"
220 "\t\t\t\tcambio de contrasinal a MÁXIMO\n"
221 " -W, --warndays AVISO\t\tfixa o número de días de aviso de caducidade\n"
225 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
226 msgstr "Introduza o novo valor ou prema Intro para o valor por defecto"
228 msgid "Minimum Password Age"
229 msgstr "Idade mínima do contrasinal"
231 msgid "Maximum Password Age"
232 msgstr "Idade máxima do contrasinal"
234 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
235 msgstr "Último cambio de contrasinal (AAAA-MM-DD)"
237 msgid "Password Expiration Warning"
238 msgstr "Aviso de caducidade de contrasinal"
240 msgid "Password Inactive"
241 msgstr "Contrasinal inactivo"
243 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
244 msgstr "Data de caducidade da conta (AAAA-MM-DD)"
246 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
247 msgstr "Último cambio de contrasinal\t\t\t\t: "
252 msgid "password must be changed"
253 msgstr "debe cambiarse o contrasinal"
255 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
256 msgstr "O contrasinal caduca\t\t\t\t\t: "
258 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
259 msgstr "Contrasinal inactivo\t\t\t\t\t: "
261 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
262 msgstr "A conta caduca\t\t\t\t\t\t: "
265 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
266 msgstr "Número mínimo de días entre cambios de contrasinal\t: %ld\n"
269 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
270 msgstr "Número máximo de días entre cambios de contrasinal\t: %ld\n"
273 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
274 msgstr "Número de días de aviso antes de que caduque o contrasinal: %ld\n"
277 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
278 msgstr "%s: non inclúa \"l\" con outros indicadores\n"
281 msgid "%s: Permission denied.\n"
282 msgstr "%s: Permiso denegado.\n"
285 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
286 msgstr "%s: a autenticación con PAM fallou\n"
289 msgid "%s: can't lock password file\n"
290 msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais\n"
293 msgid "%s: can't open password file\n"
294 msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de contrasinais\n"
297 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
298 msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais shadow\n"
301 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
302 msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de contrasinais shadow\n"
305 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
306 msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de contrasinais shadow\n"
309 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
310 msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de contrasinais\n"
313 msgid "%s: can't update password file\n"
314 msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro de contrasinais\n"
317 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
318 msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro de contrasinais shadow\n"
321 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
322 msgstr "%s: o ficheiro de contrasinais shadow non está presente\n"
325 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
326 msgstr "%s: non se puido deixar os privilexios (%s)\n"
329 msgid "%s: unknown user %s\n"
330 msgstr "%s: usuario %s descoñecido\n"
333 msgid "Changing the aging information for %s\n"
334 msgstr "A cambiar a información de caducidade de %s\n"
337 msgid "%s: error changing fields\n"
338 msgstr "%s: erro ao cambiar os campos\n"
342 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
343 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
345 "Emprego: %s [-f nome] [-r num_cuarto] [-w tlf_traballo]\n"
346 "\t[-h tlf_casa] [-o outro] [usuario]\n"
349 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
351 "Emprego: %s [-f nome] [-r num_cuarto] [-w tlf_traballo] [-h tlf_casa]\n"
354 msgstr "Nome completo"
357 msgid "\tFull Name: %s\n"
358 msgstr "\tNome completo: %s\n"
361 msgstr "Número de cuarto"
364 msgid "\tRoom Number: %s\n"
365 msgstr "\tNúmero de cuarto: %s\n"
368 msgstr "Teléfono do traballo"
371 msgid "\tWork Phone: %s\n"
372 msgstr "\tTeléfono do traballo: %s\n"
375 msgstr "Teléfono da casa"
378 msgid "\tHome Phone: %s\n"
379 msgstr "\tTeléfono da casa: %s\n"
384 msgid "Cannot change ID to root.\n"
385 msgstr "Non se pode cambiar o ID a root.\n"
387 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
389 "Non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais; volva tentalo despois.\n"
391 msgid "Cannot open the password file.\n"
392 msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de contrasinais.\n"
395 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
396 msgstr "%s: non se atopou %s en /etc/passwd\n"
398 msgid "Error updating the password entry.\n"
399 msgstr "Erro ao actualizar a entrada de contrasinal.\n"
401 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
402 msgstr "Non se poden gravar os cambios no ficheiro de contrasinais.\n"
404 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
405 msgstr "Non se pode desbloquear o ficheiro de contrasinais.\n"
408 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
409 msgstr "%s: nome non válido: \"%s\"\n"
412 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
413 msgstr "%s: número de cuarto non válido: \"%s\"\n"
416 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
417 msgstr "%s: teléfono do traballo non válido: \"%s\"\n"
420 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
421 msgstr "%s: teléfono da casa non válido: \"%s\"\n"
424 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
425 msgstr "%s: \"%s\" contén caracteres non válidos\n"
428 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
429 msgstr "%s: Non se pode determinar o seu nome de usuario.\n"
432 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
433 msgstr "%s: non se pode cambiar o usuario \"%s\" no cliente NIS.\n"
436 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
437 msgstr "%s: \"%s\" é o mestre NIS deste cliente.\n"
440 msgid "Changing the user information for %s\n"
441 msgstr "A cambiar a información de usuario de %s\n"
444 msgid "%s: fields too long\n"
445 msgstr "%s: campos longos de máis\n"
449 "Usage: %s [options]\n"
452 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
453 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
454 " -h, --help display this help message and exit\n"
455 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
456 " the MD5 algorithm\n"
459 "Emprego: chpasswd [opcións]\n"
462 " -e, --encrypted\tos contrasinais fornecidos xa están cifrados\n"
463 " -h, --help\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
464 " -m, --md5\t\tempregar cifrado MD5 no canto de DES se os\n"
465 "\t\t\tcontrasinais fornecidos non están cifrados\n"
469 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
470 " crypt algorithms\n"
474 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
475 msgstr "%s: argumento numérico \"%s\" non válido\n"
478 msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
479 msgstr "%s: o modificador -a SÓ se admite co modificador -G\n"
482 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
486 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
490 msgid "%s: can't lock group file\n"
491 msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de grupos\n"
494 msgid "%s: can't open group file\n"
495 msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de grupos\n"
498 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
499 msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro gshadow\n"
502 msgid "%s: can't open shadow file\n"
503 msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro shadow\n"
506 msgid "%s: error updating gshadow file\n"
507 msgstr "%s: erro ao actualizar o ficheiro shadow\n"
510 msgid "%s: error updating group file\n"
511 msgstr "%s: erro ao actualizar a entrada do grupo\n"
514 msgid "%s: line %d: line too long\n"
515 msgstr "%s: liña %d: liña longa de máis\n"
518 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
519 msgstr "%s: liña %d: falla o novo contrasinal\n"
522 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
523 msgstr "%s: liña %d: grupo %s descoñecido\n"
526 msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
527 msgstr "%s: liña %d: non se pode actualizar a entrada\n"
530 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
531 msgstr "%s: detectouse un erro, ignóranse os cambios\n"
534 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
535 msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro shadow\n"
538 msgid "%s: error updating shadow file\n"
539 msgstr "%s: erro ao actualizar o ficheiro shadow\n"
542 msgid "%s: error updating password file\n"
543 msgstr "%s: erro ao actualizar o ficheiro de contrasinais\n"
546 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
547 msgstr "%s: liña %d: usuario %s descoñecido\n"
550 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
551 msgstr "%s: liña %d: non se pode actualizar a entrada de contrasinal\n"
555 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
558 " -h, --help display this help message and exit\n"
559 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
562 "Emprego: chsh [opcións] [USUARIO]\n"
565 " -h, --help\t\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
566 " -s, --shell INTÉRPRETE\tnovo intérprete de ordes da conta de usuario\n"
570 msgstr "Intérprete de ordes"
573 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
574 msgstr "Non pode cambiar o intérprete de ordes de %s.\n"
577 msgid "Changing the login shell for %s\n"
578 msgstr "A cambiar o intérprete de ordes de %s\n"
581 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
582 msgstr "%s: Entrada non válida: %s\n"
585 msgid "%s is an invalid shell.\n"
586 msgstr "%s non é un intérprete de ordes válido.\n"
588 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
589 msgstr "Emprego: expiry {-f|-c}\n"
592 msgid "%s: unknown user\n"
593 msgstr "%s: usuario descoñecido\n"
597 "Usage: faillog [options]\n"
600 " -a, --all display faillog records for all users\n"
601 " -h, --help display this help message and exit\n"
602 " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
604 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
605 " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
606 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
608 " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
609 " counters and limits (if used with -r, -m or -"
611 " options) only for user with LOGIN\n"
614 "Emprego: faillog [opcións]\n"
617 " -a, --all\t\tamosa os rexistros de entradas fallidas\tpara\n"
618 "\t\t\ttódolos usuarios\n"
619 " -h, --help\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
620 " -l, --lock-time SEG\tdespois dunha entrada fallida bloquea a conta\n"
621 "\t\t\tdurante SEG segundos\n"
622 " -m, --maximum MÁX\tfixa os contadores de máximas entradas fallidas a MÁX\n"
623 " -r, --reset\t\treinicia os contadores de entradas fallidas\n"
624 " -t, --time DÍAS\tamosa os rexistros de entradas fallidas máis\n"
625 "\t\t\trecentes que DÍAS\n"
626 " -u, --user USUARIO\tamosa o rexistro de entradas fallidas ou mantén\n"
627 "\t\t\tos contadores de fallos e límites (se se emprega coas\n"
628 "\t\t\topcións -r, -m ou -l) só do USUARIO\n"
631 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
632 msgstr "Usuario Fallos Máximo Último O\n"
636 msgstr " [fallan %lds]"
640 msgstr " [bloqueado %lds]"
643 msgid "Unknown User: %s\n"
644 msgstr "Usuario descoñecido: %s\n"
647 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
648 msgstr "Emprego: %s [-r|-R] grupo\n"
651 msgid " %s [-a user] group\n"
652 msgstr " %s [-a usuario] grupo\n"
655 msgid " %s [-d user] group\n"
656 msgstr " %s [-d usuario] grupo\n"
659 msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
660 msgstr " %s [-A usuario,...] [-M usuario,...] grupo\n"
663 msgid " %s [-M user,...] group\n"
664 msgstr " %s [-M usuario,...] grupo\n"
667 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
668 msgstr "%s: precísase de contrasinais de grupo shadow para -A\n"
671 msgid "%s: can't get lock\n"
672 msgstr "%s: non se pode obter un bloqueo\n"
675 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
676 msgstr "%s: non se pode obter o bloqueo de shadow\n"
679 msgid "%s: can't open file\n"
680 msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro\n"
683 msgid "%s: can't re-write file\n"
684 msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro\n"
687 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
688 msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de shadow\n"
691 msgid "%s: can't unlock file\n"
692 msgstr "%s: non se pode desbloquear o ficheiro\n"
695 msgid "%s: can't update entry\n"
696 msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada\n"
699 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
700 msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada de shadow\n"
703 msgid "unknown group: %s\n"
704 msgstr "grupo descoñecido: %s\n"
707 msgid "%s: can't close file\n"
708 msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro\n"
711 msgid "%s: can't close shadow file\n"
712 msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro shadow\n"
715 msgid "Changing the password for group %s\n"
716 msgstr "A cambiar o contrasinal do grupo %s\n"
718 msgid "New Password: "
719 msgstr "Novo contrasinal: "
721 msgid "Re-enter new password: "
722 msgstr "Volva introducir o novo contrasinal: "
724 msgid "They don't match; try again"
725 msgstr "Non coinciden, volva tentalo"
728 msgid "%s: Try again later\n"
729 msgstr "%s: Volva tentalo despois\n"
731 msgid "Who are you?\n"
732 msgstr "¿Quen é vostede?\n"
735 msgid "Adding user %s to group %s\n"
736 msgstr "A engadir o usuario %s ao grupo %s\n"
739 msgid "Removing user %s from group %s\n"
740 msgstr "A eliminar o usuario %s do grupo %s\n"
743 msgid "%s: unknown member %s\n"
744 msgstr "%s: membro %s descoñecido\n"
747 msgid "%s: Not a tty\n"
748 msgstr "%s: Non é un tty\n"
752 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
755 " -f, --force force exit with success status if the\n"
756 " specified group already exists\n"
757 " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
758 " -h, --help display this help message and exit\n"
759 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
760 " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
761 " (non-unique) GID\n"
764 "Emprego: groupadd [opcións] GRUPO\n"
767 " -f, --force\t\tforza a saída con éxito se o grupo indicado xa existe\n"
768 " -g, --gid GID\t\temprega o GID para o novo grupo\n"
769 " -h, --help\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
770 " -K, --key CLAVE=VALOR\tignora os valores de /etc/login.defs\n"
771 " -o, --non-unique\tpermite crear un grupo cun GID duplicado (non único)\n"
775 msgid "%s: error adding new group entry\n"
776 msgstr "%s: erro ao engadir a entrada do novo grupo\n"
779 msgid "%s: can't get unique GID\n"
780 msgstr "%s: non se pode obter un GID único\n"
783 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
784 msgstr "%s: %s non é un nome de grupo válido\n"
787 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
788 msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de grupos\n"
791 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
792 msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de grupos shadow\n"
795 msgid "%s: unable to lock group file\n"
796 msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de grupos\n"
799 msgid "%s: unable to open group file\n"
800 msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de grupos\n"
803 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
804 msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de grupos shadow\n"
807 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
808 msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de grupos shadow\n"
811 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
812 msgstr "%s: -K precisa de CLAVE=VALOR\n"
815 msgid "%s: group %s exists\n"
816 msgstr "%s: o grupo %s existe\n"
819 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
820 msgstr "%s: o GID %u non é único\n"
822 msgid "Usage: groupdel group\n"
823 msgstr "Emprego: groupdel grupo\n"
826 msgid "%s: error removing group entry\n"
827 msgstr "%s: erro ao eliminar a entrada do grupo\n"
830 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
831 msgstr "%s: erro ao eliminar a entrada do grupo shadow\n"
834 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
835 msgstr "%s: non se pode eliminar o grupo primario do usuario.\n"
838 msgid "%s: group %s does not exist\n"
839 msgstr "%s: o grupo %s non existe\n"
842 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
843 msgstr "%s: o grupo %s é un grupo NIS\n"
846 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
847 msgstr "%s: %s é o mestre NIS\n"
849 msgid "Member already exists\n"
850 msgstr "O membro xa existe\n"
852 msgid "Member to remove could not be found\n"
853 msgstr "Non se atopou o membro a eliminar\n"
855 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
856 msgstr "Emprego: groupmems -a usuario | -d usuario | -D | -l [-g grupo]\n"
858 msgid "Only root can add members to different groups\n"
859 msgstr "Só o administrador pode engadir membros a distintos grupos\n"
861 msgid "Group access is required\n"
862 msgstr "Precísase de acceso a grupos\n"
864 msgid "Not primary owner of current group\n"
865 msgstr "Non é o propietario primario do grupo actual\n"
867 msgid "PAM authentication failed for\n"
868 msgstr "A autenticación con PAM fallou para\n"
870 msgid "Unable to lock group file\n"
871 msgstr "Non se pode bloquear o ficheiro de grupos\n"
873 msgid "Unable to open group file\n"
874 msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de grupos\n"
876 msgid "Cannot close group file\n"
877 msgstr "Non se pode pechar o ficheiro de grupos\n"
881 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
884 " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
885 " -h, --help display this help message and exit\n"
886 " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
887 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
889 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
892 "Emprego: groupmod [opcións] GRUPO\n"
895 " -g, --gid GID\t\t\temprega o GID para o novo grupo\n"
896 " -h, --help\t\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
897 " -n, --new-name NOVO_GRUPO\tcambia o nome do GRUPO por NOVO_GRUPO\n"
898 " -o, --non-unique\t\tpermite crear un grupo cun GID duplicado\n"
902 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
903 msgstr "%s: non se atopou %s en /etc/group\n"
906 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
907 msgstr "%s: %u non é un GID único\n"
910 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
911 msgstr "%s: %s non é un nome único\n"
914 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
915 msgstr "Emprego: %s [-r] [-s] [grupo [gshadow]]\n"
918 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
919 msgstr "Emprego: %s [-r] [-s] [grupo]\n"
922 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
923 msgstr "%s: -s e -r son incompatibles\n"
926 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
927 msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro %s\n"
930 msgid "%s: cannot open file %s\n"
931 msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro %s\n"
934 msgid "%s: cannot update file %s\n"
935 msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro %s\n"
937 msgid "invalid group file entry"
938 msgstr "entrada do ficheiro de grupos non válida"
941 msgid "delete line '%s'? "
942 msgstr "¿borrar a liña \"%s\"? "
944 msgid "duplicate group entry"
945 msgstr "entrada de grupo duplicada"
948 msgid "invalid group name '%s'\n"
949 msgstr "nome de grupo \"%s\" non válido\n"
952 msgid "group %s: no user %s\n"
953 msgstr "grupo %s: non existe o usuario %s\n"
956 msgid "delete member '%s'? "
957 msgstr "¿borrar o membro \"%s\"? "
960 msgid "no matching group file entry in %s\n"
961 msgstr "non hai unha entrada do ficheiro de grupos que coincida en %s\n"
964 msgid "add group '%s' in %s ?"
965 msgstr "¿engadir o grupo \"%s\" en %s? "
968 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
969 msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada shadow para %s\n"
972 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
973 msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada do grupo %s\n"
975 msgid "invalid shadow group file entry"
976 msgstr "entrada do ficheiro de grupos shadow non válida"
978 msgid "duplicate shadow group entry"
979 msgstr "entrada de grupo shadow duplicada"
982 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
983 msgstr "grupo shadow %s: non existe o usuario administrativo %s\n"
986 msgid "delete administrative member '%s'? "
987 msgstr "¿borrar o membro administrativo \"%s\"? "
990 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
991 msgstr "grupo shadow %s: non existe o usuario %s\n"
994 msgid "%s: the files have been updated\n"
995 msgstr "%s: actualizáronse os ficheiros\n"
998 msgid "%s: no changes\n"
999 msgstr "%s: non hai cambios\n"
1002 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
1003 msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de grupos shadow\n"
1006 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1007 msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de grupos shadow\n"
1010 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1011 msgstr "%s: non se pode eliminar o grupo shadow %s\n"
1014 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1015 msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro de grupos shadow\n"
1018 msgid "%s: can't update group file\n"
1019 msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro de grupos\n"
1022 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1023 msgstr "%s: non se pode borrar o ficheiro de grupos shadow\n"
1025 msgid "Usage: id [-a]\n"
1026 msgstr "Emprego: id [-a]\n"
1029 msgstr "Emprego: id\n"
1036 "Usage: lastlog [options]\n"
1039 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1040 " -h, --help display this help message and exit\n"
1041 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1043 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1046 "Emprego: lastlog [opcións]\n"
1049 " -b, --before DÍAS\tamosa só os rexistros de última entrada de máis\n"
1050 "\t\t\tde DÍAS días\n"
1051 " -h, --help\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
1052 " -t, --time DÍAS\tamosa só os rexistros de última entrada de menos\n"
1053 "\t\t\tde DÍAS días\n"
1054 " -u, --user USUARIO\tamosa o rexistro de última entrada do USUARIO\n"
1057 msgid "Username Port From Latest"
1058 msgstr "Usuario Porto Desde Última"
1060 msgid "Username Port Latest"
1061 msgstr "Usuario Porto Última"
1063 msgid "**Never logged in**"
1064 msgstr "**Nunca entrou**"
1067 msgid "Unknown user or range: %s\n"
1068 msgstr "Usuario descoñecido: %s\n"
1071 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1072 msgstr "lastlog: non se esperaba un argumento: %s\n"
1075 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1076 msgstr "Emprego: %s [-p] [nome]\n"
1079 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1080 msgstr " %s [-p] [-h servidor] [-f nome]\n"
1083 msgid " %s [-p] -r host\n"
1084 msgstr " %s [-p] -r servidor\n"
1086 msgid "Invalid login time"
1087 msgstr "Hora de entrada non válida"
1091 "System closed for routine maintenance"
1094 "O sistema está pechado por mantemento rutinario"
1098 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1101 "[Omitida a desconexión -- permítese a entrada coma root.]"
1106 "Login timed out after %d seconds.\n"
1109 "A entrada caducou despois de %d segundos.\n"
1112 msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
1113 msgstr " en \"%.100s\" desde \"%.200s\""
1116 msgid " on '%.100s'"
1117 msgstr " en \"%.100s\""
1120 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1121 msgstr "login: Fallo en PAM, a abortar: %s\n"
1132 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1133 msgstr "Superouse o número máximo de intentos (%d)\n"
1135 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1136 msgstr "login: cancelación solicitada por PAM\n"
1146 msgid "Login incorrect"
1147 msgstr "Entrada incorrecta"
1150 msgid "%s: failure forking: %s"
1151 msgstr "%s: fallo ao lanzar o proceso: %s"
1154 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1157 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1158 msgstr "Aviso: vólvese permitir a entrada despois do bloqueo temporal."
1161 msgid "Last login: %s on %s"
1162 msgstr "Última entrada: %s en %s"
1165 msgid "Last login: %.19s on %s"
1166 msgstr "Última entrada: %.19s en %s"
1170 msgstr " desde %.*s"
1173 "login time exceeded\n"
1176 "superouse o tempo de entrada\n"
1179 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1180 msgstr "Emprego: newgrp [-] [grupo]\n"
1182 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1183 msgstr "Emprego: sg grupo [[-c] orde]\n"
1186 msgid "Invalid password.\n"
1187 msgstr "Contrasinal antigo: "
1190 msgid "unknown UID: %u\n"
1191 msgstr "UID descoñecido: %u\n"
1194 msgid "unknown GID: %lu\n"
1195 msgstr "GID descoñecido: %lu\n"
1197 msgid "too many groups\n"
1198 msgstr "hai grupos de máis\n"
1202 "Usage: %s [options] [input]\n"
1204 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
1209 msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1210 msgstr "%s: o grupo %s non existe\n"
1214 "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
1219 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1220 msgstr "%s: non se pode bloquear /etc/passwd.\n"
1223 msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
1224 msgstr "%s: non se pode bloquear ficheiros, volva tentalo despois\n"
1227 msgid "%s: can't open files\n"
1228 msgstr "%s: non se pode abrir ficheiros\n"
1231 msgid "%s: error updating files\n"
1232 msgstr "%s: erro ao actualizar os ficheiros\n"
1235 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1236 msgstr "%s: liña %d: liña non válida\n"
1239 msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
1240 msgstr "%s: liña %d: non se pode crear o GID\n"
1243 msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
1244 msgstr "%s: liña %d: non se pode crear o UID\n"
1247 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1248 msgstr "%s: liña %d: non se pode atopar o usuario %s\n"
1251 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1252 msgstr "%s: liña %d: non se pode actualizar o contrasinal\n"
1255 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1256 msgstr "%s: liña %d: a chamada a mkdir fallou\n"
1259 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1260 msgstr "%s: liña %d: a chamada a chown fallou\n"
1263 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1264 msgstr "%s: liña %d: non se pode actualizar a entrada\n"
1268 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1271 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1272 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1273 " -e, --expire force expire the password for the named "
1275 " -h, --help display this help message and exit\n"
1276 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1277 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1279 " -l, --lock lock the named account\n"
1280 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1281 " change to MIN_DAYS\n"
1282 " -q, --quiet quiet mode\n"
1283 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1284 " -S, --status report password status on the named account\n"
1285 " -u, --unlock unlock the named account\n"
1286 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1287 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
1288 " change to MAX_DAYS\n"
1291 "Emprego: passwd [opcións] [USUARIO]\n"
1294 " -a, --all\t\t\tinforma do estado dos contrasinais en tódalas contas\n"
1295 " -d, --delete\t\t\telimina o contrasinal da conta indicada\n"
1296 " -e, --expire\t\t\tfai caducar o contrasinal da conta indicada\n"
1297 " -h, --help\t\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
1298 " -k, --keep-tokens\t\tcambia o contrasinal só se caducou\n"
1299 " -i, --inactive INACT\t\tcambia o tempo de inactividade trala caducidade\n"
1300 "\t\t\t\tda conta a INACT\n"
1301 " -l, --lock\t\t\tbloquea a conta indicada\n"
1302 " -n, --mindays MÍN\tfixa o número mínimo de días antes do cambio de\n"
1303 "\t\t\t\tcontrasinal a MÍN\n"
1304 " -q, --quiet\t\t\tmodo silencioso\n"
1305 " -r, --repository REP\t\tcambia o contrasinal do repositorio REP\n"
1306 " -S, --status\t\t\tinforma do estado do contrasinal da conta indicada\n"
1307 " -u, --unlock\t\t\tdesbloquea a conta indicada\n"
1308 " -w, --warndays AVISO\tfixa o tempo de aviso antes da caducidade a AVISO\n"
1310 " -x, --maxdays MÁX\t\tfixa o número máximo de días antes do cambio de\n"
1311 "\t\t\t\tcontrasinal a MÁX\n"
1314 msgid "Old password: "
1315 msgstr "Contrasinal antigo: "
1319 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1320 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1322 "Introduza o novo contrasinal (mínimo de %d, máximo de %d caracteres)\n"
1323 "Empregue unha combinación de maiúsculas, minúsculas e números.\n"
1327 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1328 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1330 "Introduza o novo contrasinal (mínimo de %d, máximo de %d caracteres)\n"
1331 "Empregue unha combinación de maiúsculas, minúsculas e números.\n"
1333 msgid "New password: "
1334 msgstr "Novo contrasinal: "
1337 msgstr "Volva tentalo."
1341 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1344 "Aviso: contrasinal feble (introdúzao outra vez para o empregar igualmente)."
1346 msgid "They don't match; try again.\n"
1347 msgstr "Non coinciden; volva tentalo.\n"
1350 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1351 msgstr "Non se pode cambiar o contrasinal de %s.\n"
1354 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1355 msgstr "Non se pode cambiar o contrasinal de %s.\n"
1358 msgid "%s: out of memory\n"
1359 msgstr "%s: memoria esgotada\n"
1363 "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1364 "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1368 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1369 msgstr "%s: non se soporta o repositorio %s\n"
1372 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1373 msgstr "%s: Non pode ver ou modificar a información de contrasinal de %s.\n"
1376 msgid "Changing password for %s\n"
1377 msgstr "A cambiar o contrasinal de %s\n"
1380 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1381 msgstr "Non se cambiou o contrasinal de %s\n"
1383 msgid "Password changed."
1384 msgstr "Cambiouse o contrasinal."
1386 msgid "Password set to expire."
1387 msgstr "Vai caducar o contrasinal."
1390 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1391 msgstr "Emprego: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1393 msgid "invalid password file entry"
1394 msgstr "entrada do ficheiro de contrasinais non válida"
1396 msgid "duplicate password entry"
1397 msgstr "entrada de contrasinal duplicada"
1400 msgid "invalid user name '%s'\n"
1401 msgstr "nome de usuario \"%s\" non válido\n"
1404 msgid "user %s: no group %u\n"
1405 msgstr "usuario %s: non existe o grupo %u\n"
1408 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1409 msgstr "usuario %s: o directorio %s non existe\n"
1412 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1413 msgstr "usuario %s: o programa %s non existe\n"
1416 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1417 msgstr "non hai unha entrada do ficheiro de contrasinais que coincida en %s\n"
1420 msgid "add user '%s' in %s? "
1421 msgstr "¿engadir o usuario \"%s\" en %s? "
1424 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1425 msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada de contrasinal para %s\n"
1427 msgid "invalid shadow password file entry"
1428 msgstr "entrada do ficheiro de contrasinais shadow non válida"
1430 msgid "duplicate shadow password entry"
1431 msgstr "entrada de contrasinal shadow duplicada"
1434 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1435 msgstr "usuario %s: último cambio de contrasinal no futuro\n"
1438 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1439 msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais\n"
1442 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1443 msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de contrasinais\n"
1446 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1447 msgstr "%s: non se pode eliminar a entrada shadow para %s\n"
1450 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1451 msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro shadow\n"
1454 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1455 msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro de contrasinais\n"
1458 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1459 msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada do usuario %s\n"
1462 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1463 msgstr "%s: non se pode borrar o ficheiro de contrasinais shadow\n"
1465 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1466 msgstr "O acceso a su para esa conta está DENEGADO.\n"
1468 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1469 msgstr "Omitiuse a autenticación por contrasinal.\n"
1471 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1472 msgstr "Introduza O SEU PROPIO contrasinal para autenticación.\n"
1480 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1483 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1484 " -h, --help display this help message and exit\n"
1485 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1487 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1488 " keep the same shell\n"
1489 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1492 "Emprego: su [opcións] [USUARIO]\n"
1495 " -c, --command ORDE\t\tpasa a ORDE ao intérprete de ordes executado\n"
1496 " -h, --help\t\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
1497 " -, -l, --login\t\tfai que o intérprete de ordes sexa de \"login\"\n"
1499 " --preserve-environment\tnon reinicia as variables de ambiente e\n"
1500 "\t\t\t\tmantén o mesmo intérprete de ordes\n"
1501 " -s, --shell INTÉRPRETE\temprega o INTÉRPRETE no canto do normal\n"
1505 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1506 msgstr "%s: débese executar dende un terminal\n"
1509 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1510 msgstr "%s: pam_start(): erro %d\n"
1513 msgid "Unknown id: %s\n"
1514 msgstr "Id. descoñecido: %s\n"
1517 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1518 msgstr "Non está autorizado para facer su %s\n"
1520 msgid "(Enter your own password)"
1521 msgstr "(Introduza o seu propio contrasinal)"
1532 msgstr "Non hai un intérprete de ordes\n"
1534 msgid "No password file"
1535 msgstr "Non é un ficheiro de contrasinais"
1537 msgid "TIOCSCTTY failed"
1540 msgid "No password entry for 'root'"
1541 msgstr "Non hai unha entrada de contrasinal para \"root\""
1545 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1546 "(or give root password for system maintenance):"
1549 "Escriba control-d para seguir co inicio normal,\n"
1550 "(ou escriba o contrasinal de root para o mantemento do sistema):"
1552 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1553 msgstr "A entrar no modo de mantemento do sistema"
1556 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1557 msgstr "%s: GID %s descoñecido\n"
1560 msgid "%s: unknown group %s\n"
1561 msgstr "%s: grupo %s descoñecido\n"
1564 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1565 msgstr "%s: non se pode crear o novo ficheiro de valores por defecto\n"
1568 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1569 msgstr "%s: non se pode abrir o novo ficheiro de valores por defecto\n"
1572 msgid "%s: rename: %s"
1573 msgstr "%s: rename: %s"
1576 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1577 msgstr "%s: o grupo \"%s\" é un grupo NIS.\n"
1580 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1581 msgstr "%s: especificáronse grupos de máis (máximo %d).\n"
1585 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1588 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
1590 " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
1592 " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
1593 " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
1595 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1596 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1598 " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
1599 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
1601 " -h, --help display this help message and exit\n"
1602 " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
1603 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
1604 " -l, do not add the user to the lastlog and\n"
1605 " faillog databases\n"
1606 " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
1608 " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
1609 " (non-unique) UID\n"
1610 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
1612 " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
1613 " -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
1616 "Emprego: useradd [opcións] USUARIO\n"
1619 " -b, --base-dir DIR_BASE\tdirectorio base para o directorio inicial\n"
1620 "\t\t\t\tda nova conta de usuario\n"
1621 " -c, --comment COMENTARIO\tfixa o campo GECOS da nova conta de usuario\n"
1622 " -d, --home-dir DIR_INICIAL\tdirectorio inicial da nova conta de usuario\n"
1623 " -D, --defaults\t\tamosa ou grave a configuración modificada\n"
1624 "\t\t\t\tde useradd\n"
1625 " -e, --expiredate DATA_CAD\tfixa a data de caducidade da conta a DATA_CAD\n"
1626 " -f, --inactive INACTIVA\tfixa o tempo de inactividade do contrasinal\n"
1627 "\t\t\t\ttrala caducidade a INACTIVA\n"
1628 " -g, --gid GRUPO\t\tusa o GRUPO para a nova conta de usuario\n"
1629 " -G, --groups GRUPOS\t\tlista de grupos suplementarios para a nova\n"
1630 "\t\t\t\tconta de usuario\n"
1631 " -h, --help\t\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
1632 " -k, --skel DIR_SKEL\t\tespecifica un directorio \"skel\" alternativo\n"
1633 " -K, --key CLAVE=VALOR\t\tomite os valores por defecto de /etc/login.defs\n"
1634 " -m, --create-home\t\tcrea o directorio inicial para a nova conta\n"
1635 "\t\t\t\tde usuario\n"
1636 " -o, --non-unique\t\tpermite crear usuarios con UIDs duplicados\n"
1637 "\t\t\t\t(non únicos)\n"
1638 " -p, --password CONTRASINAL\temprega o CONTRASINAL cifrado para a nova\n"
1639 "\t\t\t\tconta de usuario\n"
1640 " -s, --shell INTÉRPRETE\to intérprete de ordes da nova conta de usuario\n"
1641 " -u, --uid UID\t\t\tusa o UID para a nova conta de usuario\n"
1645 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
1646 msgstr "%s: esgotouse a memoria en update_group\n"
1649 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
1650 msgstr "%s: esgotouse a memoria en update_gshadow\n"
1653 msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
1654 msgstr "%s: non se pode obter un UID único\n"
1657 msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
1658 msgstr "%s: non se pode obter un GID único\n"
1661 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1662 msgstr "%s: directorio base \"%s\" non válido\n"
1665 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1666 msgstr "%s: comentario \"%s\" non válido\n"
1669 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1670 msgstr "%s: directorio inicial \"%s\" non válido\n"
1673 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1674 msgstr "%s: data \"%s\" non válida\n"
1677 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1678 msgstr "%s: precísase de contrasinais shadow para -e\n"
1681 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1682 msgstr "%s: precísase de contrasinais shadow para -f\n"
1685 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1686 msgstr "%s: campo \"%s\" non válido\n"
1689 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1690 msgstr "%s: intérprete de ordes \"%s\" non válido\n"
1693 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1694 msgstr "%s: nome de usuario \"%s\" non válido\n"
1697 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1698 msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de contrasinais\n"
1701 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1702 msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de contrasinais shadow\n"
1705 msgid "%s: unable to lock password file\n"
1706 msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais\n"
1709 msgid "%s: unable to open password file\n"
1710 msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de contrasinais\n"
1713 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1714 msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais shadow\n"
1717 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1718 msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de contrasinais shadow\n"
1721 msgid "%s: error locking group file\n"
1722 msgstr "%s: erro ao bloquear o ficheiro de grupos\n"
1725 msgid "%s: error opening group file\n"
1726 msgstr "%s: erro ao abrir o ficheiro de grupos\n"
1729 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1730 msgstr "%s: erro ao bloquear o ficheiro de grupos shadow\n"
1733 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1734 msgstr "%s: erro ao abrir o ficheiro de grupos shadow\n"
1737 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1738 msgstr "%s: erro ao engadir a nova entrada de contrasinal\n"
1741 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1742 msgstr "%s: erro ao engadir a nova entrada de contrasinal shadow\n"
1745 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1746 msgstr "%s: non se pode crear o directorio %s\n"
1748 msgid "Creating mailbox file"
1749 msgstr "A crear o ficheiro da caixa do correo"
1752 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1754 "Non se atopou o grupo \"mail\". Hase crear a caixa do correo do usuario co "
1757 msgid "Setting mailbox file permissions"
1758 msgstr "A estabrecer os permisos do ficheiro da caixa do correo"
1761 msgid "%s: user %s exists\n"
1762 msgstr "%s: o usuario %s existe\n"
1766 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1768 "%s: o grupo %s existe - se quere engadir este usuario a este grupo, empregue "
1772 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1773 msgstr "%s: o UID %u non é único\n"
1777 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1778 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1780 "%s: aviso: o directorio inicial xa existe.\n"
1781 "Non se copia nel ningún ficheiro do directorio skel.\n"
1784 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1785 msgstr "%s: aviso: CREATE_HOME non está soportado, empregue -m no seu canto.\n"
1789 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1792 " -f, --force force removal of files,\n"
1793 " even if not owned by user\n"
1794 " -h, --help display this help message and exit\n"
1795 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1798 "Emprego: userdel [opcións] USUARIO\n"
1801 " -f, --force\t\t\ttamén elimina os ficheiros se non son do usuario\n"
1802 " -h, --help\t\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
1803 " -r, --remove\t\t\telimina o directorio inicial e o correo\n"
1807 msgid "%s: error updating group entry\n"
1808 msgstr "%s: erro ao actualizar a entrada do grupo\n"
1811 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1813 "%s: Non se pode eliminar o grupo %s, que é o grupo primario de outro "
1817 msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
1818 msgstr "%s: erro ao actualizar a entrada do grupo\n"
1821 msgid "%s: cannot open group file\n"
1822 msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de grupos\n"
1825 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1826 msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de grupos shadow\n"
1829 msgid "%s: error deleting password entry\n"
1830 msgstr "%s: erro ao eliminar a entrada de contrasinal\n"
1833 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1834 msgstr "%s: erro ao eliminar a entrada de contrasinal shadow\n"
1837 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1838 msgstr "%s: o usuario %s está conectado\n"
1841 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1842 msgstr "%s: %s non pertence a %s, non se elimina\n"
1845 msgid "%s: warning: can't remove "
1846 msgstr "%s: aviso: non se pode eliminar "
1849 msgid "%s: user %s does not exist\n"
1850 msgstr "%s: o usuario %s non existe\n"
1853 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1854 msgstr "%s: o usuario %s é un usuario NIS\n"
1857 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1859 "%s: non se elimina o directorio %s (había eliminar o directorio inicial do "
1863 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1864 msgstr "%s: erro ao borrar o directorio %s\n"
1868 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1871 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1872 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1873 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1874 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1876 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1877 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1878 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1879 " mentioned by the -G option without removing\n"
1880 " him/her from other groups\n"
1881 " -h, --help display this help message and exit\n"
1882 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1883 " -L, --lock lock the user account\n"
1884 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
1885 " new location (use only with -d)\n"
1886 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1887 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
1888 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1889 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1890 " -U, --unlock unlock the user account\n"
1893 "Emprego: usermod [opcións] USUARIO\n"
1896 " -a, --append GRUPO\t\tengade o usuario ao GRUPO suplementario\n"
1897 "\t\t\t\t(emprégueo só con -G)\n"
1898 " -c, --comment COMENTARIO\tnovo valor do campo GECOS\n"
1899 " -d, --home DIR_INICIAL\tnovo directorio inicial da conta de usuario\n"
1900 " -e, --expiredate DATA_CAD\tfixa a data de caducidade da conta a DATA_CAD\n"
1901 " -f, --inactive INACTIVA\tfixa o tempo de inactividade do contrasinal\n"
1902 "\t\t\t\ttrala caducidade a INACTIVA\n"
1903 " -g, --gid GRUPO\t\tusa o GRUPO coma novo grupo primario\n"
1904 " -G, --groups GRUPOS\t\tnova lista de GRUPOS suplementarios\n"
1905 " -h, --help\t\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
1906 " -l, --login NOVO_USUARIO\tnovo valor do nome de usuario\n"
1907 " -L, --lock\t\t\tbloquea a conta do usuario\n"
1908 " -m, --move-home\t\tmove o contido do directorio inicial á nova\n"
1909 "\t\t\t\tlocalización (emprégueo só con -d)\n"
1910 " -o, --non-unique\t\tpermite empregar UIDs duplicados (non únicos)\n"
1911 " -p, --password CONTRASINAL\temprega o constrasinal cifrado coma novo\n"
1912 "\t\t\t\tcontrasinal\n"
1913 " -s, --shell INTÉRPRETE\tnovo intérprete de ordes da conta de usuario\n"
1914 " -u, --uid UID\t\t\tnovo UID para a conta de usuario\n"
1915 " -U, --unlock\t\t\tdesbloquea a conta do usuario\n"
1919 msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
1920 msgstr "%s: erro ao engadir a entrada do novo grupo\n"
1923 msgid "%s: no flags given\n"
1924 msgstr "%s: non se forneceu ningún modificador\n"
1927 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1928 msgstr "%s: precísase de contrasinais de shadow para -e e -f\n"
1931 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1935 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
1936 msgstr "%s: o uid %lu non é único\n"
1939 msgid "%s: error changing password entry\n"
1940 msgstr "%s: erro ao cambiar a entrada de contrasinal\n"
1943 msgid "%s: error removing password entry\n"
1944 msgstr "%s: erro ao eliminar a entrada de contrasinal\n"
1947 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
1948 msgstr "%s: erro ao eliminar a entrada de contrasinal shadow\n"
1951 msgid "%s: directory %s exists\n"
1952 msgstr "%s: o directorio %s existe\n"
1955 msgid "%s: can't create %s\n"
1956 msgstr "%s: non se pode crear %s\n"
1959 msgid "%s: can't chown %s\n"
1960 msgstr "%s: non se pode cambiar o propietario de %s\n"
1963 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1965 "%s: aviso: non se puido eliminar completamente o vello directorio inicial %s"
1968 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1969 msgstr "%s: non se pode cambiar o nome do directorio %s a %s\n"
1972 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1973 msgstr "%s: aviso: %s non pertence a %s\n"
1975 msgid "failed to change mailbox owner"
1976 msgstr "non se puido cambiar o propietario da caixa do correo"
1978 msgid "failed to rename mailbox"
1979 msgstr "non se puido cambiar o nome da caixa do correo"
1983 "You have modified %s.\n"
1984 "You may need to modify %s for consistency.\n"
1985 "Please use the command `%s' to do so.\n"
1990 "Usage: vipw [options]\n"
1993 " -g, --group edit group database\n"
1994 " -h, --help display this help message and exit\n"
1995 " -p, --passwd edit passwd database\n"
1996 " -q, --quiet quiet mode\n"
1997 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2000 "Emprego: vipw [opcións]\n"
2003 " -g, --group\t\tedita a base de datos de grupos\n"
2004 " -h, --help\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
2005 " -p, --passwd\t\tedita a base de datos de contrasinais\n"
2006 " -q, --quiet\t\tmodo silencioso\n"
2007 " -s, --shadow\t\tedita a base de datos shadow ou gshadow\n"
2013 "%s: %s is unchanged\n"
2016 "%s: %s non ten cambios\n"
2018 msgid "Couldn't lock file"
2019 msgstr "Non se puido bloquear o ficheiro"
2021 msgid "Couldn't make backup"
2022 msgstr "Non se puido facer unha copia de seguridade"
2025 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2026 msgstr "%s: non se pode restaurar %s: %s (os seus cambios están en %s)\n"
2028 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2029 #~ msgstr "%s: o nome %s non é único\n"
2035 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2038 #~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2039 #~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2040 #~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2041 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2044 #~ "Emprego: chgpasswd [opcións]\n"
2047 #~ " -e, --encrypted\tos contrasinais fornecidos xa están cifrados\n"
2048 #~ " -h, --help\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
2049 #~ " -m, --md5\t\tempregar cifrado MD5 no canto de DES se os\n"
2050 #~ "\t\t\tcontrasinais fornecidos non están cifrados\n"
2054 #~ msgid "No password.\n"
2055 #~ msgstr "Non é un ficheiro de contrasinais\n"
2057 #~ msgid "Usage: %s [input]\n"
2058 #~ msgstr "Emprego: %s [entrada]\n"
2061 #~ msgstr "Perdón.\n"
2063 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2064 #~ msgstr "Aínda non se pode cambiar o contrasinal de %s.\n"